Numbers 12:12
New International Version
Do not let her be like a stillborn infant coming from its mother's womb with its flesh half eaten away."

New Living Translation
Don't let her be like a stillborn baby, already decayed at birth."

English Standard Version
Let her not be as one dead, whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother’s womb.”

Berean Study Bible
Please do not let her be like a stillborn infant whose flesh is half consumed when he comes out of his mother’s womb.”

New American Standard Bible
"Oh, do not let her be like one dead, whose flesh is half eaten away when he comes from his mother's womb!"

King James Bible
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Holman Christian Standard Bible
Please don't let her be like a dead baby whose flesh is half eaten away when he comes out of his mother's womb."

International Standard Version
Please don't let her be like one of the living dead, who is born with a congenital skin disease."

NET Bible
Do not let her be like a baby born dead, whose flesh is half-consumed when it comes out of its mother's womb!"

GOD'S WORD® Translation
Don't let her be like a stillborn baby that's not completely developed."

Jubilee Bible 2000
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

King James 2000 Bible
Let her not be as one dead, whose flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

American King James Version
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.

American Standard Version
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Douay-Rheims Bible
Let her not be as one dead, and as an abortive that is cast forth from the mother's womb. Lo, now one half of her flesh is consumed with the leprosy.

Darby Bible Translation
Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.

English Revised Version
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.

Webster's Bible Translation
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed at the time of his birth.

World English Bible
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb."

Young's Literal Translation
let her not, I pray thee, be as one dead, when in his coming out from the womb of his mother -- the half of his flesh is consumed.'

Numeri 12:12 Afrikaans PWL
Ek smeek u, laat sy nie wees soos ’n dooie van wie se vleis, as hy uit sy moeder se baarmoeder uitgaan, die helfte verteer is nie.”

Numrat 12:12 Albanian
Mos lejo që ajo të jetë si një e vdekur, mishi i së cilës është gjysmë i konsumuar kur del nga barku i nënës së saj!".

ﺍﻟﻌﺪﺩ 12:12 Arabic: Smith & Van Dyke
فلا تكن كالميت الذي يكون عند خروجه من رحم امه قد اكل نصف لحمه.

De Zalrach 12:12 Bavarian
Sollt n d Maria öbbenn wie ayn Abgängl sein, dös wo daadl schoon halbets verwöst ist?"

Числа 12:12 Bulgarian
Да не бъде тя като мъртво [дете], на което половина от тялото е изтляло, когато излиза из утробата на майка си.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
求你不要使她像那出母腹肉已半爛的死胎。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
求你不要使她像那出母腹肉已半烂的死胎。”

民 數 記 12:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 爛 的 死 胎 。

民 數 記 12:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
求 你 不 要 使 他 像 那 出 母 腹 、 肉 已 半 烂 的 死 胎 。

Numbers 12:12 Croatian Bible
Ne daj da ona ostane kao mrtvo dijete kojemu je već na izlasku iz majčine utrobe meso napol uništeno!"

Numeri 12:12 Czech BKR
Prosím, ať není tato jako mrtvý plod, kterýž když vychází z života matky své, polovici těla jeho zkaženého bývá.

4 Mosebog 12:12 Danish
Lad hende dog ikke blive som et dødfødt Barn, hvis Kød er halvt fortæret, naar det kommer ud af Moders Liv!«

Numberi 12:12 Dutch Staten Vertaling
Laat zij toch niet zijn als een dode, van wiens vlees, als hij uit zijns moeders lijf uitgaat, de helft wel verteerd is!

Swete's Septuagint
μὴ γένηται ὡσεὶ ἴσον θανάτῳ, ὡσεὶ ἔκτρωμα ἐκπορευόμενον ἐκ μήτρας μητρός· κατεσθίει τὸ ἥμισυ τῶν σαρκῶν αὐτῆς.

Westminster Leningrad Codex
אַל־נָ֥א תְהִ֖י כַּמֵּ֑ת אֲשֶׁ֤ר בְּצֵאתֹו֙ מֵרֶ֣חֶם אִמֹּ֔ו וַיֵּאָכֵ֖ל חֲצִ֥י בְשָׂרֹֽו׃

WLC (Consonants Only)
אל־נא תהי כמת אשר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשרו׃

Aleppo Codex
יב אל נא תהי כמת אשר בצאתו מרחם אמו ויאכל חצי בשרו

4 Mózes 12:12 Hungarian: Karoli
Kérlek, ne legyen olyan [Miriám] mint a holt, a melynek húsa félig megemésztetik, mikor kijõ az õ anyjának méhébõl.

Moseo 4: Nombroj 12:12 Esperanto
ho, sxi ne estu kiel malvivulo, cxe kiu tuj post la eliro el la ventro de sia patrino forkonsumigxis jam duono de la korpo.

NELJÄS MOOSEKSEN 12:12 Finnish: Bible (1776)
Ettei tämä nyt tulisi niinkuin kuollut, jonka puoli lihaa on kulunut lähteissänsä äitinsä kohdusta.

