Numbers 9:15
New International Version
On the day the tabernacle, the tent of the covenant law, was set up, the cloud covered it. From evening till morning the cloud above the tabernacle looked like fire.

New Living Translation
On the day the Tabernacle was set up, the cloud covered it. But from evening until morning the cloud over the Tabernacle looked like a pillar of fire.

English Standard Version
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony. And at evening it was over the tabernacle like the appearance of fire until morning.

Berean Study Bible
On the day that the tabernacle, the Tent of the Testimony, was set up, the cloud covered it and appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.

New American Standard Bible
Now on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and in the evening it was like the appearance of fire over the tabernacle, until morning.

King James Bible
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

Holman Christian Standard Bible
On the day the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle, the tent of the testimony, and it appeared like fire above the tabernacle from evening until morning.

International Standard Version
On the same morning that the tent was set up, a cloud covered the tent, that is, the Tent of Testimony, and in the evening fire appeared over the tent until morning.

NET Bible
On the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle--the tent of the testimony--and from evening until morning there was a fiery appearance over the tabernacle.

GOD'S WORD® Translation
On the day the tent of the words of God's promise was set up, the [column of] smoke covered it. From evening until morning, the smoke over the tent glowed like fire.

Jubilee Bible 2000
And on the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle over the tent of the testimony; and in the evening there was upon the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.

King James 2000 Bible
And on the day that the tabernacle was raised up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at evening there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

American King James Version
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was on the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

American Standard Version
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.

Douay-Rheims Bible
Now on the day that the tabernacle was reared up, a cloud covered it. But from the evening there was over the tabernacle, as it were, the appearance of fire until the morning.

Darby Bible Translation
And on the day that the tabernacle was set up, the cloud covered the tabernacle of the tent of testimony; and at even it was upon the tabernacle as the appearance of fire, until the morning.

English Revised Version
And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony: and at even it was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.

Webster's Bible Translation
And on the day that the tabernacle was erected the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at evening there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.

World English Bible
On the day that the tabernacle was raised up, the cloud covered the tabernacle, even the Tent of the Testimony: and at evening it was over the tabernacle as it were the appearance of fire, until morning.

Young's Literal Translation
And in the day of the raising up of the tabernacle hath the cloud covered the tabernacle, even the tent of the testimony; and in the evening there is on the tabernacle as an appearance of fire till morning;

Numeri 9:15 Afrikaans PWL
Op die dag toe hulle die tabernakel opgerig het, het die wolk die tabernakel, die tent van die Getuienis, oordek en vanaf die aand tot die oggend toe was dit oor die tabernakel soos ’n verskynsel van vuur.

Numrat 9:15 Albanian
Por ditën në të cilën tabernakulli u ngrit, reja mbuloi tabernakullin, perden e dëshmisë; dhe që nga mbrëmja deri në mëngjes reja mbi tabernakullin kishte marrë një pamje zjarri.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 9:15 Arabic: Smith & Van Dyke
وفي يوم اقامة المسكن غطت السحابة المسكن خيمة الشهادة. وفي المساء كان على المسكن كمنظر نار الى الصباح.

De Zalrach 9:15 Bavarian
Eyn dönn Tag, wie myn s Templzeltt aufgstöllt, gadöckt ayn Wolk s Templzeltt zue, s Zeltt mit n Bundesweistuem. Auf Nacht glögt si si als Feuerschein drüber und blib dort hinst eyn d Frueh.

Числа 9:15 Bulgarian
И в деня, когато се постави скинията, облакът покри скинията, шатъра [за плочите] на свидетелството; и от вечер до заран над скинията имаше като огнено явление.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
立起帳幕的那日,有雲彩遮蓋帳幕,就是法櫃的帳幕。從晚上到早晨,雲彩在其上,形狀如火。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。

民 數 記 9:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
立 起 帳 幕 的 那 日 , 有 雲 彩 遮 蓋 帳 幕 , 就 是 法 櫃 的 帳 幕 ; 從 晚 上 到 早 晨 , 雲 彩 在 其 上 , 形 狀 如 火 。

民 數 記 9:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
立 起 帐 幕 的 那 日 , 有 云 彩 遮 盖 帐 幕 , 就 是 法 柜 的 帐 幕 ; 从 晚 上 到 早 晨 , 云 彩 在 其 上 , 形 状 如 火 。

Numbers 9:15 Croatian Bible
Na dan kad je podignuto Prebivalište oblak prekri Prebivalište, Šator svjedočanstva. Od večeri do jutra stajao je u obliku ognja nad Prebivalištem.

