Proverbs 14:35
New International Version
A king delights in a wise servant, but a shameful servant arouses his fury.

New Living Translation
A king rejoices in wise servants but is angry with those who disgrace him.

English Standard Version
A servant who deals wisely has the king’s favor, but his wrath falls on one who acts shamefully.

Berean Study Bible
A king delights in a wise servant, but his anger falls on the shameful.

New American Standard Bible
The king's favor is toward a servant who acts wisely, But his anger is toward him who acts shamefully.

King James Bible
The king's favour is toward a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

Holman Christian Standard Bible
A king favors a wise servant, but his anger falls on a disgraceful one.

International Standard Version
The king approves the wise servant, but he is angry at anyone who acts shamefully.

NET Bible
The king shows favor to a wise servant, but his wrath falls on one who acts shamefully.

Aramaic Bible in Plain English
The pleasure of the King is with an understanding Servant, and by the wisdom of his soul evil is overthrown. He that trusts that he has no sins is righteous, but passion will destroy even wise men.

GOD'S WORD® Translation
A king is delighted with a servant who acts wisely, but he is furious with one who acts shamefully.

Jubilee Bible 2000
The king's favour is toward the wise slave, but his wrath is against him that causes shame.

King James 2000 Bible
The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

American King James Version
The king's favor is toward a wise servant: but his wrath is against him that causes shame.

American Standard Version
The king's favor is toward a servant that dealeth wisely; But his wrath will be against him that causeth shame.

Douay-Rheims Bible
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.

Darby Bible Translation
The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.

English Revised Version
The king's favour is toward a servant that dealeth wisely: but his wrath shall be against him that causeth shame.

Webster's Bible Translation
The king's favor is towards a wise servant: but his wrath is against him that causeth shame.

World English Bible
The king's favor is toward a servant who deals wisely, but his wrath is toward one who causes shame.

Young's Literal Translation
The favour of a king is to a wise servant, And an object of his wrath is one causing shame!

Spreuke 14:35 Afrikaans PWL
Die koning se guns is tot ’n wyse dienskneg, maar die bose sal omvergewerp word deur sy eie planne. Woede vernietig selfs wyse manne.

Fjalët e urta 14:35 Albanian
Dashamirësia e mbretit është për shërbëtorin që vepron me urtësi, por zemërimi i tij është kundër atij që sillet me paturpësi.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 14:35 Arabic: Smith & Van Dyke
رضوان الملك على العبد الفطن وسخطه يكون على المخزي

D Sprüch 14:35 Bavarian
Kluege Diener mag dyr Künig; schändde sollnd seinn Zorn non ausbadn.

Притчи 14:35 Bulgarian
Благоволението на царя е към разумния слуга, А яростта му против онзи, който докарва срам.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
智慧的臣子蒙王恩惠,貽羞的僕人遭其震怒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
智慧的臣子蒙王恩惠,贻羞的仆人遭其震怒。

箴 言 14:35 Chinese Bible: Union (Traditional)
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 貽 羞 的 僕 人 遭 其 震 怒 。

箴 言 14:35 Chinese Bible: Union (Simplified)
智 慧 的 臣 子 蒙 王 恩 惠 ; 贻 羞 的 仆 人 遭 其 震 怒 。

Proverbs 14:35 Croatian Bible
Kralju je mio razborit sluga, a na sramotna se srdi.

Přísloví 14:35 Czech BKR
Laskav bývá král na služebníka rozumného, ale hněviv na toho, kterýž hanbu činí.

Ordsprogene 14:35 Danish
En klog Tjener har Kongens Yndest, en vanartet rammer hans Vrede.

Spreuken 14:35 Dutch Staten Vertaling
Het welbehagen des konings is over een verstandigen knecht; maar zijn verbolgenheid zal zijn over dengene, die beschaamd maakt.

Swete's Septuagint
δεκτὸς βασιλεῖ ὑπηρέτης νοήμων, τῇ δὲ ἑαυτοῦ εὐστροφίᾳ ἀφαιρεῖται ἀτιμίαν.

Westminster Leningrad Codex
רְֽצֹון־מֶ֭לֶךְ לְעֶ֣בֶד מַשְׂכִּ֑יל וְ֝עֶבְרָתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה מֵבִֽישׁ׃

WLC (Consonants Only)
רצון־מלך לעבד משכיל ועברתו תהיה מביש׃

Aleppo Codex
לה רצון-מלך לעבד משכיל  ועברתו תהיה מביש

Példabeszédek 14:35 Hungarian: Karoli
A királynak jóakaratja van az eszes szolgához; haragja pedig a megszégyenítõhöz.

La sentencoj de Salomono 14:35 Esperanto
Favoron de la regxo havas sklavo sagxa; Sed kontraux malbonkonduta li koleras.

