Numbers 9:1
New International Version
The LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai in the first month of the second year after they came out of Egypt. He said,

New Living Translation
A year after Israel's departure from Egypt, the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai. In the first month of that year he said,

English Standard Version
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

Berean Study Bible
In the first month of the second year after Israel had come out of the land of Egypt, the LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai:

New American Standard Bible
Thus the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

King James Bible
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Holman Christian Standard Bible
In the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, the LORD told Moses in the Wilderness of Sinai:"

International Standard Version
The LORD spoke to Moses in the Wilderness of Sinai during the first month of the second year that they had left Egypt,

NET Bible
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt:

GOD'S WORD® Translation
In the first month of the second year after the Israelites left Egypt, the LORD spoke to Moses in the Desert of Sinai. He said,

Jubilee Bible 2000
And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

King James 2000 Bible
And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

American King James Version
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

American Standard Version
And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Douay-Rheims Bible
The Lord spoke to Moses in the desert of Sinai, the second year after they were come out of the land of Egypt, in the first month, saying:

Darby Bible Translation
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after their departure from the land of Egypt, saying,

English Revised Version
And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,

Webster's Bible Translation
And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

World English Bible
Yahweh spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the first month of the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,

Young's Literal Translation
And Jehovah speaketh unto Moses, in the wilderness of Sinai, in the second year of their going out of the land of Egypt, in the first month, saying,

Numeri 9:1 Afrikaans PWL
יהוה het met Moshe gepraat in die wildernis van Sinai; in die tweede jaar nadat hulle uit Mitzrayim uitgetrek het, in die eerste maand en gesê:

Numrat 9:1 Albanian
Zoti i foli akoma Moisiut, në shkretëtirën e Sinait, muajin e parë të vitit të dytë që kur kishin dalë nga vendi i Egjiptit, duke i thënë:

ﺍﻟﻌﺪﺩ 9:1 Arabic: Smith & Van Dyke
وكلم الرب موسى في برية سيناء في السنة الثانية لخروجهم من ارض مصر في الشهر الاول قائلا.

De Zalrach 9:1 Bavarian
Eyn n eerstn Maanet in n zwaittn Jaar naach n Auszug aus Güptn spraach dyr Trechtein in dyr Wüestn Sinei zo n Mosenn:

Числа 9:1 Bulgarian
И в първия месец на втората година, откак излязоха из Египетската земя, Господ говори още на Моисея в Синайската пустиня, казвайки:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
以色列人出埃及地以後,第二年正月,耶和華在西奈的曠野吩咐摩西說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
以色列人出埃及地以后,第二年正月,耶和华在西奈的旷野吩咐摩西说:

民 數 記 9:1 Chinese Bible: Union (Traditional)
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 吩 咐 摩 西 說 :

民 數 記 9:1 Chinese Bible: Union (Simplified)
以 色 列 人 出 埃 及 地 以 後 , 第 二 年 正 月 , 耶 和 华 在 西 乃 的 旷 野 吩 咐 摩 西 说 :

Numbers 9:1 Croatian Bible
Prvoga mjeseca druge godine nakon izlaska iz zemlje egipatske Jahve reče Mojsiju u Sinajskoj pustinji:

Numeri 9:1 Czech BKR
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na poušti Sinai, léta druhého po vyjití z země Egyptské, měsíce prvního, řka:

4 Mosebog 9:1 Danish
HERREN talede saaledes til Moses i Sinaj Ørken i den første Maaned af det andet Aar efter deres Udvandring fra Ægypten:

Numberi 9:1 Dutch Staten Vertaling
En de HEERE sprak tot Mozes in de woestijn van Sinai, in het tweede jaar, nadat zij uit Egypteland uitgetogen waren, in de eerste maand, zeggende:

Swete's Septuagint
Καὶ ἐλάλησεν Κύριος πρὸς Μωυσῆν ἐν τῇ ἐρήμῳ Σεινὰ ἐν τῷ ἔτει τῷ δευτέρῳ ἐξελθόντων αὐτῶν ἐκ γῆς Αἰγύπτου, ἐν τῷ μηνὶ τῷ πρώτῳ, λέγων

Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֣ר יְהוָ֣ה אֶל־מֹשֶׁ֣ה בְמִדְבַּר־סִ֠ינַי בַּשָּׁנָ֨ה הַשֵּׁנִ֜ית לְצֵאתָ֨ם מֵאֶ֧רֶץ מִצְרַ֛יִם בַּחֹ֥דֶשׁ הָרִאשֹׁ֖ון לֵאמֹֽר׃

WLC (Consonants Only)
וידבר יהוה אל־משה במדבר־סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון לאמר׃

Aleppo Codex
א וידבר יהוה אל משה במדבר סיני בשנה השנית לצאתם מארץ מצרים בחדש הראשון--לאמר

4 Mózes 9:1 Hungarian: Karoli
Szóla pedig az Úr Mózesnek, a Sinai pusztájában, az Égyiptom földébõl való kijövetelöknek második esztendejében, az elsõ hónapban, mondván:

Moseo 4: Nombroj 9:1 Esperanto
Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj en la dua jaro post ilia eliro el la lando Egipta, en la unua monato, dirante:

