Matthew 9:37
New International Version
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful but the workers are few.

New Living Translation
He said to his disciples, "The harvest is great, but the workers are few.

English Standard Version
Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;

New American Standard Bible
Then He said to His disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.

King James Bible
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

Holman Christian Standard Bible
Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the workers are few.

International Standard Version
Then he told his disciples, "The harvest is vast, but the workers are few.

NET Bible
Then he said to his disciples, "The harvest is plentiful, but the workers are few.

Aramaic Bible in Plain English
And he said to his disciples, “The harvest is great, and the labourers are few.”

GOD'S WORD® Translation
Then he said to his disciples, "The harvest is large, but the workers are few.

Jubilee Bible 2000
Then he said unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few;

King James 2000 Bible
Then said he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;

American King James Version
Then said he to his disciples, The harvest truly is plenteous, but the laborers are few;

American Standard Version
Then saith he unto his disciples, The harvest indeed is plenteous, but the laborers are few.

Douay-Rheims Bible
Then he saith to his disciples, The harvest indeed is great, but the labourers are few.

Darby Bible Translation
Then saith he to his disciples, The harvest [is] great and the workmen [are] few;

English Revised Version
Then saith he unto his disciples, The harvest truly is plenteous, but the labourers are few.

Webster's Bible Translation
Then saith he to his disciples, The harvest truly is plentiful, but the laborers are few.

Weymouth New Testament
Then He said to His disciples, "The harvest is abundant, but the reapers are few;

World English Bible
Then he said to his disciples, "The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few.

Young's Literal Translation
then saith he to his disciples, 'The harvest indeed is abundant, but the workmen few;

Mattheus 9:37 Afrikaans PWL
Toe sê Hy vir sy studentevolgelinge: “Die oes is groot en die arbeiders is min.

Mateu 9:37 Albanian
Atëherë ai u tha dishepujve të vet: ''E korra është me të vërtetë e madhe, por punëtorët janë pak.

ﻣﺘﻰ 9:37 Arabic: Smith & Van Dyke
حينئذ قال لتلاميذه الحصاد كثير ولكن الفعلة قليلون.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 9:37 Armenian (Western): NT
Այն ատեն ըսաւ իր աշակերտներուն. «Հունձքը ի՛րապէս շատ է, բայց գործաւորները՝ քիչ.

Euangelioa S. Mattheuen araura.  9:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Orduan dioste bere discipuluey, Segur vztá handi da, baina languile guti.

Dyr Mathäus 9:37 Bavarian
Daa gmaint yr zo seine Kebn: "Ärn gaeb s gnueg, grad Ärner nit.

Матей 9:37 Bulgarian
Тогава рече на учениците Си: Жетвата е изобилна, а работниците малко;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是他對自己的門徒們說:「收割的工作多,而工人少。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是他对自己的门徒们说:“收割的工作多,而工人少。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是對門徒說:「要收的莊稼多,做工的人少。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是对门徒说:“要收的庄稼多,做工的人少。

馬 太 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 對 門 徒 說 : 要 收 的 莊 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

馬 太 福 音 9:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 对 门 徒 说 : 要 收 的 庄 稼 多 , 作 工 的 人 少 。

Evanðelje po Mateju 9:37 Croatian Bible
Tada reče svojim učenicima: Žetve je mnogo, a radnika malo.

Matouš 9:37 Czech BKR
Tedy dí učedlníkům svým: Žeň zajisté jest mnohá, ale dělníků málo.

Matthæus 9:37 Danish
Da siger han til sine Disciple: »Høsten er stor, men Arbejderne ere faa;

Mattheüs 9:37 Dutch Staten Vertaling
Toen zeide Hij tot Zijn discipelen: De oogst is wel groot; maar de arbeiders zijn weinige;

Nestle Greek New Testament 1904
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Westcott and Hort 1881
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

RP Byzantine Majority Text 2005
Tότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Greek Orthodox Church 1904
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Tischendorf 8th Edition
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Scrivener's Textus Receptus 1894
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ, Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Stephanus Textus Receptus 1550
τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ Ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι

Stephanus Textus Receptus 1550
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου, Ο μεν θερισμος πολυς, οι δε εργαται ολιγοι·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
τοτε λεγει τοις μαθηταις αυτου ο μεν θερισμος πολυς οι δε εργαται ολιγοι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
tote legei tois mathētais autou HO men therismos polys, hoi de ergatai oligoi;

tote legei tois mathetais autou HO men therismos polys, hoi de ergatai oligoi;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
tote legei tois mathētais autou HO men therismos polys, hoi de ergatai oligoi;

tote legei tois mathetais autou HO men therismos polys, hoi de ergatai oligoi;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Westcott/Hort - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 9:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
tote legei tois mathētais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

tote legei tois mathEtais autou o men therismos polus oi de ergatai oligoi

Máté 9:37 Hungarian: Karoli
Akkor monda az õ tanítványainak: Az aratni való sok, de a munkás kevés.

