Philippians 2:9
New International Version
Therefore God exalted him to the highest place and gave him the name that is above every name,

New Living Translation
Therefore, God elevated him to the place of highest honor and gave him the name above all other names,

English Standard Version
Therefore God has highly exalted him and bestowed on him the name that is above every name,

Berean Study Bible
Therefore God exalted Him to the highest place and gave Him the name above all names,

New American Standard Bible
For this reason also, God highly exalted Him, and bestowed on Him the name which is above every name,

King James Bible
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Holman Christian Standard Bible
For this reason God highly exalted Him and gave Him the name that is above every name,

International Standard Version
Now lifted up by God to heaven, a name above all others given, this matchless name possessing.

NET Bible
As a result God exalted him and gave him the name that is above every name,

Aramaic Bible in Plain English
Because of this, God has also greatly exalted him and he has given him The Name which is greater than all names,

GOD'S WORD® Translation
This is why God has given him an exceptional honor- the name honored above all other names-

Jubilee Bible 2000
Therefore, God also has highly exalted him and given him a name which is above every name,

King James 2000 Bible
Therefore God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:

American King James Version
Why God also has highly exalted him, and given him a name which is above every name:

American Standard Version
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

Douay-Rheims Bible
For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:

Darby Bible Translation
Wherefore also God highly exalted him, and granted him a name, that which is above every name,

English Revised Version
Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;

Webster's Bible Translation
Wherefore God also hath highly exalted him, and given him a name which is above every name:

Weymouth New Testament
It is in consequence of this that God has also so highly exalted Him, and has conferred on Him the Name which is supreme above every other,

World English Bible
Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;

Young's Literal Translation
wherefore, also, God did highly exalt him, and gave to him a name that is above every name,

Filippense 2:9 Afrikaans PWL
God het Hom daarom ook tot die hoogste plek opgelig dié wat in die hemel en dié wat op die aarde en dié wat onder die aarde is

Filipianëve 2:9 Albanian
Prandaj edhe Perëndia e lartësoi madhërisht dhe i dha një emër që është përmbi çdo emër,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:9 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك رفعه الله ايضا واعطاه اسما فوق كل اسم

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:9 Armenian (Western): NT
Ուստի Աստուած ալ մեծապէս բարձրացուց զայն եւ շնորհեց անոր անուն մը՝ որ ամէն անունէ գերազանց է,

Philippianoetara. 2:9 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz Iaincoac-ere hura subiranoqui goratu vkan du, eta icen-bat eman vkan drauca icen gucién gaineco denic:

D Filipper 2:9 Bavarian
Drum haat n aau dyr Herrgot über allss erhoeht und iem dönn Namen göbn, der wo über alle Nämm steet,

Филипяни 2:9 Bulgarian
Затова и Бог го превъзвиши, и Му подари името, което е над всяко друго име;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
因此神使他升為至高,賜給他那超越萬名之上的名,

中文标准译本 (CSB Simplified)
因此神使他升为至高,赐给他那超越万名之上的名,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以神將他升為至高,又賜給他那超乎萬名之上的名,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,

腓 立 比 書 2:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 神 將 他 升 為 至 高 , 又 賜 給 他 那 超 乎 萬 名 之 上 的 名 ,

腓 立 比 書 2:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,

Poslanica Filipljanima 2:9 Croatian Bible
Zato Bog njega preuzvisi i darova mu ime, ime nad svakim imenom,

Filipským 2:9 Czech BKR
Protož i Bůh povýšil ho nade vše a dal jemu jméno, kteréž jest nad každé jméno,

Filipperne 2:9 Danish
Derfor har ogsaa Gud højt ophøjet ham og skænket ham det Navn, som er over alle Navne,

Filippenzen 2:9 Dutch Staten Vertaling
Daarom heeft Hem ook God uitermate verhoogd, en heeft Hem een Naam gegeven, welke boven allen naam is;

Nestle Greek New Testament 1904
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Westcott and Hort 1881
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ τὸ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·

Greek Orthodox Church 1904
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα,

Tischendorf 8th Edition
διό καί ὁ θεός αὐτός ὑπερυψόω καί χαρίζομαι αὐτός ὁ ὄνομα ὁ ὑπέρ πᾶς ὄνομα

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσε, καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα·

Stephanus Textus Receptus 1550
διὸ καὶ ὁ θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν καὶ ἐχαρίσατο αὐτῷ ὄνομα τὸ ὑπὲρ πᾶν ὄνομα

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα

Stephanus Textus Receptus 1550
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
διο και ο Θεος αυτον υπερυψωσε, και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω ονομα το υπερ παν ονομα

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
διο και ο θεος αυτον υπερυψωσεν και εχαρισατο αυτω το ονομα το υπερ παν ονομα

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dio kai ho Theos auton hyperypsōsen, kai echarisato autō to onoma to hyper pan onoma,

dio kai ho Theos auton hyperypsosen, kai echarisato auto to onoma to hyper pan onoma,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dio kai ho theos auton hyperypsōsen, kai echarisato autō to onoma to hyper pan onoma,

dio kai ho theos auton hyperypsosen, kai echarisato auto to onoma to hyper pan onoma,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō to onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO to onoma to uper pan onoma

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO onoma to uper pan onoma

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO onoma to uper pan onoma

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO onoma to uper pan onoma

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Westcott/Hort - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō to onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO to onoma to uper pan onoma

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:9 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dio kai o theos auton uperupsōsen kai echarisato autō to onoma to uper pan onoma

dio kai o theos auton uperupsOsen kai echarisato autO to onoma to uper pan onoma

Filippiekhez 2:9 Hungarian: Karoli
Annakokáért az Isten is felmagasztalá õt, és ajándékoza néki oly nevet, a mely minden név fölött való;

