Matthew 6:29
New International Version
Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.

New Living Translation
yet Solomon in all his glory was not dressed as beautifully as they are.

English Standard Version
yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

New American Standard Bible
yet I say to you that not even Solomon in all his glory clothed himself like one of these.

King James Bible
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Holman Christian Standard Bible
Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was adorned like one of these!

International Standard Version
but I tell you that not even Solomon in all of his splendor was clothed like one of them.

NET Bible
Yet I tell you that not even Solomon in all his glory was clothed like one of these!

Aramaic Bible in Plain English
But I say to you, not even Solomon in all his glory was clothed like one of these.

GOD'S WORD® Translation
But I say that not even Solomon in all his majesty was dressed like one of these flowers.

Jubilee Bible 2000
and yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

King James 2000 Bible
And yet I say unto you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American King James Version
And yet I say to you, That even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

American Standard Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Douay-Rheims Bible
But I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

Darby Bible Translation
but I say unto you, that not even Solomon in all his glory was clothed as one of these.

English Revised Version
yet I say unto you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Webster's Bible Translation
And yet I say to you, that even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.

Weymouth New Testament
and yet I tell you that not even Solomon in all his magnificence could array himself like one of these.

World English Bible
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like one of these.

Young's Literal Translation
and I say to you, that not even Solomon in all his glory was arrayed as one of these.

Mattheus 6:29 Afrikaans PWL
en tog sê Ek vir julle dat selfs nie eens Shlomo, in al sy eer en lof soos een van hulle aangetrek was nie. sal Hy julle dan nie soveel meer aantrek nie? Hoe min vertroue het julle nie!

Mateu 6:29 Albanian
dhe unë, pra, po ju them se Salomoni vetë, me gjithë lavdinë e tij, nuk ishte veshur si ndonjë nga ata.

ﻣﺘﻰ 6:29 Arabic: Smith & Van Dyke
ولكن اقول لكم انه ولا سليمان في كل مجده كان يلبس كواحدة منها.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 6:29 Armenian (Western): NT
Բայց կը յայտարարեմ ձեզի թէ Սողոմոն ալ՝ իր ամբողջ փառաւորութեան մէջ՝ չհագուեցաւ անոնցմէ մէկուն պէս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  6:29 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Baina erraiten drauçuet are Salomon-ere bere gloria guciarequin eztela veztitu içan hetaric bat beçala.

Dyr Mathäus 6:29 Bavarian
Aber i sag enk, nit aynmaal dyr Salman mit seiner gantzn Pracht war yso gwänddt wie aine von ien.

Матей 6:29 Bulgarian
но казвам ви, че нито Соломон с всичката си слава не се е обличал като един от тях.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
但是我告訴你們:就連所羅門在他最榮耀的時候,所穿戴的也不如這些花中的一朵。

中文标准译本 (CSB Simplified)
但是我告诉你们:就连所罗门在他最荣耀的时候,所穿戴的也不如这些花中的一朵。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
然而我告訴你們:就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的還不如這花一朵呢!

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
然而我告诉你们:就是所罗门极荣华的时候,他所穿戴的还不如这花一朵呢!

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Traditional)
然 而 我 告 訴 你 們 , 就 是 所 羅 門 極 榮 華 的 時 候 , 他 所 穿 戴 的 , 還 不 如 這 花 一 朵 呢 !

馬 太 福 音 6:29 Chinese Bible: Union (Simplified)
然 而 我 告 诉 你 们 , 就 是 所 罗 门 极 荣 华 的 时 候 , 他 所 穿 戴 的 , 还 不 如 这 花 一 朵 呢 !

Evanðelje po Mateju 6:29 Croatian Bible
A kažem vam: ni Salomon se u svoj svojoj slavi ne zaodjenu kao jedan od njih.

Matouš 6:29 Czech BKR
A aj, pravím vám, že ani Šalomoun ve vší slávě své tak odín nebyl, jako jedno z nich.

Matthæus 6:29 Danish
men jeg siger eder, at end ikke Salomon i al sin Herlighed var klædt som en af dem.

Mattheüs 6:29 Dutch Staten Vertaling
En Ik zeg u, dat ook Salomo, in al zijn heerlijkheid, niet is bekleed geweest, gelijk een van deze.

Nestle Greek New Testament 1904
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Westcott and Hort 1881
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Greek Orthodox Church 1904
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Tischendorf 8th Edition
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγω δὲ ὑμῖν ὅτι οὐδὲ Σολομὼν ἐν πάσῃ τῇ δόξῃ αὐτοῦ περιεβάλετο ὡς ἓν τούτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγω δε υμιν οτι ουδε Σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγω δε υμιν οτι ουδε σολομων εν παση τη δοξη αυτου περιεβαλετο ως εν τουτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legō de hymin hoti oude Solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto hōs hen toutōn.

lego de hymin hoti oude Solomon en pase te doxe autou periebaleto hos hen touton.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legō de hymin hoti oude Solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto hōs hen toutōn.

lego de hymin hoti oude Solomon en pase te doxe autou periebaleto hos hen touton.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Westcott/Hort - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:29 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legō de umin oti oude solomōn en pasē tē doxē autou periebaleto ōs en toutōn

legO de umin oti oude solomOn en pasE tE doxE autou periebaleto Os en toutOn

Máté 6:29 Hungarian: Karoli
De mondom néktek, hogy Salamon minden dicsõségében sem öltözködött úgy, mint ezek közül egy.

