Matthew 5:11
New International Version
"Blessed are you when people insult you, persecute you and falsely say all kinds of evil against you because of me.

New Living Translation
"God blesses you when people mock you and persecute you and lie about you and say all sorts of evil things against you because you are my followers.

English Standard Version
“Blessed are you when others revile you and persecute you and utter all kinds of evil against you falsely on my account.

Berean Study Bible
Blessed are you when people insult you, persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

New American Standard Bible
"Blessed are you when people insult you and persecute you, and falsely say all kinds of evil against you because of Me.

King James Bible
Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Holman Christian Standard Bible
"You are blessed when they insult and persecute you and falsely say every kind of evil against you because of Me.

International Standard Version
"How blessed are you whenever people insult you, persecute you, and say all sorts of evil things against you falsely because of me!

NET Bible
"Blessed are you when people insult you and persecute you and say all kinds of evil things about you falsely on account of me.

Aramaic Bible in Plain English
Blessed are you whenever they revile you and persecute you and they say every evil word against you for my sake, in falsehood.

GOD'S WORD® Translation
"Blessed are you when people insult you, persecute you, lie, and say all kinds of evil things about you because of me.

Jubilee Bible 2000
Blessed are ye when men shall revile you and persecute you and shall say all manner of evil against you falsely for my sake.

King James 2000 Bible
Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

American King James Version
Blessed are you, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

American Standard Version
Blessed are ye when men'shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Douay-Rheims Bible
Blessed are ye when they shall revile you, and persecute you, and speak all that is evil against you, untruly, for my sake:

Darby Bible Translation
Blessed are ye when they may reproach and persecute you, and say every wicked thing against you, lying, for my sake.

English Revised Version
Blessed are ye when men shall reproach you, and persecute you, and say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Webster's Bible Translation
Blessed are ye when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.

Weymouth New Testament
"Blessed are you when they have insulted and persecuted you, and have said every cruel thing about you falsely for my sake.

World English Bible
"Blessed are you when people reproach you, persecute you, and say all kinds of evil against you falsely, for my sake.

Young's Literal Translation
'Happy are ye whenever they may reproach you, and may persecute, and may say any evil thing against you falsely for my sake --

Mattheus 5:11 Afrikaans PWL
Hoe uitermate gelukkig is julle wanneer mense julle beledig, vervolg en allerhande bose valshede teen julle praat as gevolg van My.

Mateu 5:11 Albanian
Lum ju kur do t'ju shajnë dhe do t'ju përndjekin dhe, duke gënjyer, do të thonë të gjitha të zezat kundër jush, për shkakun tim.

ﻣﺘﻰ 5:11 Arabic: Smith & Van Dyke
طوبى لكم اذا عيّروكم وطردوكم وقالوا عليكم كل كلمة شريرة من اجلي كاذبين.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 5:11 Armenian (Western): NT
Երանի՜ ձեզի, երբ կը նախատեն ձեզ ու կը հալածեն, եւ ստութեամբ ձեզի դէմ ամէն տեսակ չար խօսքեր կ՚ըսեն՝ իմ պատճառովս:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  5:11 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Dohatsu içanen çarete nehorc iniuria erran drauqueçuenean, eta persecutatu çaituqueztenean, eta hitz gaichto gucia erran duqueitenean çuen contra, gueçurrez ene causaz.

Dyr Mathäus 5:11 Bavarian
Saelig seitß ös, wenntß zwögns meiner durchgaechtt, verfolgt und waiß grad wie verleumt werdtß.

Матей 5:11 Bulgarian
Блажени сте, когато ви хулят и ви гонят, и говорят против вас лъжливо, всякакво зло заради Мене;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「當人們因我的緣故責罵你們、逼迫你們、用各種捏造出來的惡事毀謗你們的時候,你們就是蒙福的。

中文标准译本 (CSB Simplified)
“当人们因我的缘故责骂你们、逼迫你们、用各种捏造出来的恶事毁谤你们的时候,你们就是蒙福的。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
人 若 因 我 辱 罵 你 們 , 逼 迫 你 們 , 捏 造 各 樣 壞 話 毀 謗 你 們 , 你 們 就 有 福 了 !

馬 太 福 音 5:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
人 若 因 我 辱 骂 你 们 , 逼 迫 你 们 , 捏 造 各 样 坏 话 毁 谤 你 们 , 你 们 就 有 福 了 !

Evanðelje po Mateju 5:11 Croatian Bible
Blago vama kad vas - zbog mene - pogrde i prognaju i sve zlo slažu protiv vas!

Matouš 5:11 Czech BKR
Blahoslavení jste, když vám zlořečiti budou lidé a protivenství činiti, a mluviti všecko zlé o vás, lhouce, pro mne.