La evangelio laŭ Mateo 9:37 Esperanto
Tiam li diris al siaj discxiploj:La rikolto ja estas abunda, sed la laborantoj estas malmultaj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 9:37 Finnish: Bible (1776)
Silloin hän sanoi opetuslapsillensa: eloa on tosin paljo, mutta työväkeä on vähä.

Matthieu 9:37 French: Darby
Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers:

Matthieu 9:37 French: Louis Segond (1910)
Alors il dit à ses disciples: La moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Matthieu 9:37 French: Martin (1744)
Et il dit à ses Disciples : certes la moisson est grande, mais il y a peu d'ouvriers.

Matthaeus 9:37 German: Modernized
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß; aber wenig sind der Arbeiter.

Matthaeus 9:37 German: Luther (1912)
Da sprach er zu seinen Jüngern: Die Ernte ist groß, aber wenige sind der Arbeiter.

Matthaeus 9:37 German: Textbibel (1899)
Hierauf sagt er zu seinen Jüngern: die Ernte ist reich, der Arbeiter aber sind wenige.

Matteo 9:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
Allora egli disse ai suoi discepoli: Ben è la mèsse grande, ma pochi son gli operai.

Matteo 9:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Allora egli disse a’ suoi discepoli: Ben è la ricolta grande, ma pochi sono gli operai.

MATIUS 9:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata Yesus kepada murid-murid-Nya, "Sungguhpun tuaiannya banyak, tetapi orang yang menuai itu sedikit sahaja.

Matthew 9:37 Kabyle: NT
Dɣa yenna i inelmaden-is : Tamegra meqqṛet, meɛna drus ifellaḥen i gellan.

마태복음 9:37 Korean
이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니

Matthaeus 9:37 Latin: Vulgata Clementina
Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii autem pauci.

Sv. Matejs 9:37 Latvian New Testament
Tad Viņš sacīja saviem mācekļiem: Pļauja gan liela, bet strādnieku maz.

Evangelija pagal Matà 9:37 Lithuanian
Tuomet Jis tarė savo mokiniams: “Pjūtis didelė, o darbininkų maža.

Matthew 9:37 Maori
Katahi ia ka mea ki ana akonga, He nui te kotinga, ko nga kaimahi ia he ruarua;

Matteus 9:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da sa han til sine disipler: Høsten er stor, men arbeiderne få;

Mateo 9:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces dijo a sus discípulos: La mies es mucha, pero los obreros pocos.

Mateo 9:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces dijo a Sus discípulos: "La cosecha es mucha, pero los obreros pocos.

Mateo 9:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces dijo a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

Mateo 9:37 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces dice á sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

Mateo 9:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces dice a sus discípulos: A la verdad la mies es mucha, mas los obreros pocos.

Mateus 9:37 Bíblia King James Atualizada Português
Então, falou aos seus discípulos: “De fato a colheita é abundante, mas os trabalhadores são poucos.

Mateus 9:37 Portugese Bible
Então disse a seus discípulos: Na verdade, a seara é grande, mas os trabalhadores são poucos.   

Matei 9:37 Romanian: Cornilescu
Atunci a zis ucenicilor Săi: ,,Mare este secerişul, dar puţini sînt lucrătorii!

От Матфея 9:37 Russian: Synodal Translation (1876)
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;

От Матфея 9:37 Russian koi8r
Тогда говорит ученикам Своим: жатвы много, а делателей мало;

Matthew 9:37 Shuar New Testament

Matteus 9:37 Swedish (1917)
Därför sade han till sina lärjungar: »Skörden är mycken, men arbetarna äro få.

Matayo 9:37 Swahili NT
Hapo akawaambia wanafunzi wake, "Mavuno ni mengi, lakini wavunaji ni wachache.

Mateo 9:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang magkagayo'y sinabi niya sa kaniyang mga alagad, Katotohana'y ang aanihin ay marami, datapuwa't kakaunti ang mga manggagawa.

มัทธิว 9:37 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสกับพวกสาวกของพระองค์ว่า "ข้าวที่ต้องเกี่ยวนั้นมีมากนักหนา แต่คนงานยังน้อยอยู่

Matta 9:37 Turkish
O zaman İsa öğrencilerine, ‹‹Ürün bol, ama işçi az›› dedi,

Матей 9:37 Ukrainian: NT
Рече тодї ученикам своїм: Жнива багато, робітника ж мало.

Matthew 9:37 Uma New Testament
Na'uli' mpo'uli' -raka ana'guru-na: "Tauna to wori' toera hewa pae to taha'. Wori' pae to kana rapepae, aga topepae uma-ra wori'.

Ma-thi-ô 9:37 Vietnamese (1934)
Ngài bèn phán cùng môn đồ rằng: Mùa gặt thì thật trúng, song con gặt thì ít.

Matthew 9:36
Top of Page
Top of Page