Proverbs 17:7
New International Version
Eloquent lips are unsuited to a godless fool-- how much worse lying lips to a ruler!

New Living Translation
Eloquent words are not fitting for a fool; even less are lies fitting for a ruler.

English Standard Version
Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.

Berean Study Bible
Eloquent words are unfit for a fool; how much worse are lying lips to a ruler!

New American Standard Bible
Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.

King James Bible
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Holman Christian Standard Bible
Eloquent words are not appropriate on a fool's lips; how much worse are lies for a ruler.

International Standard Version
Appropriate speech is inconsistent with the fool; how much more are deceitful statements with a prince!

NET Bible
Excessive speech is not becoming for a fool; how much less are lies for a ruler!

Aramaic Bible in Plain English
A trustworthy utterance is unbecoming to a fool; so is a false utterance to a righteous one.

GOD'S WORD® Translation
Refined speech is not fitting for a godless fool. How much less does lying fit a noble person!

Jubilee Bible 2000
Excellent speech is not suitable for a fool: much less lying lips for a prince!

King James 2000 Bible
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

American King James Version
Excellent speech becomes not a fool: much less do lying lips a prince.

American Standard Version
Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.

Douay-Rheims Bible
Eloquent words do not become a fool, nor lying lips a prince.

Darby Bible Translation
Excellent speech becometh not a vile [man]; how much less do lying lips a noble!

English Revised Version
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

Webster's Bible Translation
Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.

World English Bible
Arrogant speech isn't fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.

Young's Literal Translation
Not comely for a fool is a lip of excellency, Much less for a noble a lip of falsehood.

Spreuke 17:7 Afrikaans PWL
Uitstekende taal pas nie by ’n dwaas nie en ook nie leuentaal by ’n regverdige nie!

Fjalët e urta 17:7 Albanian
Budallait nuk i shkon një e folur e bukur, aq më pak princit nuk i shkojnë buzë gënjeshtare,

ﺃﻣﺜﺎﻝ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تليق بالاحمق شفة السودد. كم بالاحرى شفة الكذب بالشريف.

D Sprüch 17:7 Bavarian
Öbbs Verständdlichs suechst bei Narrn nit und eerst recht nit Lugn bei Edle.

Притчи 17:7 Bulgarian
Хубава реч не подхожда на безумния,- Много по-малко лъжливи устни на началника.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
愚頑人說美言本不相宜,何況君王說謊話呢?

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愚顽人说美言本不相宜,何况君王说谎话呢?

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
愚 頑 人 說 美 言 本 不 相 宜 , 何 況 君 王 說 謊 話 呢 ?

箴 言 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
愚 顽 人 说 美 言 本 不 相 宜 , 何 况 君 王 说 谎 话 呢 ?

Proverbs 17:7 Croatian Bible
Ne dolikuje budali uzvišena besjeda, a još manje odličniku usne lažljive.

Přísloví 17:7 Czech BKR
Nesluší na blázna řeči znamenité, ovšem na kníže řeč lživá.

Ordsprogene 17:7 Danish
Ypperlig Tale er ej for en Daare, end mindre da Løgn for den, som er ædel.

Spreuken 17:7 Dutch Staten Vertaling
Een voortreffelijke lip past een dwaze niet, veelmin een prins een leugenachtige lip.

Swete's Septuagint
οὐχ ἁρμόσει ἄφρονι χείλη πιστά, οὐδὲ δικαίῳ χείλη ψευδῆ.

Westminster Leningrad Codex
לֹא־נָאוָ֣ה לְנָבָ֣ל שְׂפַת־יֶ֑תֶר אַ֝֗ף כִּֽי־לְנָדִ֥יב שְׂפַת־שָֽׁקֶר׃

WLC (Consonants Only)
לא־נאוה לנבל שפת־יתר אף כי־לנדיב שפת־שקר׃

Aleppo Codex
ז לא-נאוה לנבל שפת-יתר  אף כי-לנדיב שפת-שקר

Példabeszédek 17:7 Hungarian: Karoli
Nem illik a bolondnak az ékes beszéd; még kevésbbé a tisztességesnek a hazug beszéd.

La sentencoj de Salomono 17:7 Esperanto
Al malsagxulo ne konvenas alta parolado, Kaj ankoraux malpli al nobelo mensogado.