La evangelio laŭ Mateo 6:29 Esperanto
tamen mi diras al vi, ke ecx Salomono en sia tuta gloro ne estis ornamita, kiel unu el cxi tiuj.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 6:29 Finnish: Bible (1776)
Kuitenkin sanon minä teille, ettei Salomon kaikessa kunniassansa ollut niin vaatetettu kuin yksi heistä.

Matthieu 6:29 French: Darby
cependant je vous dis que, meme Salomon dans toute sa gloire, n'etait pas vetu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Louis Segond (1910)
cependant je vous dis que Salomon même, dans toute sa gloire, n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthieu 6:29 French: Martin (1744)
Cependant je vous dis que Salomon même dans toute sa gloire n'a pas été vêtu comme l'un d'eux.

Matthaeus 6:29 German: Modernized
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner HERRLIchkeit nicht bekleidet gewesen ist als derselbigen eins.

Matthaeus 6:29 German: Luther (1912)
Ich sage euch, daß auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit nicht bekleidet gewesen ist wie derselben eins.

Matthaeus 6:29 German: Textbibel (1899)
Ich sage euch aber: auch Salomo in aller seiner Herrlichkeit war nicht angethan wie eine von ihnen.

Matteo 6:29 Italian: Riveduta Bible (1927)
eppure io vi dico che nemmeno Salomone, con tutta la sua gloria, fu vestito come uno di loro.

Matteo 6:29 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e pure io vi dico che Salomone stesso, con tutta la sua gloria, non fu vestito al pari dell’un di loro.

MATIUS 6:29 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Aku berkata kepadamu: Meskipun Sulaiman dengan segala kemuliaannya, tiada ia dihiasi seperti salah satu daripada segala kuntum bunga itu.

Matthew 6:29 Kabyle: NT
lameɛna a wen-iniɣ : ula d agellid Sliman s yiman-is di ccan-is ameqqran, ur yelsi am yiwen seg-sen.

마태복음 6:29 Korean
그러나 내가 너희에게 말하노니 솔로몬의 모든 영광으로도 입은 것이 이 꽃 하나만 같지 못하였느니라

Matthaeus 6:29 Latin: Vulgata Clementina
Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

Sv. Matejs 6:29 Latvian New Testament
Bet es jums saku, ka pat Salomons visā savā godībā nebija tā tērpts, kā viena no tām.

Evangelija pagal Matà 6:29 Lithuanian
bet sakau jums: nė Saliamonas visoje savo šlovėje nebuvo taip pasipuošęs, kaip kiekviena iš jų.

Matthew 6:29 Maori
Ko taku kupu tenei ki a koutou, Kihai a Horomona, me tona kororia katoa, i rite ki tetahi o enei te whai kakahu.

Matteus 6:29 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
men jeg sier eder: Enn ikke Salomo i all sin herlighet var klædd som en av dem.

Mateo 6:29 Spanish: La Biblia de las Américas
pero os digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de éstos.

Mateo 6:29 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Pero les digo que ni Salomón en toda su gloria se vistió como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Reina Valera Gómez
pero os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria se vistió como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Reina Valera 1909
Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos.

Mateo 6:29 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fue vestido así como uno de ellos.

Mateus 6:29 Bíblia King James Atualizada Português
Eu, contudo, vos asseguro que nem Salomão, em todo o esplendor de sua glória, vestiu-se como um deles.

Mateus 6:29 Portugese Bible
contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.   

Matei 6:29 Romanian: Cornilescu
totuş vă spun că nici chiar Solomon, în toată slava lui, nu s'a îmbrăcat ca unul din ei.

От Матфея 6:29 Russian: Synodal Translation (1876)
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;

От Матфея 6:29 Russian koi8r
но говорю вам, что и Соломон во всей славе своей не одевался так, как всякая из них;

Matthew 6:29 Shuar New Testament
ti Shφirmach ainiawai. Yaunchu uunt akupin Sarum·n ti shiir iwiarmamniuitiat kukujia Tφmianchauyayi.

Matteus 6:29 Swedish (1917)
och likväl säger jag eder att icke ens Salomo i all sin härlighet var så klädd som en av dem.

Matayo 6:29 Swahili NT
Lakini nawaambieni, hata Solomoni mwenyewe na fahari zake zote hakupata kuvikwa vizuri kama ua mojawapo.

Mateo 6:29 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Gayon ma'y sinasabi ko sa inyo, na kahit si Salomon man sa buong kaluwalhatian niya ay hindi nakapaggayak na gaya ng isa sa mga ito.

มัทธิว 6:29 Thai: from KJV
และเราบอกท่านทั้งหลายว่า ซาโลมอนเมื่อบริบูรณ์ด้วยสง่าราศีของท่าน ก็มิได้ทรงเครื่องงามเท่าดอกไม้นี้ดอกหนึ่ง

Matta 6:29 Turkish
Ama size şunu söyleyeyim, bütün görkemine karşın Süleyman bile bunlardan biri gibi giyinmiş değildi.

Матей 6:29 Ukrainian: NT
глаголю ж вам: Що й Соломон у всїй славі своїй не одягавсь тав як одна з них.

Matthew 6:29 Uma New Testament
Aga ku'uli' -kokoi: bangku' Magau' Salomo-hawoe' hante hawe'ea ka'uaa' -na, pohea-na uma hewa kancola-na wunga toera lau.

Ma-thi-ô 6:29 Vietnamese (1934)
nhưng ta phán cùng các ngươi, dẫu vua Sa-lô-môn sang trọng đến đâu, cũng không được mặc áo tốt như một hoa nào trong giống đó.

Matthew 6:28
Top of Page
Top of Page