Micah 1:10
New International Version
Tell it not in Gath; weep not at all. In Beth Ophrah roll in the dust.

New Living Translation
Don't tell our enemies in Gath; don't weep at all. You people in Beth-leaphrah, roll in the dust to show your despair.

English Standard Version
Tell it not in Gath; weep not at all; in Beth-le-aphrah roll yourselves in the dust.

Berean Study Bible
Do not tell it in Gath; do not weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.

New American Standard Bible
Tell it not in Gath, Weep not at all. At Beth-le-aphrah roll yourself in the dust.

King James Bible
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

Holman Christian Standard Bible
Don't announce it in Gath, don't weep at all. Roll in the dust in Beth-leaphrah.

International Standard Version
"Don't discuss it in Gath! Don't cry bitterly in Akim! Roll in the ashes, Beth-leaphrah!

NET Bible
Don't spread the news in Gath! Don't shed even a single tear! In Beth Leaphrah sit in the dust!

GOD'S WORD® Translation
Don't report it in Gath. Don't cry there. Roll in the dust of Beth Leaphrah.

Jubilee Bible 2000
Do not declare it in Gath, weep little; roll thyself in the dust for the house of Aphrah.

King James 2000 Bible
Declare it not at Gath, weep not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

American King James Version
Declare you it not at Gath, weep you not at all: in the house of Aphrah roll yourself in the dust.

American Standard Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-aphrah have I rolled myself in the dust.

Douay-Rheims Bible
Declare ye it not in Geth, weep ya not with tears: in the house of Dust sprinkle yourselves with dust.

Darby Bible Translation
Tell it not in Gath, weep not at all; at Beth-le-aphrah roll thyself in the dust.

English Revised Version
Tell it not in Gath, weep not at all: at Beth-le-Aphrah have I rolled myself in the dust.

Webster's Bible Translation
Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.

World English Bible
Don't tell it in Gath. Don't weep at all. At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.

Young's Literal Translation
In Gath tell ye not -- in Acco weep not, In Beth-Aphrah, in dust roll thyself.

Miga 1:10 Afrikaans PWL
Moet dit nie in Gat vertel nie, moet glad nie daaroor huil nie. Rol jouself in die stof by Beit-L’afrah.

Mikea 1:10 Albanian
Mos e shpallni në Gath, mos qani aspak në Beth-le-Afrah, rrotullohuni në pluhur.

ﻣﻴﺨﺎ 1:10 Arabic: Smith & Van Dyke
لا تخبروا في جتّ لا تبكوا في عكّاء. تمرّغي في التراب في بيت عفرة.

Dyr Michen 1:10 Bavarian
Sagtß is blooß in Gätt nit; reertß fein nit in Äckau! Waltztß enk in n Staaub z Bett-Läffry!

Михей 1:10 Bulgarian
Не възвестявайте това в Гет; никак не плачете; Във Вит-арфа се оваляй в праха.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不要在迦特報告這事,總不要哭泣;我在伯亞弗拉滾於灰塵之中。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不要在迦特报告这事,总不要哭泣;我在伯亚弗拉滚于灰尘之中。

彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 要 在 迦 特 報 告 這 事 , 總 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亞 弗 拉 滾 於 灰 塵 之 中 。

彌 迦 書 1:10 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 要 在 迦 特 报 告 这 事 , 总 不 要 哭 泣 ; 我 在 伯 亚 弗 拉 滚 於 灰 尘 之 中 。

Micah 1:10 Croatian Bible
Ne objavljujte toga u Gatu, u Akonu nemojte plakati! U Bet Leafri valjajte se u prašini!

Micheáše 1:10 Czech BKR
Neoznamujtež v Gát, aniž hned plačte; v domě Ofra v prachu se válej.

Mikas 1:10 Danish
Forkynd det ikke i Gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i Støvet i Bet-Leafra!

Micha 1:10 Dutch Staten Vertaling
Verkondigt het niet te Gath, weent zo jammerlijk niet; wentelt u in het stof in het huis van Afra.

Swete's Septuagint
Οἱ ἐν Γέθ, μὴ μεγαλύνεσθε, οἱ ἐν Ἀκείμ, μὴ ἀνοικοδομεῖτε ἐξ οἴκου καταγέλωτα· γῆν καταπάσασθε καταγέλωτα ὑμῶν·

Westminster Leningrad Codex
בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכֹ֖ו אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר [הִתְפַּלָּשְׁתִּי כ] (הִתְפַּלָּֽשִׁי׃ ק)

WLC (Consonants Only)
בגת אל־תגידו בכו אל־תבכו בבית לעפרה עפר [התפלשתי כ] (התפלשי׃ ק)

Aleppo Codex
י בגת אל תגידו--בכו אל תבכו בבית לעפרה עפר התפלשתי (התפלשי)

Mikeás 1:10 Hungarian: Karoli
Gáthban hírül ne adjátok; sírván ne sírjatok; Beth-le- Afrában porba heveredtem.

Miĥa 1:10 Esperanto
Ne diru tion en Gat, ne ploru lauxte; en Bet-Leafra rulu vin en cindro.

