Numbers 20:24
New International Version
"Aaron will be gathered to his people. He will not enter the land I give the Israelites, because both of you rebelled against my command at the waters of Meribah.

New Living Translation
"The time has come for Aaron to join his ancestors in death. He will not enter the land I am giving the people of Israel, because the two of you rebelled against my instructions concerning the water at Meribah.

English Standard Version
“Let Aaron be gathered to his people, for he shall not enter the land that I have given to the people of Israel, because you rebelled against my command at the waters of Meribah.

New American Standard Bible
"Aaron will be gathered to his people; for he shall not enter the land which I have given to the sons of Israel, because you rebelled against My command at the waters of Meribah.

King James Bible
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

Holman Christian Standard Bible
Aaron will be gathered to his people; he will not enter the land I have given the Israelites, because you both rebelled against My command at the waters of Meribah.

International Standard Version
"Aaron is to be gathered to his people, since he is not to enter the land that I'm about to give the Israelis. After all, you both rebelled against my command at the Meribah Springs.

NET Bible
"Aaron will be gathered to his ancestors, for he will not enter into the land I have given to the Israelites because both of you rebelled against my word at the waters of Meribah.

GOD'S WORD® Translation
"Aaron must now join his ancestors [in death], since he cannot enter the land I'm giving the Israelites. This is because you both rebelled against my command at the oasis of Meribah.

Jubilee Bible 2000
Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land which I have given unto the sons of Israel because ye were rebels to my word at the water of Meribah.

King James 2000 Bible
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because you rebelled against my word at the water of Meribah.

American King James Version
Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the water of Meribah.

American Standard Version
Aaron shall be gathered unto his people; for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.

Douay-Rheims Bible
Let Aaron, saith he, go to his people: for he shall not go into the land which I have given the children of Israel, because he was incredulous to my words, at the waters of contradiction.

Darby Bible Translation
Aaron shall be gathered unto his peoples; for he shall not enter into the land that I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my commandment at the waters of Meribah.

English Revised Version
Aaron shall be gathered unto his people: for he shall not enter into the land which I have given unto the children of Israel, because ye rebelled against my word at the waters of Meribah.

Webster's Bible Translation
Aaron shall be gathered to his people: for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because ye rebelled against my word at the water of Meribah.

World English Bible
"Aaron shall be gathered to his people; for he shall not enter into the land which I have given to the children of Israel, because you rebelled against my word at the waters of Meribah.

Young's Literal Translation
'Aaron is gathered unto his people, for he doth not go in unto the land which I have given to the sons of Israel, because that ye provoked My mouth at the waters of Meribah.

Numeri 20:24 Afrikaans PWL
“Aharon sal by sy mense versamel word, want hy mag nie ingaan in die land wat Ek aan die seuns van Yisra’el gegee het nie omdat julle teen My opdrag gerebelleer het by die waters van M’rivah.

Numrat 20:24 Albanian
Aaroni po bashkohet me popullin e tij, dhe nuk ka për të hyrë në vendin që u kam dhënë bijve të Izraelit, sepse keni ngritur krye kundër urdhrit tim në ujërat e Meribës.

ﺍﻟﻌﺪﺩ 20:24 Arabic: Smith & Van Dyke
يضمّ هرون الى قومه لانه لا يدخل الارض التي اعطيت لبني اسرائيل لانكم عصيتم قولي عند ماء مريبة.

De Zalrach 20:24 Bavarian
"Also, für n Ärenn werd s draufer Zeit für n Hinzug. Er kimmt nit eyn dös Land einhin, wo i yn de Isryheeler bestimmt haan, weilß enk ös bei n Haderwasser gögn meinn Befelh aufglaint habtß.

Числа 20:24 Bulgarian
Аарон ще се прибере при людете си, защото няма да влезе в земята, която съм дал на израилтяните, понеже не се покорихте на думата Ми при водата на Мерива.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「亞倫要歸到他列祖那裡。他必不得入我所賜給以色列人的地,因為在米利巴水,你們違背了我的命。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“亚伦要归到他列祖那里。他必不得入我所赐给以色列人的地,因为在米利巴水,你们违背了我的命。

民 數 記 20:24 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 倫 要 歸 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 裡 。 他 必 不 得 入 我 所 賜 給 以 色 列 人 的 地 ; 因 為 在 米 利 巴 水 , 你 們 違 背 了 我 的 命 。

民 數 記 20:24 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 伦 要 归 到 他 列 祖 ( 原 文 作 本 民 ) 那 里 。 他 必 不 得 入 我 所 赐 给 以 色 列 人 的 地 ; 因 为 在 米 利 巴 水 , 你 们 违 背 了 我 的 命 。

Numbers 20:24 Croatian Bible
Neka se Aron pridruži svojim precima! Neće ući u zemlju koju dajem Izraelcima, jer ste se oprli mojoj zapovijedi kod Meripskih voda.