Al la filipianoj 2:9 Esperanto
Pro tio do Dio tre alte superigis lin, kaj donis al li nomon, kiu estas super cxia nomo,

Kirje filippiläisille 2:9 Finnish: Bible (1776)
Sentähden on Jumala hänen myös korottanut ja antanut hänelle nimen, joka kaikkia nimiä suurin on:

Philippiens 2:9 French: Darby
C'est pourquoi aussi Dieu l'a haut eleve et lui a donne un nom au-dessus de tout nom,

Philippiens 2:9 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné le nom qui est au-dessus de tout nom,

Philippiens 2:9 French: Martin (1744)
C'est pourquoi aussi Dieu l'a souverainement élevé, et lui a donné un Nom, qui est au-dessus de tout Nom;

Philipper 2:9 German: Modernized
Darum hat ihn auch Gott erhöhet und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

Philipper 2:9 German: Luther (1912)
Darum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

Philipper 2:9 German: Textbibel (1899)
Darum hat ihn auch Gott so hoch erhöht,

Filippesi 2:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed è perciò che Dio lo ha sovranamente innalzato e gli ha dato il nome che è al di sopra d’ogni nome,

Filippesi 2:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per la qual cosa ancora Iddio lo ha sovranamente innalzato, e gli ha donato un nome, che è sopra ogni nome;

FILIPI 2:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itulah juga Allah sangat meninggikan Dia dan menganugerahkan Dia suatu nama yang di atas segala nama,

Philippians 2:9 Kabyle: NT
Daymi Sidi Ṛebbi issuli-t sennig n kra wayen yellan yerna ifka-yas isem yellan sennig n yismawen meṛṛa,

빌립보서 2:9 Korean
이러므로 하나님이 그를 지극히 높여 모든 이름 위에 뛰어난 이름을 주사

Philippenses 2:9 Latin: Vulgata Clementina
Propter quod et Deus exaltavit illum, et donavit illi nomen, quod est super omne nomen :

Filipiešiem 2:9 Latvian New Testament
Tāpēc arī Dievs Viņu paaugstinājis un devis Viņam vārdu pār visiem vārdiem,

Laiðkas filipieèiams 2:9 Lithuanian
Todėl Dievas Jį labai išaukštino ir suteikė Jam vardą aukščiau visų kitų vardų,

Philippians 2:9 Maori
Na konei whakateiteitia ake ana ia e te Atua, a hoatu ana ki a ia te ingoa nui atu i nga ingoa katoa;

Filippenserne 2:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor har og Gud høit ophøiet ham og gitt ham det navn som er over alt navn,

Filipenses 2:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

Filipenses 2:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por lo cual Dios también Lo exaltó hasta lo sumo, y Le confirió el nombre que es sobre todo nombre,

Filipenses 2:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Por lo cual Dios también le exaltó hasta lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

Filipenses 2:9 Spanish: Reina Valera 1909
Por lo cual Dios también le ensalzó á lo sumo, y dióle un nombre que es sobre todo nombre;

Filipenses 2:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual Dios también le ensalzó a lo sumo, y le dio un nombre que es sobre todo nombre;

Filipenses 2:9 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, Deus também o exaltou sobremaneira à mais elevada posição e lhe deu o Nome que está acima de qualquer outro nome;

Filipenses 2:9 Portugese Bible
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;   

Filipeni 2:9 Romanian: Cornilescu
Deaceea şi Dumnezeu L -a înălţat nespus de mult, şi I -a dat Numele, care este mai pe sus de orice nume;

К Филиппийцам 2:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

К Филиппийцам 2:9 Russian koi8r
Посему и Бог превознес Его и дал Ему имя выше всякого имени,

Philippians 2:9 Shuar New Testament
T·ramtai Yus nekas nankaamantu awajsamiayi. Ni Nßarincha Ashφ paant awajsamiayi.

Filipperbrevet 2:9 Swedish (1917)
Därför har ock Gud upphöjt honom över allting och givit honom det namn som är över alla namn

Wafilipi 2:9 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya siya naman ay pinakadakila ng Dios, at siya'y binigyan ng pangalang lalo sa lahat ng pangalan;

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:9 Tawallamat Tamajaq NT
Adi a fǝl t-ikfa Mǝššina edag wa ogaran adkul,

ikf-ay deɣ s arraxmat-net esǝm

ǝs tu-wǝr-illa esǝm wǝr oger,

ฟีลิปปี 2:9 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นพระเจ้าจึงได้ทรงยกพระองค์ขึ้นอย่างสูงที่สุดด้วย และได้ทรงประทานพระนามเหนือนามทั้งปวงให้แก่พระองค์

Filipililer 2:9 Turkish
Bunun için de Tanrı Onu pek çok yükseltti ve Ona her adın üstünde olan adı bağışladı.

Филипяни 2:9 Ukrainian: NT
Тимже і Бог Його високо вознїс, і дав Йому імя, більше всякого імени,

Philippians 2:9 Uma New Testament
Toe-mi pai' Alata'ala mpo'ongko' -i hi pohuraa to molangko lia, pai' nawai' -i kuasa to meliu ngkai hawe'ea kuasa to ntani' -na,

Phi-líp 2:9 Vietnamese (1934)
Cũng vì đó nên Ðức Chúa Trời đã đem Ngài lên rất cao, và ban cho Ngài danh trên hết mọi danh,

Philippians 2:8
Top of Page
Top of Page