MIIKA 1:10 Finnish: Bible (1776)
Älkäät sitä Gatissa ilmoittako, älkäät antako kuulla teidän itkuanne; vaan menkäät tuhkahuoneeseen ja istukaat tuhkaan.

Michée 1:10 French: Darby
Ne le racontez pas dans Gath, ne versez point de pleurs. Dans Beth-Leaphra, roule-toi dans la poussiere.

Michée 1:10 French: Louis Segond (1910)
Ne l'annoncez point dans Gath, Ne pleurez point dans Acco! Je me roule dans la poussière à Beth Leaphra.

Michée 1:10 French: Martin (1744)
Ne l'annoncez point dans Gath, ne pleurez nullement; vautre-toi sur la poussière dans la maison d'Haphra.

Mica 1:10 German: Modernized
Verkündiget es ja nicht zu Gath, laßt euch nicht hören weinen, sondern gehet in die Trauerkammer und sitzet in die Asche!

Mica 1:10 German: Luther (1912)
Verkündigt's ja nicht zu Gath; laßt euer Weinen nicht hören zu Akko; in Beth-Leaphra setzt euch in die Asche.

Mica 1:10 German: Textbibel (1899)
Meldet es doch in Gath, weinet, weinet doch nicht! In Bethleaphra bestreut euch mit Staub!

Michea 1:10 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non l’annunziate in Gad! Non piangete in Acco! A Beth-Leafra io mi rotolo nella polvere.

Michea 1:10 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Non l’annunziate in Gat, non piangete punto; io mi son voltolato nella polvere a Bet-Leafra.

MIKHA 1:10 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Janganlah hal itu kamu kabarkan di Gat, jangan kamu menangis tersedih-sedih! bergelumanglah dirimu dengan abu di Afera.

미가 1:10 Korean
가드에 고하지 말며 도무지 호곡하지 말지어다 베들레아브라에서 티끌에 굴찌어다

Michaeas 1:10 Latin: Vulgata Clementina
In Geth nolite annuntiare ; lacrimis ne ploretis ; in domo pulveris pulvere vos conspergite.

Michëjo knyga 1:10 Lithuanian
Neskelbkite Gate, neverkite garsiai! Bet Leafroje voliokitės dulkėse!

Micah 1:10 Maori
Kaua e whakaaturia ki Kata, kaua rawa e tangi: kua okeoke ahau i roto i te puehu i Petere Apara.

Mika 1:10 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Forkynn det ikke i Gat, gråt ikke der! I Bet-Leafra velter jeg mig i støvet.

Miqueas 1:10 Spanish: La Biblia de las Américas
En Gat no lo anunciéis, tampoco lloréis. En Bet-le-afrá revuélcate en el polvo.

Miqueas 1:10 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En Gat no lo anuncien, Tampoco lloren. En Bet Le Afrá revuélcate en el polvo.

Miqueas 1:10 Spanish: Reina Valera Gómez
No lo digáis en Gat, ni lloréis del todo: revuélcate en el polvo de Bet-le-afra.

Miqueas 1:10 Spanish: Reina Valera 1909
No lo digáis en Gath, ni lloréis mucho: revuélcate en el polvo de Beth-le-aphrah.

Miqueas 1:10 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
No lo digáis en Gat, ni lloréis mucho; revuélcate en el polvo por Bet-le-afra.

Miquéias 1:10 Bíblia King James Atualizada Português
Não anuncieis isso em Gath, Gate, Prensa de Uvas; não choreis em Bete-Ofra, Casa da Poeira; mas revolvei-vos no pó!

Miquéias 1:10 Portugese Bible
Não o anuncieis em Gate, em Aco não choreis; em Bete-Le-Afra revolvei-vos no pó.   

Mica 1:10 Romanian: Cornilescu
Nu spuneţi lucrul acesta în Gat, şi nu plîngeţi în Aco; tăvăliţi-vă în ţărînă la Bet-Leafra.

Михей 1:10 Russian: Synodal Translation (1876)
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.

Михей 1:10 Russian koi8r
Не объявляйте об этом в Гефе, не плачьте там громко; но в селении Офра покрой себя пеплом.

Mika 1:10 Swedish (1917)
Förkunnen det icke i Gat; gråten icke så bittert. I Bet-Leafra vältrar jag mig i stoftet.

Micah 1:10 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Huwag ninyong saysayin sa Gath huwag kayong pakaiyak: sa Bethle-Aphra gumumon ako sa alabok.

มีคาห์ 1:10 Thai: from KJV
อย่าบอกเรื่องนี้ในเมืองกัท อย่าร้องไห้ไปเลย จงเกลือกกลิ้งตัวอยู่ในฝุ่นในวงศ์วานอัฟราห์

Mika 1:10 Turkish
Bunu Gata duyurmayın,
Ağlamayın sakın!
Beytofrada toz toprak içinde yuvarlanın.

Mi-cheâ 1:10 Vietnamese (1934)
Chớ rao tai nạn nầy ra trong Gát! Chớ khóc lóc chi hết! Tại Bết-Lê-Áp-ra, ta lăn-lóc trong bụi đất.

Micah 1:9
Top of Page
Top of Page