SANANLASKUT 14:35 Finnish: Bible (1776)
Toimellinen palvelia on kuninkaalle otollinen; vaan häpiällistä palveliaa ei hän kärsi.

Proverbes 14:35 French: Darby
La faveur du roi est pour le serviteur intelligent, mais sa colere est sur celui qui fait honte.

Proverbes 14:35 French: Louis Segond (1910)
La faveur du roi est pour le serviteur prudent, Et sa colère pour celui qui fait honte.

Proverbes 14:35 French: Martin (1744)
Le Roi prend plaisir au serviteur prudent; mais son indignation sera contre celui qui lui fait déshonneur.

Sprueche 14:35 German: Modernized
Ein kluger Knecht gefällt dem Könige wohl; aber einem schändlichen Knechte ist er feind.

Sprueche 14:35 German: Luther (1912)
Ein kluger Knecht gefällt dem König wohl; aber einem schändlichen Knecht ist er feind.

Sprueche 14:35 German: Textbibel (1899)
Ein kluger Diener gefällt dem Könige wohl; aber seinen Grimm wird erfahren, wer schändlich handelt.

Proverbi 14:35 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il favore del re è per il servo prudente, ma la sua ira è per chi gli fa onta.

Proverbi 14:35 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Il favor del re è verso il servitore intendente; Ma la sua indegnazione è contro a quello che reca vituperio.

AMSAL 14:35 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa keridlaan raja adalah akan hambanya yang berbudi, tetapi murkanya atas orang yang mendatangkan malu.

잠언 14:35 Korean
슬기롭게 행하는 신하는 왕의 은총을 입고 욕을 끼치는 신하는 그의 진노를 당하느니라

Proverbia 14:35 Latin: Vulgata Clementina
Acceptus est regi minister intelligens ; iracundiam ejus inutilis sustinebit.

Patarliø knyga 14:35 Lithuanian
Išmintingas tarnas įgyja karaliaus palankumą; kas užtraukia gėdą, susilauks jo rūstybės.

Proverbs 14:35 Maori
Ka manako te kingi ki te pononga mahara; a ka riri ki te tangata i takea ai te whakama.

Salomos Ordsprog 14:35 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
En klok tjener vinner kongens yndest, men over en dårlig tjener kommer hans vrede.

Proverbios 14:35 Spanish: La Biblia de las Américas
El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, mas su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

Proverbios 14:35 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El favor del rey es para el siervo que obra sabiamente, Pero su enojo es contra el que obra vergonzosamente.

Proverbios 14:35 Spanish: Reina Valera Gómez
La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Proverbios 14:35 Spanish: Reina Valera 1909
La benevolencia del rey es para con el ministro entendido: Mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Proverbios 14:35 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
La benevolencia del rey es para con el siervo entendido; mas su enojo contra el que lo avergüenza.

Provérbios 14:35 Bíblia King James Atualizada Português
O servo prudente recebe as recompensas do rei, mas o que procede indignamente será alvo do castigo real.

Provérbios 14:35 Portugese Bible
O favor do rei é concedido ao servo que procede sabiamente; mas sobre o que procede indignamente cairá o seu furor.   

Proverbe 14:35 Romanian: Cornilescu
Un împărat are plăcere de un slujitor chibzuit, dar pe cel de ocară, îl atinge mînia lui.

Притчи 14:35 Russian: Synodal Translation (1876)
Благоволение царя – к рабу разумному, а гнев его – против того, кто позорит его.

Притчи 14:35 Russian koi8r
Благоволение царя--к рабу разумному, а гнев его--против того, кто позорит его.

Ordspråksboken 14:35 Swedish (1917)
En förståndig tjänare behaga konungen väl, men över en vanartig skall han vrede komma.

Proverbs 14:35 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ang lingap ng hari ay sa lingkod na gumagawa na may kapantasan: nguni't ang kaniyang poot ay magiging laban sa nakahihiya.

สุภาษิต 14:35 Thai: from KJV
ข้าราชการที่เฉลียวฉลาดก็ได้รับความโปรดปรานจากกษัตริย์ แต่พระพิโรธของพระองค์ก็ตกลงบนผู้ที่ประพฤติน่าละอาย

Süleyman'ın Özdeyişleri 14:35 Turkish
Kral sağduyulu kulunu beğenir,
Utanç getirene öfkelenir.

Chaâm-ngoân 14:35 Vietnamese (1934)
Vua làm ơn cho tôi tớ nào ăn ở khôn sáng; Nhưng cơn thạnh nộ vua nổi nghịch cùng kẻ gây sự hổ thẹn.

Proverbs 14:34
Top of Page
Top of Page