Matthæus 5:11 Danish
Salige ere I, naar man haaner og forfølger eder og lyver eder alle Haande ondt paa for min Skyld.

Mattheüs 5:11 Dutch Staten Vertaling
Zalig zijt gij, als u de mensen smaden, en vervolgen, en liegende alle kwaad tegen u spreken, om Mijnentwil.

Nestle Greek New Testament 1904
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ.

Westcott and Hort 1881
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

RP Byzantine Majority Text 2005
Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν, καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

Tischendorf 8th Edition
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ·

Scrivener's Textus Receptus 1894
Μακάριοί ἐστε, ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσι, καὶ εἴπωσι πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ’ ὑμῶν ψευδόμενοι, ἕνεκεν ἐμοῦ·

Stephanus Textus Receptus 1550
μακάριοί ἐστε ὅταν ὀνειδίσωσιν ὑμᾶς καὶ διώξωσιν καὶ εἴπωσιν πᾶν πονηρὸν ῥῆμα καθ' ὑμῶν ψευδόμενοι ἕνεκεν ἐμοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Stephanus Textus Receptus 1550
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Μακαριοι εστε, οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσι, και ειπωσι παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι, ενεκεν εμου·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον ρημα καθ υμων ψευδομενοι ενεκεν εμου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
μακαριοι εστε οταν ονειδισωσιν υμας και διωξωσιν και ειπωσιν παν πονηρον καθ υμων {VAR1: ψευδομενοι } {VAR2: [ψευδομενοι] } ενεκεν εμου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
makarioi este hotan oneidisōsin hymas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath’ hymōn pseudomenoi heneken emou.

makarioi este hotan oneidisosin hymas kai dioxosin kai eiposin pan poneron kath’ hymon pseudomenoi heneken emou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
makarioi este hotan oneidisōsin hymas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath' hymōn pseudomenoi heneken emou;

makarioi este hotan oneidisosin hymas kai dioxosin kai eiposin pan poneron kath' hymon pseudomenoi heneken emou;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn pseudomenoi eneken emou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron rēma kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron rEma kath umOn pseudomenoi eneken emou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Westcott/Hort - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn pseudomenoi eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn pseudomenoi eneken emou

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 5:11 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
makarioi este otan oneidisōsin umas kai diōxōsin kai eipōsin pan ponēron kath umōn {WH: pseudomenoi } {UBS4: [pseudomenoi] } eneken emou

makarioi este otan oneidisOsin umas kai diOxOsin kai eipOsin pan ponEron kath umOn {WH: pseudomenoi} {UBS4: [pseudomenoi]} eneken emou

Máté 5:11 Hungarian: Karoli
Boldogok vagytok, ha szidalmaznak és háborgatnak titeket és minden gonosz hazugságot mondanak ellenetek én érettem.

La evangelio laŭ Mateo 5:11 Esperanto
Felicxaj estas vi, kiam oni vin riprocxos kaj persekutos kaj false vin kalumnios pro mi.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 5:11 Finnish: Bible (1776)
Autuaat olette te, kuin he pilkkaavat ja vainoovat teitä, ja puhuvat kaikkinaista pahuutta teitä vastaan, valhetellen minun tähteni.

Matthieu 5:11 French: Darby
Vous etes bienheureux quand on vous injuriera, et qu'on vous persecutera, et qu'on dira, en mentant, toute espece de mal contre vous, à cause de moi.

Matthieu 5:11 French: Louis Segond (1910)
Heureux serez-vous, lorsqu'on vous outragera, qu'on vous persécutera et qu'on dira faussement de vous toute sorte de mal, à cause de moi.

Matthieu 5:11 French: Martin (1744)
Vous serez bienheureux quand on vous aura injuriés et persécutés, et quand, à cause de moi, on aura dit faussement contre vous toute sorte de mal.

Matthaeus 5:11 German: Modernized
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles wider euch, so sie daran lügen.

Matthaeus 5:11 German: Luther (1912)
Selig seid ihr, wenn euch die Menschen um meinetwillen schmähen und verfolgen und reden allerlei Übles gegen euch, so sie daran lügen.

Matthaeus 5:11 German: Textbibel (1899)
Selig seid ihr, wenn sie euch schmähen und verfolgen, und euch alles Schlechte andichten um meinetwillen.

Matteo 5:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Beati voi, quando v’oltraggeranno e vi perseguiteranno e, mentendo, diranno contro a voi ogni sorta di male per cagion mia.

Matteo 5:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Voi sarete beati, quando gli uomini vi avranno vituperati, e perseguitati; e, mentendo, avran detto contro a voi ogni mala parola per cagion mia.

MATIUS 5:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Berbahagialah kamu apabila orang mencela kamu dan menganiaya kamu serta mengumpat kamu dengan dusta oleh sebab Aku.

