Philippians 2:14
New International Version
Do everything without grumbling or arguing,

New Living Translation
Do everything without complaining and arguing,

English Standard Version
Do all things without grumbling or disputing,

Berean Study Bible
Do everything without complaining or arguing,

New American Standard Bible
Do all things without grumbling or disputing;

King James Bible
Do all things without murmurings and disputings:

Holman Christian Standard Bible
Do everything without grumbling and arguing,

International Standard Version
Do everything without complaining or arguing

NET Bible
Do everything without grumbling or arguing,

Aramaic Bible in Plain English
Do everything without complaining and without division,

GOD'S WORD® Translation
Do everything without complaining or arguing.

Jubilee Bible 2000
Do all things without murmurings and doubts,

King James 2000 Bible
Do all things without murmuring and disputing:

American King James Version
Do all things without murmurings and disputings:

American Standard Version
Do all things without murmurings and questionings:

Douay-Rheims Bible
And do ye all things without murmurings and hesitations;

Darby Bible Translation
Do all things without murmurings and reasonings,

English Revised Version
Do all things without murmurings and disputings;

Webster's Bible Translation
Do all things without murmurings and disputings:

Weymouth New Testament
Be ever on your guard against a grudging and contentious spirit,

World English Bible
Do all things without murmurings and disputes,

Young's Literal Translation
All things do without murmurings and reasonings,

Filippense 2:14 Afrikaans PWL
Doen alles sonder om te kla en sonder verdeeldheid onder wie julle skyn soos ligte in die wêreld,

Filipianëve 2:14 Albanian
Bëni çdo gjë pa u ankuar dhe pa kundërshtime,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 2:14 Arabic: Smith & Van Dyke
افعلوا كل شيء بلا دمدمة ولا مجادلة

ՓԻԼԻՊԵՑԻՆԵՐ 2:14 Armenian (Western): NT
Ըրէ՛ք ամէն ինչ՝ առանց տրտունջներու եւ առարկութիւններու,

Philippianoetara. 2:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Gauça guciac eguin itzaçue murmuratzeric eta questioneric gabe:

D Filipper 2:14 Bavarian
Tuetß allss aane Gronen, aane Klagn,

Филипяни 2:14 Bulgarian
Вършете всичко без роптание и без препиране,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
做任何事都不要抱怨或爭論,

中文标准译本 (CSB Simplified)
做任何事都不要抱怨或争论,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
凡所行的,都不要發怨言、起爭論,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
凡所行的,都不要发怨言、起争论,

腓 立 比 書 2:14 Chinese Bible: Union (Traditional)
凡 所 行 的 , 都 不 要 發 怨 言 , 起 爭 論 ,

腓 立 比 書 2:14 Chinese Bible: Union (Simplified)
凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 ,

Poslanica Filipljanima 2:14 Croatian Bible
Sve činite bez mrmljanja i oklijevanja

Filipským 2:14 Czech BKR
Všecko pak čiňte bez reptání a bez pochybování,

Filipperne 2:14 Danish
Gører alle Ting uden Knurren og Betænkeligheder,

Filippenzen 2:14 Dutch Staten Vertaling
Doet alle dingen zonder murmureren en tegenspreken;

Nestle Greek New Testament 1904
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Westcott and Hort 1881
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν·

RP Byzantine Majority Text 2005
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Greek Orthodox Church 1904
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Tischendorf 8th Edition
πᾶς ποιέω χωρίς γογγυσμός καί διαλογισμός

Scrivener's Textus Receptus 1894
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Stephanus Textus Receptus 1550
πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων

Stephanus Textus Receptus 1550
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
παντα ποιειτε χωρις γογγυσμων και διαλογισμων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
panta poieite chōris gongysmōn kai dialogismōn,

panta poieite choris gongysmon kai dialogismon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
panta poieite chōris gongysmōn kai dialogismōn;

panta poieite choris gongysmon kai dialogismon;

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Westcott/Hort - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
panta poieite chōris gongusmōn kai dialogismōn

panta poieite chOris gongusmOn kai dialogismOn

Filippiekhez 2:14 Hungarian: Karoli
Mindeneket zúgolódások és versengések nélkül cselekedjetek;

Al la filipianoj 2:14 Esperanto
CXion faru sen murmuroj kaj disputoj,

Kirje filippiläisille 2:14 Finnish: Bible (1776)
Tehkäät kaikki napisematta ja kamppailematta.