Numeri 9:15 Czech BKR
Toho pak dne, v kterémž vyzdvižen jest příbytek, přikryl oblak příbytek, a stál nad stánkem svědectví; u večer pak bývalo nad příbytkem na pohledění jako oheň až do jitra.

4 Mosebog 9:15 Danish
Den Dag Boligen blev rejst, dækkede Skyen Boligen, Vidnesbyrdets Telt; men om Aftenen var der som et Ildskær over Boligen, og det holdt sig til om Morgenen.

Numberi 9:15 Dutch Staten Vertaling
En op den dag van het oprichten des tabernakels bedekte de wolk den tabernakel, op de tent der getuigenis; en in den avond was over den tabernakel als een gedaante des vuurs, tot aan den morgen.

Swete's Septuagint
Καὶ τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐστάθη ἡ σκηνὴ ἐκάλυψεν ἡ νεφέλη τὴν σκηνήν, τὸν οἶκον τοῦ μαρτυρίου· καὶ τὸ ἑσπέρας ἦν ἐπὶ τῆς σκηνῆς ὡς εἶδος πυρὸς ἕως πρωί.

Westminster Leningrad Codex
וּבְיֹום֙ הָקִ֣ים אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן כִּסָּ֤ה הֶֽעָנָן֙ אֶת־הַמִּשְׁכָּ֔ן לְאֹ֖הֶל הָעֵדֻ֑ת וּבָעֶ֜רֶב יִהְיֶ֧ה עַֽל־הַמִּשְׁכָּ֛ן כְּמַרְאֵה־אֵ֖שׁ עַד־בֹּֽקֶר׃

WLC (Consonants Only)
וביום הקים את־המשכן כסה הענן את־המשכן לאהל העדת ובערב יהיה על־המשכן כמראה־אש עד־בקר׃

Aleppo Codex
טו וביום הקים את המשכן כסה הענן את המשכן לאהל העדת ובערב יהיה על המשכן כמראה אש--עד בקר

4 Mózes 9:15 Hungarian: Karoli
A hajlék felállításának napján pedig befedezé a felhõ a hajlékot, a bizonyság sátorát; és estve a hajlék felett vala, tûznek ábrázatjában reggelig.

Moseo 4: Nombroj 9:15 Esperanto
En la tago, en kiu estis starigita la tabernaklo, nubo kovris la tabernaklon super la tendo de atesto, kaj vespere estis super la tabernaklo kvazaux aspekto de fajro gxis la mateno.

NELJÄS MOOSEKSEN 9:15 Finnish: Bible (1776)
Ja sinä päivänä kuin Tabernakli pantiin ylös, varjosi pilvi todistuksen majan, ja oli ehtoosta niin aamuun asti majan päällä, niinkuin tuli.

Nombres 9:15 French: Darby
Et le jour que le tabernacle fut dresse, la nuee couvrit le tabernacle de la tente du temoignage, et elle etait le soir sur le tabernacle comme l'apparence du feu, jusqu'au matin.

Nombres 9:15 French: Louis Segond (1910)
Le jour où le tabernacle fut dressé, la nuée couvrit le tabernacle, la tente d'assignation; et, depuis le soir jusqu'au matin, elle eut sur le tabernacle l'apparence d'un feu.

Nombres 9:15 French: Martin (1744)
Or le jour que le pavillon fut dressé la nuée couvrit le pavillon sur le Tabernacle du Témoignage ; et le soir elle parut comme un feu sur le Tabernacle, jusques au matin.

4 Mose 9:15 German: Modernized
Und des Tages, da die Wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine Wolke auf der Hütte des Zeugnisses; und des Abends bis an den Morgen war über der Wohnung eine Gestalt des Feuers.

4 Mose 9:15 German: Luther (1912)
Und des Tages, da die Wohnung aufgerichtet ward, bedeckte sie eine Wolke auf der Hütte des Zeugnisses; und des Abends bis an den Morgen war über der Wohnung eine Gestalt des Feuers.

4 Mose 9:15 German: Textbibel (1899)
An dem Tag aber, an welchem man die Wohnung aufrichtete, bedeckte die Wolke die Wohnung - das Zelt mit dem Gesetz - und abends lag sie über der Wohnung wie ein feuriger Schein.

Numeri 9:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or il giorno in cui il tabernacolo fu eretto, la nuvola coprì il tabernacolo, la tenda della testimonianza; e, dalla sera fino alla mattina, aveva sul tabernacolo l’apparenza d’un fuoco.

Numeri 9:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR nel giorno che il Tabernacolo fu rizzato, la nuvola coperse il Tabernacolo, di sopra il Padiglione della Testimonianza; e in su la sera era sopra il Tabernacolo in apparenza di fuoco, fino alla mattina.