Nombres 12:12 French: Darby
Je te prie, qu'elle ne soit pas comme un enfant mort, dont la chair est à demi consumee quand il sort du ventre de sa mere.

Nombres 12:12 French: Louis Segond (1910)
Oh! qu'elle ne soit pas comme l'enfant mort-né, dont la chair est à moitié consumée quand il sort du sein de sa mère!

Nombres 12:12 French: Martin (1744)
Je te prie qu'elle ne soit point comme [un enfant] mort, dont la moitié de la chair est déjà consumée quand il sort du ventre de sa mère.

4 Mose 12:12 German: Modernized
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leib kommt; es hat schon die Hälfte ihres Fleisches gefressen.

4 Mose 12:12 German: Luther (1912)
daß diese nicht sei wie ein Totes, das von seiner Mutter Leibe kommt und ist schon die Hälfte seines Fleisches gefressen.

4 Mose 12:12 German: Textbibel (1899)
Laß sie nicht werden wie ein totes Kind, dessen Fleisch, wenn es aus dem Mutterleibe kommt, zur Hälfte verfault ist!

Numeri 12:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Deh, ch’ella non sia come il bimbo nato morto, la cui carne è già mezzo consumata quand’esce dal seno materno!"

Numeri 12:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Deh! non sia ella come un parto morto, la cui carne, quando egli esce del seno di sua madre, è già mezza consumata.

BILANGAN 12:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jangan apalah ia seperti guguran, yang dagingnya sudah separuh busuk pada masa ia keluar dari dalam rahim ibunya!

민수기 12:12 Korean
그로 살이 반이나 썩고 죽어서 모태에서 나온 자 같이 되게 마옵소서 !'

Numeri 12:12 Latin: Vulgata Clementina
ne fiat hæc quasi mortua, et ut abortivum quod projicitur de vulva matris suæ : ecce jam medium carnis ejus devoratum est a lepra.

Skaièiø knyga 12:12 Lithuanian
Tenebūna ji kaip kūdikis, negyvas gimęs, kurio kūno dalis jau sugedus”.

Numbers 12:12 Maori
Kei rite ia ki te mea kua mate, ki te mea kua pau tetahi wahi o ona kikokiko i te putanga mai i te kopu o tona whaea.

4 Mosebok 12:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
La henne ikke være som et dødt foster, hvis kjøtt er halvt fortært når det kommer ut av morsliv!

Números 12:12 Spanish: La Biblia de las Américas
No permitas que ella sea como quien nace muerto, que cuando sale del vientre de su madre su carne está ya medio consumida.

Números 12:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"No permitas que ella sea como quien nace muerto, que cuando sale del vientre de su madre su carne ya está medio consumida."

Números 12:12 Spanish: Reina Valera Gómez
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

Números 12:12 Spanish: Reina Valera 1909
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

Números 12:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No sea ella ahora como el que sale muerto del vientre de su madre, consumida la mitad de su carne.

Números 12:12 Bíblia King James Atualizada Português
Suplico-te, não seja ela como um aborto cuja carne já está quase que toda consumida ao sair do ventre de sua mãe!”

Números 12:12 Portugese Bible
Não seja ela como um morto que, ao sair do ventre de sua mãe, tenha a sua carne já meio consumida.   

Numeri 12:12 Romanian: Cornilescu
Să nu fie Maria ca un copii născut mort, a cărui carne este pe jumătate putredă cînd iese din pîntecele mamei lui``!

Числа 12:12 Russian: Synodal Translation (1876)
не попусти, чтоб она была, как мертворожденный младенец , укоторого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

Числа 12:12 Russian koi8r
не попусти, чтоб она была, как мертворожденный [младенец], у которого, когда он выходит из чрева матери своей, истлела уже половина тела.

4 Mosebok 12:12 Swedish (1917)
Låt henne icke bliva lik ett dödfött foster, vars kropp är till hälften förstörd, när det kommer ut ur sin moders liv.»

Numbers 12:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag mong itulot sa kaniya, isinasamo ko sa iyo, na maging parang isang patay na tunaw ang kalahati ng kaniyang laman paglabas sa tiyan ng kaniyang ina.

กันดารวิถี 12:12 Thai: from KJV
ขออย่าให้มิเรียมเป็นเหมือนคนที่ตายแล้ว ดุจคนที่คลอดจากครรภ์มารดามีเนื้อกุดไปครึ่งหนึ่ง"

Çölde Sayım 12:12 Turkish
‹‹Miryam etinin yarısı yenmiş olarak ana rahminden çıkan ölü bir bebeğe benzemesin.››

Daân-soá Kyù 12:12 Vietnamese (1934)
Xin chớ để nàng như một đứa con sảo thịt đã hư hết phân nửa khi lọt ra khỏi lòng mẹ.

Numbers 12:11
Top of Page
Top of Page