Matthew 5:11 Kabyle: NT
D iseɛdiyen ara tilim, m'ara kkun-regmen, mm'ara tețwaqehṛem, m'ara xedmen deg-wen lbaṭel ɣef ddemma-w.

마태복음 5:11 Korean
나를 인하여 너희를 욕하고 핍박하고 거짓으로 너희를 거스려 모든 악한 말을 할 때에는 너희에게 복이 있나니

Matthaeus 5:11 Latin: Vulgata Clementina
Beati estis cum maledixerint vobis, et persecuti vos fuerint, et dixerint omne malum adversum vos mentientes, propter me :

Sv. Matejs 5:11 Latvian New Testament
Svētīgi esat jūs, ja jūs manis dēļ lamās un vajās, un visu ļaunu netaisni par jums runās.

Evangelija pagal Matà 5:11 Lithuanian
Palaiminti jūs, kai dėl manęs jus šmeižia ir persekioja bei meluodami visaip piktžodžiauja.

Matthew 5:11 Maori
Ka koa koutou ina tawai ratou i a koutou, ina whakatoi, ina puaki i a ratou nga kupu kino katoa mo koutou, he mea teka, he whakaaro hoki ki ahau.

Matteus 5:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Salige er I når de spotter og forfølger eder og lyver eder allehånde ondt på for min skyld.

Mateo 5:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Bienaventurados seréis cuando os insulten y persigan, y digan todo género de mal contra vosotros falsamente, por causa de mí.

Mateo 5:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Bienaventurados serán cuando los insulten y persigan, y digan todo género de mal contra ustedes falsamente, por causa de Mí.

Mateo 5:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Bienaventurados sois cuando por mi causa os vituperen y os persigan, y digan toda clase de mal contra vosotros, mintiendo.

Mateo 5:11 Spanish: Reina Valera 1909
Bienaventurados sois cuando os vituperaren y os persiguieren, y dijeren de vosotros todo mal por mi causa, mintiendo.

Mateo 5:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Bienaventurados sois cuando os vituperen y os persigan, y se dijere toda clase de mal de vosotros por mi causa, mintiendo.

Mateus 5:11 Bíblia King James Atualizada Português
Bem-aventurados sois vós quando vos insultarem, e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.

Mateus 5:11 Portugese Bible
Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.   

Matei 5:11 Romanian: Cornilescu
Ferice va fi de voi cînd, din pricina Mea, oamenii vă vor ocărî, vă vor prigoni, şi vor spune tot felul de lucruri rele şi neadevărate împotriva voastră!

От Матфея 5:11 Russian: Synodal Translation (1876)
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

От Матфея 5:11 Russian koi8r
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.

Matthew 5:11 Shuar New Testament
Wφi shuar asakrumin katsekramainiakuisha, itit awajtamainiakuisha, tura Ashφ tsanumprutmainiakuisha warastarum.

Matteus 5:11 Swedish (1917)
Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.

Matayo 5:11 Swahili NT
Heri yenu ninyi watu wakiwatukana, wakiwadhulumu na kuwasingizia kila aina ya uovu kwa ajili yangu.

Mateo 5:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Mapapalad kayo pagka kayo'y inaalimura, at kayo'y pinaguusig, at kayo'y pinagwiwikaan ng sarisaring masama na pawang kasinungalingan, dahil sa akin.

Ǝlinjil wa n Matta 5:11 Tawallamat Tamajaq NT
Tǝbbilalam kawanay a rabbadan aytedan, ǝdgâzan-kawan, wǝr t-illa ǝzzǝnǝf n ǝzgǝn a kawan-wǝr-ǝssǝwaran, fǝl ǝddǝlil-in.

มัทธิว 5:11 Thai: from KJV
เมื่อเขาจะติเตียนข่มเหงและนินทาว่าร้ายท่านทั้งหลายเป็นความเท็จเพราะเรา ท่านก็เป็นสุข

Matta 5:11 Turkish
‹‹Benim yüzümden insanlar size sövüp zulmettikleri, yalan yere size karşı her türlü kötü sözü söyledikleri zaman ne mutlu size!

Матей 5:11 Ukrainian: NT
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.

Matthew 5:11 Uma New Testament
Marasi' -koi ane raruge' -koi tauna, rabalinai' pai' rabalihi-koi hante wori' nyala lolita pebalihi sabana petuku' -ni hi Aku'.

Ma-thi-ô 5:11 Vietnamese (1934)
Khi nào vì cớ ta mà người ta mắng nhiếc, bắt bớ, và lấy mọi điều dữ nói vu cho các ngươi, thì các ngươi sẽ được phước.

Matthew 5:10
Top of Page
Top of Page