Philippiens 2:14 French: Darby
Faites toutes choses sans murmures et sans raisonnements,

Philippiens 2:14 French: Louis Segond (1910)
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,

Philippiens 2:14 French: Martin (1744)
Faites toutes choses sans murmures, et sans disputes;

Philipper 2:14 German: Modernized
Tut alles ohne Murmeln und ohne Zweifel,

Philipper 2:14 German: Luther (1912)
Tut alles ohne Murren und ohne Zweifel,

Philipper 2:14 German: Textbibel (1899)
Alles thut ohne Murren und Bedenken,

Filippesi 2:14 Italian: Riveduta Bible (1927)
Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

Filippesi 2:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Fate ogni cosa senza mormorii, e quistioni;

FILIPI 2:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Kerjakanlah segala sesuatu dengan tiada bersungut-sungut dan berbantah-bantah,

Philippians 2:14 Kabyle: NT
Xedmet kullec mbla asmermeg neɣ asṭuqqet n wawal,

빌립보서 2:14 Korean
모든 일을 원망과 시비가 없이 하라

Philippenses 2:14 Latin: Vulgata Clementina
Omnia autem facite sine murmurationibus et hæsitationibus :

Filipiešiem 2:14 Latvian New Testament
Dariet visu bez kurnēšanas un bez kavēšanās.

Laiðkas filipieèiams 2:14 Lithuanian
Visa darykite be murmėjimų ir svyravimų,

Philippians 2:14 Maori
I a koutou mahi katoa kaua te amuamu, te tautohetohe;

Filippenserne 2:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Gjør alt uten knurr og tvil,

Filipenses 2:14 Spanish: La Biblia de las Américas
Haced todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

Filipenses 2:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hagan todas las cosas sin murmuraciones ni discusiones,

Filipenses 2:14 Spanish: Reina Valera Gómez
Haced todo sin murmuraciones ni contiendas,

Filipenses 2:14 Spanish: Reina Valera 1909
Haced todo sin murmuraciones y contiendas,

Filipenses 2:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Haced todo sin murmuraciones o dudas,

Filipenses 2:14 Bíblia King James Atualizada Português
Fazei tudo sem murmurações nem contendas;

Filipenses 2:14 Portugese Bible
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;   

Filipeni 2:14 Romanian: Cornilescu
Faceţi toate lucrurile fără cîrtiri şi fără şovăieli,

К Филиппийцам 2:14 Russian: Synodal Translation (1876)
Все делайте без ропота и сомнения,

К Филиппийцам 2:14 Russian koi8r
Всё делайте без ропота и сомнения,

Philippians 2:14 Shuar New Testament
Ashφ yajauch tunaitsuk tura jianaitsuk wekasatarum.

Filipperbrevet 2:14 Swedish (1917)
Gören allt utan att knorra och tveka,

Wafilipi 2:14 Swahili NT

Mga Taga-Filipos 2:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gawin ninyo ang lahat ng mga bagay na walang mga bulungbulong at pagtatalo:

Širawt ta iktab Bulǝs i Kǝl-Filib 2:14 Tawallamat Tamajaq NT
Arat kul wa tǝtaggim, agat-tu da wala agatanten wala tamazaq

ฟีลิปปี 2:14 Thai: from KJV
จงกระทำสิ่งสารพัดโดยปราศจากการบ่นและการทุ่มเถียงกัน

Filipililer 2:14 Turkish
Her şeyi söylenmeden ve çekişmeden yapın ki, yaşam sözüne sımsıkı sarılarak aralarında evrendeki yıldızlar gibi parladığınız bu eğri ve sapık kuşağın ortasında kusursuz ve saf, Tanrının lekesiz çocukları olasınız. Öyle ki, boşuna koşmadığımı, boşuna emek vermediğimi görerek Mesihin gününde övünecek bir nedenim olsun.

Филипяни 2:14 Ukrainian: NT
Усе робіть без нарекання і розбирання,

Philippians 2:14 Uma New Testament
Napa-napa to nibabehi, neo' ngkunuti ba momehono',

Phi-líp 2:14 Vietnamese (1934)
Phàm làm việc gì chớ nên lằm bằm và lưỡng lự,

Philippians 2:13
Top of Page
Top of Page