New International Version Are you better than Thebes, situated on the Nile, with water around her? The river was her defense, the waters her wall. New Living Translation Are you any better than the city of Thebes, situated on the Nile River, surrounded by water? She was protected by the river on all sides, walled in by water. English Standard Version Are you better than Thebes that sat by the Nile, with water around her, her rampart a sea, and water her wall? Berean Study Bible Are you better than Thebes, stationed by the Nile with water around her, whose rampart was the sea, whose wall was the water? New American Standard Bible Are you better than No-amon, Which was situated by the waters of the Nile, With water surrounding her, Whose rampart was the sea, Whose wall consisted of the sea? King James Bible Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? Holman Christian Standard Bible Are you better than Thebes that sat along the Nile with water surrounding her, whose rampart was the sea, the river her wall? International Standard Version "Are you any better than Thebes, which sits by the upper Nile, surrounded by water? The sea was her defense, the waters her wall of protection. NET Bible You are no more secure than Thebes--she was located on the banks of the Nile; the waters surrounded her, her rampart was the sea, the water was her wall. GOD'S WORD® Translation Are you better than No-amon, which sits by the streams of the Nile with water surrounding her? The sea was [her] defense. The water was her wall. Jubilee Bible 2000 Art thou better than populous No that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? King James 2000 Bible Are you better than No Amon, that was situated among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was the sea? American King James Version Are you better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? American Standard Version Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? Douay-Rheims Bible Art thou better than the populous Alexandria, that dwelleth among the rivers? waters are round about it: the sea is its riches, the waters are its walls. Darby Bible Translation Art thou better than No-Amon, that was situate among the rivers, [that had] the waters round about her, whose rampart was the sea, [and] of the sea was her wall? English Revised Version Art thou better than No-amon, that was situate among the rivers, that had the waters round about her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? Webster's Bible Translation Art thou better than populous No, that was situated among the rivers, that had the waters around it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea? World English Bible Are you better than No-Amon, who was situated among the rivers, who had the waters around her; whose rampart was the sea, and her wall was of the sea? Young's Literal Translation Art thou better than No-Ammon, That is dwelling among brooks? Waters she hath round about her, Whose bulwark is the sea, waters her wall. Nahum 3:8 Afrikaans PWL Nahumi 3:8 Albanian ﻧﺎﺣﻮﻡ 3:8 Arabic: Smith & Van Dyke Dyr Nähum 3:8 Bavarian Наум 3:8 Bulgarian 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: Union (Traditional) 那 鴻 書 3:8 Chinese Bible: Union (Simplified) Nahum 3:8 Croatian Bible Nahuma 3:8 Czech BKR Nahum 3:8 Danish Nahum 3:8 Dutch Staten Vertaling Swete's Septuagint ἑτοίμασαι μερίδα, ἅρμοσαι χορδήν, ἑτοίμασαι μερίδα, Ἀμμών, ἡ κατοικοῦσα ἐν ποταμοῖς· ὕδωρ κύκλῳ αὐτῆς, ἧς ἡ ἀρχὴ θάλασσα καὶ ὕδωρ τὰ τείχη αὐτῆς. Westminster Leningrad Codex הֲתֵֽיטְבִי֙ מִנֹּ֣א אָמֹ֔ון הַיֹּֽשְׁבָה֙ בַּיְאֹרִ֔ים מַ֖יִם סָבִ֣יב לָ֑הּ אֲשֶׁר־חֵ֣יל יָ֔ם מִיָּ֖ם חֹומָתָֽהּ׃ WLC (Consonants Only) Aleppo Codex Náhum 3:8 Hungarian: Karoli Naĥum 3:8 Esperanto NAAHUM 3:8 Finnish: Bible (1776) Nahum 3:8 French: Darby Nahum 3:8 French: Louis Segond (1910) Nahum 3:8 French: Martin (1744) Nahum 3:8 German: Modernized Nahum 3:8 German: Luther (1912) Nahum 3:8 German: Textbibel (1899) Nahum 3:8 Italian: Riveduta Bible (1927) Nahum 3:8 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) NAHUM 3:8 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) 나훔 3:8 Korean Nahum 3:8 Latin: Vulgata Clementina Nahumo knyga 3:8 Lithuanian Nahum 3:8 Maori Nahum 3:8 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Nahúm 3:8 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Eres tú mejor que Tebas, la asentada junto al Nilo, rodeada de aguas, cuyo baluarte era el mar y las aguas su muralla? Nahúm 3:8 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Nahúm 3:8 Spanish: Reina Valera Gómez Nahúm 3:8 Spanish: Reina Valera 1909 Nahúm 3:8 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Naum 3:8 Bíblia King James Atualizada Português Naum 3:8 Portugese Bible Naum 3:8 Romanian: Cornilescu Наум 3:8 Russian: Synodal Translation (1876) Наум 3:8 Russian koi8r Nahum 3:8 Swedish (1917) Nahum 3:8 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) นาฮูม 3:8 Thai: from KJV Nahum 3:8 Turkish Na-hum 3:8 Vietnamese (1934) |