Numeri 20:24 Czech BKR
Připojen bude Aron k lidu svému; nebo nevejde do země, kterouž jsem dal synům Izraelským, proto že jste odporni byli řeči mé při vodách sváru.

4 Mosebog 20:24 Danish
»Aron skal nu samles til sin Slægt, thi han skal ikke komme ind i det Land, jeg vil give Israeliterne, fordi I var genstridige mod mit Bud ved Meribas Vand.

Numberi 20:24 Dutch Staten Vertaling
Aaron zal tot zijn volken verzameld worden; want hij zal niet komen in het land, hetwelk Ik aan de kinderen Israels gegeven heb, omdat gijlieden Mijn mond wederspannig geweest zijt bij de wateren van Meriba.

Westminster Leningrad Codex
יֵאָסֵ֤ף אַהֲרֹן֙ אֶל־עַמָּ֔יו כִּ֣י לֹ֤א יָבֹא֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עַ֛ל אֲשֶׁר־מְרִיתֶ֥ם אֶת־פִּ֖י לְמֵ֥י מְרִיבָֽה׃

WLC (Consonants Only)
יאסף אהרן אל־עמיו כי לא יבא אל־הארץ אשר נתתי לבני ישראל על אשר־מריתם את־פי למי מריבה׃

Aleppo Codex
כד יאסף אהרן אל עמיו כי לא יבא אל הארץ אשר נתתי לבני ישראל--על אשר מריתם את פי למי מריבה

4 Mózes 20:24 Hungarian: Karoli
Áron az õ népeihez takaríttatik: mert nem megy be a földre, a melyet Izráel fiainak adtam, mivelhogy ellenszegültetek az én szómnak a versengésnek vizénél.

Moseo 4: Nombroj 20:24 Esperanto
Aaron alkolektigxu al sia popolo; cxar pro tio, ke vi malobeis Mian ordonon cxe la Akvo de Malpaco, li ne venos en la landon, kiun Mi donas al la Izraelidoj.

NELJÄS MOOSEKSEN 20:24 Finnish: Bible (1776)
Kokoontukaan Aaron kansansa tykö; sillä ei hänen pidä tuleman siihen maahan, jonka minä Israelin lapsille antanut olen, että te olitte minun suulleni kovakorvaiset riitaveden tykönä.

Nombres 20:24 French: Darby
Aaron sera recueilli vers ses peuples, car il n'entrera pas dans le pays que j'ai donne aux fils d'Israel, parce que vous vous etes rebelles contre mon commandement aux eaux de Meriba.

Nombres 20:24 French: Louis Segond (1910)
Aaron va être recueilli auprès de son peuple; car il n'entrera point dans le pays que je donne aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon ordre, aux eaux de Meriba.

Nombres 20:24 French: Martin (1744)
Aaron sera recueilli vers ses peuples, car il n'entrera point au pays que j'ai donné aux enfants d'Israël, parce que vous avez été rebelles à mon commandement aux eaux de la dispute.

4 Mose 20:24 German: Modernized
Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.

4 Mose 20:24 German: Luther (1912)
Laß sich Aaron sammeln zu seinem Volk; denn er soll nicht in das Land kommen, das ich den Kindern Israel gegeben habe, darum daß ihr meinem Munde ungehorsam gewesen seid bei dem Haderwasser.

4 Mose 20:24 German: Textbibel (1899)
Aaron soll nunmehr zu seinen Stammesgenossen versammelt werden; denn er soll das Land, das ich den Israeliten verliehen habe, nicht betreten, weil ihr am Haderwasser meinem Befehl ungehorsam gewesen seid.

Numeri 20:24 Italian: Riveduta Bible (1927)
Aaronne sta per esser raccolto presso il suo popolo, e non entrerà nel paese che ho dato ai figliuoli d’Israele, perché siete stati ribelli al mio comandamento alle acque di Meriba.

Numeri 20:24 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Aaronne sarà raccolto a’ suoi popoli; perciocchè egli non entrerà nel paese che io ho donato a’ figliuoli d’Israele; conciossiachè voi siate stati ribelli al mio comandamento all’acqua della contesa.

BILANGAN 20:24 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa Harun akan pulang kelak kepada asalnya, karena tiada ia akan masuk ke dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada bani Israel, sebab kedua kamu telah melalui firman-Ku di tempat air Meriba.