NELJÄS MOOSEKSEN 9:1 Finnish: Bible (1776)
Ja Herra puhui Mosekselle Sinain korvessa, toisena vuonna sittekuin he olivat lähteneet Egyptin maalta, ensimäisenä kuukautena, sanoen:

Nombres 9:1 French: Darby
Et l'Eternel parla à Moise, dans le desert de Sinai, le premier mois de la seconde annee apres leur sortie du pays d'Egypte, disant:

Nombres 9:1 French: Louis Segond (1910)
L'Eternel parla à Moïse, dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année après leur sortie du pays d'Egypte. Il dit:

Nombres 9:1 French: Martin (1744)
L'Eternel avait aussi parlé à Moïse dans le désert de Sinaï, le premier mois de la seconde année, après qu'ils furent sortis du pays d'Egypte, en disant :

4 Mose 9:1 German: Modernized
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im andern Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monden, und sprach:

4 Mose 9:1 German: Luther (1912)
Und der HERR redete mit Mose in der Wüste Sinai im zweiten Jahr, nachdem sie aus Ägyptenland gezogen waren, im ersten Monat, und sprach:

4 Mose 9:1 German: Textbibel (1899)
Und Jahwe redete mit Mose in der Steppe am Sinai im zweiten Jahre nach ihrem Auszug aus Ägypten, im ersten Monat, also:

Numeri 9:1 Italian: Riveduta Bible (1927)
L’Eterno parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, il primo mese del secondo anno da che furono usciti dal paese d’Egitto, dicendo:

Numeri 9:1 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
IL Signore parlò ancora a Mosè, nel deserto di Sinai, nel primo mese dell’anno secondo dacchè i figliuoli d’Israele furono usciti del paese di Egitto, dicendo:

BILANGAN 9:1 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebermula, maka berfirmanlah Tuhan kepada Musa dalam padang Torsina pada tahun yang kedua kemudian dari pada mereka itu keluar dari negeri Mesir, pada bulan yang pertama, firman-Nya:

민수기 9:1 Korean
애굽 땅에서 나온 다음 해 정월에 여호와께서 시내 광야에서 모세에게 일러 가라사대

Numeri 9:1 Latin: Vulgata Clementina
Locutus est Dominus ad Moysen in deserto Sinai anno secundo, postquam egressi sunt de terra Ægypti, mense primo, dicens :

Skaièiø knyga 9:1 Lithuanian
Izraelitams išėjus iš Egipto, antraisiais metais, pirmą mėnesį Viešpats kalbėjo Mozei Sinajaus dykumoje:

Numbers 9:1 Maori
I korero ano a Ihowa ki a Mohi i te koraha o Hinai, i te rua o nga tau o to ratou haerenga mai i te whenua o Ihipa, i te tahi o nga marama, i mea,

4 Mosebok 9:1 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Herren talte til Moses i Sinai ørken i det annet år efterat de var gått ut av Egyptens land, i den første måned, og sa:

Números 9:1 Spanish: La Biblia de las Américas
El SEÑOR habló a Moisés en el desierto del Sinaí, en el primer mes del segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:

Números 9:1 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
El SEÑOR habló así a Moisés en el desierto de Sinaí, en el primer mes del segundo año de su salida de la tierra de Egipto:

Números 9:1 Spanish: Reina Valera Gómez
Y Jehová habló a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:

Números 9:1 Spanish: Reina Valera 1909
Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:

Números 9:1 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habló el SEÑOR a Moisés en el desierto de Sinaí, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, en el mes primero, diciendo:

Números 9:1 Bíblia King James Atualizada Português
No primeiro mês do segundo ano depois da libertação do povo de Israel do Egito, Yahweh falou a Moisés no deserto do Sinai. E Ele disse:

Números 9:1 Portugese Bible
Também falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, no primeiro mês do segundo ano depois que saíram da terra do Egito, dizendo:   

Numeri 9:1 Romanian: Cornilescu
Domnul a vorbit lui Moise, în pustia Sinai, în luna întîi a anului al doilea, după ieşirea lor din ţara Egiptului. Şi a zis:

Числа 9:1 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год поисшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:

Числа 9:1 Russian koi8r
И сказал Господь Моисею в пустыне Синайской во второй год по исшествии их из земли Египетской, в первый месяц, говоря:

4 Mosebok 9:1 Swedish (1917)
Och HERREN talade till Mose Sinais öken, i första månaden av det andra året efter deras uttåg ur Egyptens land; han sade:

Numbers 9:1 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa ilang ng Sinai, sa unang buwan ng ikalawang taon pagkatapos na sila'y makaalis sa lupain ng Egipto, na sinasabi,

กันดารวิถี 9:1 Thai: from KJV
ในเดือนที่หนึ่งปีที่สองตั้งแต่เขาทั้งหลายออกจากแผ่นดินอียิปต์ พระเยโฮวาห์ตรัสกับโมเสสที่ถิ่นทุรกันดารซีนายว่า

Çölde Sayım 9:1 Turkish
İsraillilerin Mısırdan çıkışlarının ikinci yılının birinci ayında RAB Sina Çölünde Musaya şöyle seslendi:

Daân-soá Kyù 9:1 Vietnamese (1934)
Tháng giêng năm thứ hai, sau khi ra khỏi xứ Ê-díp-tô, Ðức Giê-hô-va lại phán cùng Môi-se trong đồng vắng Si-na -i rằng:

Numbers 8:26
Top of Page
Top of Page