SANANLASKUT 17:7 Finnish: Bible (1776)
Ei sovi tyhmäin puhua korkeista asioista, paljoa vähemmin päämiehen valhetella.

Proverbes 17:7 French: Darby
La parole excellente ne convient point à un homme vil; combien moins sied à un prince la levre menteuse.

Proverbes 17:7 French: Louis Segond (1910)
Les paroles distinguées ne conviennent pas à un insensé; Combien moins à un noble les paroles mensongères!

Proverbes 17:7 French: Martin (1744)
La parole grave ne convient point à un fou; combien moins la parole de mensonge aux principaux [d'entre le peuple.]

Sprueche 17:7 German: Modernized
Es stehet einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gerne lüget.

Sprueche 17:7 German: Luther (1912)
Es steht einem Narren nicht wohl an, von hohen Dingen reden, viel weniger einem Fürsten, daß er gern lügt.

Sprueche 17:7 German: Textbibel (1899)
Einem Thoren ziemt nicht würdevolle Rede, wie viel weniger einem Edlen lügnerische Lippe.

Proverbi 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!

Proverbi 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il parlar magnifico non è decevole all’uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!

AMSAL 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Tiada patut sekali-kali seorang peloba menjanji perkara besar-besar, istimewa pula jikalau seorang bangsawan tiada menyampaikan janjinya.

잠언 17:7 Korean
분외의 말을 하는 것도 미련한 자에게 합당치 아니하거든 하물며 거짓말을 하는 것이 존귀한 자에게 합당하겠느냐

Proverbia 17:7 Latin: Vulgata Clementina
Non decent stultum verba composita, nec principem labium mentiens.

Patarliø knyga 17:7 Lithuanian
Kvailiui netinka kalbėti apie didžius dalykus, tuo labiau kunigaikščiui netinka meluoti.

Proverbs 17:7 Maori
E kore te reo rangatira e tau ki te kuware: hore rawa ano hoki te ngutu teka ki te rangatira.

Salomos Ordsprog 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Det sømmer sig ikke for dåren å tale store ord, enn mindre for den høibårne å tale løgn.

Proverbios 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas
No convienen al necio las palabras elocuentes; mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Proverbios 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
No convienen al necio las palabras elocuentes, Mucho menos al príncipe los labios mentirosos.

Proverbios 17:7 Spanish: Reina Valera Gómez
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Proverbios 17:7 Spanish: Reina Valera 1909
No conviene al necio la altilocuencia: ¡Cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Proverbios 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No conviene al loco la altilocuencia; ¡cuánto menos al príncipe el labio mentiroso!

Provérbios 17:7 Bíblia King James Atualizada Português
Os lábios eloquentes não ficam bem ao insensato; muito menos a língua mentirosa

Provérbios 17:7 Portugese Bible
Não convém ao tolo a fala excelente; quanto menos ao príncipe o lábio mentiroso!   

Proverbe 17:7 Romanian: Cornilescu
Cuvintele alese nu se potrivesc în gura unui nebun; cu cît mai puţin cuvintele mincinoase în gura unui om de viţă aleasă! -

Притчи 17:7 Russian: Synodal Translation (1876)
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному – уста лживые.

Притчи 17:7 Russian koi8r
Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые.

Ordspråksboken 17:7 Swedish (1917)
Stortaliga läppar hövas icke dåren, mycket mindre lögnaktiga läppar en furste.

Proverbs 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang marilag na pananalita ay hindi nagiging mabuti sa mangmang: lalo na ang magdarayang mga labi, sa isang pangulo.

สุภาษิต 17:7 Thai: from KJV
วาจาสละสลวยไม่เหมาะแก่คนโง่ฉันใด ริมฝีปากที่มุสายิ่งไม่เหมาะแก่เจ้านายฉันนั้น

Süleyman'ın Özdeyişleri 17:7 Turkish
Kurumlu sözler ahmağa nasıl yakışmazsa,
Soyluya da yalancı dudaklar hiç yakışmaz.

Chaâm-ngoân 17:7 Vietnamese (1934)
Lời tốt lành không xứng với kẻ ngu; Môi miệng giả dối lại càng ít xứng cho vua chúa thay.

Proverbs 17:6
Top of Page
Top of Page