민수기 20:24 Korean
아론은 그 열조에게로 돌아가고 내가 이스라엘 자손에게 준 땅에는 들어가지 못하리니 이는 너희가 므리바 물에서 내 말을 거역한 연고니라

Numeri 20:24 Latin: Vulgata Clementina
Pergat, inquit, Aaron ad populos suos : non enim intrabit terram, quam dedi filiis Israël, eo quod incredulus fuerit ori meo, ad aquas contradictionis.

Skaièiø knyga 20:24 Lithuanian
“Aaronas susijungs su savo tauta, nes jis neįeis į žemę, kurią pažadėjau izraelitams, dėl to, kad netikėjote mano žodžiais prie Meribos.

Numbers 20:24 Maori
Ka kohia atu a Arona ki tona iwi; e kore hoki ia e tae ki te whenua ka hoatu nei e ahau ki nga tama a Iharaira, mo korua i whakatoi ki taku kupu i te wai o Meripa.

4 Mosebok 20:24 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Aron skal samles til sine fedre; han skal ikke komme inn i det land jeg har gitt Israels barn, fordi I var gjenstridige mot mitt ord ved Meribas vann.

Números 20:24 Spanish: La Biblia de las Américas
Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará a la tierra que yo he dado a los hijos de Israel, porque vosotros os rebelasteis contra mi orden en las aguas de Meriba.

Números 20:24 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Aarón será reunido a su pueblo, pues no entrará a la tierra que Yo he dado a los Israelitas, porque ustedes se rebelaron contra Mi orden en las aguas de Meriba.

Números 20:24 Spanish: Reina Valera Gómez
Aarón será reunido a su pueblo; pues no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas de la rencilla.

Números 20:24 Spanish: Reina Valera 1909
Aarón será reunido á sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di á los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes á mi mandamiento en las aguas de la rencilla.

Números 20:24 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Aarón será reunido a sus pueblos; pues no entrará en la tierra que yo di a los hijos de Israel, por cuanto fuisteis rebeldes a mi mandamiento en las aguas de Meriba.

Números 20:24 Bíblia King James Atualizada Português
“Eis que Arão se reunirá a seus antepassados: não entrará na terra que darei aos filhos de Israel, visto que fostes ambos rebeldes a minha Palavra, junto às águas de Meribá!

Números 20:24 Portugese Bible
Arão será recolhido a seu povo, porque não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porquanto fostes rebeldes contra a minha palavra no tocante às águas de Meribá.   

Numeri 20:24 Romanian: Cornilescu
Aaron are să fie adăugat la poporul lui; căci nu va intra în ţara pe care o dau copiilor lui Israel, pentrucă v'aţi împotrivit poruncii Mele, la apele Meriba.

Числа 20:24 Russian: Synodal Translation (1876)
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;

Числа 20:24 Russian koi8r
пусть приложится Аарон к народу своему; ибо он не войдет в землю, которую Я даю сынам Израилевым, за то, что вы непокорны были повелению Моему у вод Меривы;

4 Mosebok 20:24 Swedish (1917)
»Aron skall samlas till sina fäder: han skall icke komma in i det land som jag har givit åt Israels barn; ty I voren gensträviga mot min befallning vid Meribas vatten.

Numbers 20:24 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Si Aaron ay malalakip sa kaniyang bayan: sapagka't siya'y hindi makapapasok sa lupain na aking ibinigay sa mga anak ni Israel, sapagka't kayo'y nagsipanghimagsik laban sa aking salita sa tubig ng Meriba.

กันดารวิถี 20:24 Thai: from KJV
อาโรนจะต้องถูกรวบไปอยู่กับพวกของเขา เพราะเขาจะไม่ได้เข้าไปในแผ่นดินซึ่งเรายกให้แก่คนอิสราเอล เพราะเจ้าทั้งสองกบฏต่อคำสั่งของเราที่น้ำเมรีบาห์

Çölde Sayım 20:24 Turkish
‹‹Harun ölüp atalarına kavuşacak. İsrail halkına vereceğim ülkeye girmeyecek. Çünkü ikiniz Meriva sularında verdiğim buyruğa karşı geldiniz.

Daân-soá Kyù 20:24 Vietnamese (1934)
A-rôn sẽ về nơi tổ phụ mình, vì người không được vào xứ mà ta đã ban cho dân Y-sơ-ra-ên đâu; bởi vì tại nước Mê-ri-ba, các ngươi đã bội nghịch điều răn ta.

Numbers 20:23
Top of Page
Top of Page