BILANGAN 9:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka pada hari didirikan kemah sembahyang itu ditudungilah awan akan kemah sembahyang itu betul di atas kemah assyahadat, maka pada malam adalah ia itu di atas kemah sembahyang seakan-akan rupa api datang ke pagi hari.

민수기 9:15 Korean
성막을 세운 날에 구름이 성막 곧 증거막을 덮었고 저녁이 되면 성막 위에 불 모양 같은 것이 나타나서 아침까지 이르렀으되

Numeri 9:15 Latin: Vulgata Clementina
Igitur die qua erectum est tabernaculum, operuit illud nubes. A vespere autem super tentorium erat quasi species ignis usque mane.

Skaièiø knyga 9:15 Lithuanian
Tą dieną, kai buvo pastatyta Liudijimo palapinė, ją apdengė debesis, o naktį virš palapinės buvo tarsi ugnies liepsna.

Numbers 9:15 Maori
A i te ra i whakaarahia ai te tapenakara, ka taupokina te tapenakara e te kapua, ara te teneti o te whakaaturanga: a i te ahiahi i rite a runga o te tapenakara ki te ahua ahi, taea noatia te ata.

4 Mosebok 9:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Den dag tabernaklet blev reist, dekket skyen tabernaklet, vidnesbyrdets telt; og om aftenen var der som et ildskjær over tabernaklet like til om morgenen.

Números 9:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y el día que fue erigido el tabernáculo, la nube cubrió el tabernáculo, la tienda del testimonio, y al atardecer estaba sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.

Números 9:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El día que fue erigido el tabernáculo, la nube cubrió el tabernáculo, la tienda del testimonio, y al atardecer estaba sobre el tabernáculo algo que parecía de fuego, hasta la mañana.

Números 9:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el día que el tabernáculo fue levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda de la congregación; y a la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.

Números 9:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y el día que el tabernáculo fué levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda del testimonio; y á la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.

Números 9:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el día que el tabernáculo fue levantado, la nube cubrió el tabernáculo sobre la tienda del testimonio; y a la tarde había sobre el tabernáculo como una apariencia de fuego, hasta la mañana.

Números 9:15 Bíblia King James Atualizada Português
No dia em que foi armado o Tabernáculo, a Tenda que guarda as tábuas da Aliança, veio uma nuvem e o cobriu. De noite a nuvem parecia flamejante.

Números 9:15 Portugese Bible
No dia em que foi levantado o tabernáculo, a nuvem cobriu o tabernáculo, isto é, a própria tenda do testemunho; e desde a tarde até pela manhã havia sobre o tabernáculo uma aparência de fogo.   

Numeri 9:15 Romanian: Cornilescu
În ziua cînd a fost aşezat cortul, norul a acoperit locaşul cortului întîlnirii; şi, de seara pînă dimineaţa deasupra cortului era ca înfăţişarea unui foc.

Числа 9:15 Russian: Synodal Translation (1876)
В тот день, когда поставлена была скиния, облакопокрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.

Числа 9:15 Russian koi8r
В тот день, когда поставлена была скиния, облако покрыло скинию откровения, и с вечера над скиниею как бы огонь виден был до самого утра.

4 Mosebok 9:15 Swedish (1917)
Och på den dag då tabernaklet sattes upp övertäckte molnskyn tabernaklet, vittnesbördets tält, och om aftonen, och sedan ända till morgonen, var det såsom såge man en eld över tabernaklet.

Numbers 9:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang araw na ang tabernakulo ay itayo, ay tinakpan ng ulap ang tabernakulo, sa makatuwid baga'y ang tabernakulo ng patotoo: at sa paglubog ng araw ay nasa ibabaw ng tabernakulo na parang anyong apoy hanggang sa kinaumagahan.

กันดารวิถี 9:15 Thai: from KJV
ในวันที่จัดตั้งพลับพลานั้นมีเมฆมาปกคลุมพลับพลาไว้ คือเต็นท์พระโอวาท เวลาเย็นเมฆนั้นก็อยู่เหนือพลับพลาปรากฏเหมือนเพลิงจนรุ่งเช้า

Çölde Sayım 9:15 Turkish
Konut, yani Levha Sandığının bulunduğu çadır kurulduğu gün üstünü bulut kapladı. Konutun üstündeki bulut akşamdan sabaha dek ateşi andırdı.

Daân-soá Kyù 9:15 Vietnamese (1934)
Vả, ngày người ta dựng đền tạm, thì trụ mây bao phủ đền tạm và Trại chứng cớ; ban chiều dường có một vầng lửa ở trên đền tạm cho đến sáng mai.

Numbers 9:14
Top of Page
Top of Page