Matthew 4:12
New International Version
When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.

New Living Translation
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.

English Standard Version
Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.

Berean Study Bible
When Jesus heard that John had been imprisoned, He withdrew to Galilee.

New American Standard Bible
Now when Jesus heard that John had been taken into custody, He withdrew into Galilee;

King James Bible
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

Holman Christian Standard Bible
When He heard that John had been arrested, He withdrew into Galilee.

International Standard Version
Now when Jesus heard that John had been arrested, he went back to Galilee.

NET Bible
Now when Jesus heard that John had been imprisoned, he went into Galilee.

Aramaic Bible in Plain English
But when Yeshua heard that Yohannan had been delivered up, he departed to Galilee.

GOD'S WORD® Translation
When Jesus heard that John had been put in prison, he went back to Galilee.

Jubilee Bible 2000
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he returned to Galilee;

King James 2000 Bible
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

American King James Version
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee;

American Standard Version
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

Douay-Rheims Bible
And when Jesus had heard that John was delivered up, he retired into Galilee:

Darby Bible Translation
But having heard that John was delivered up, he departed into Galilee:

English Revised Version
Now when he heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee;

Webster's Bible Translation
Now when Jesus had heard that John was cast into prison, he departed into Galilee.

Weymouth New Testament
Now when Jesus heard that John was thrown into prison, He withdrew into Galilee,

World English Bible
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into Galilee.

Young's Literal Translation
And Jesus having heard that John was delivered up, did withdraw to Galilee,

Mattheus 4:12 Afrikaans PWL
Toe Yeshua gehoor het dat Yoganan gearresteer is, het Hy na die Galil gegaan

Mateu 4:12 Albanian
Jezusi, mbasi dëgjoi se Gjonin e kishin futur në burg, u tërhoq në Galile.

ﻣﺘﻰ 4:12 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما سمع يسوع ان يوحنا اسلم انصرف الى الجليل.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 4:12 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս լսեց թէ Յովհաննէս մատնուեցաւ, մեկնեցաւ Գալիլեա:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  4:12 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta ençun vkan çuenean Iesusec, ecen Ioannes presonér cela, retira cedin Galileara.

Dyr Mathäus 4:12 Bavarian
Wie dyr Iesen ghoert, däß s önn Johannsn eingspörrt hietnd, zog yr si auf Gälau aushin zrugg.

Матей 4:12 Bulgarian
А когато чу [Исус], че Иоан бил предаден [на властта], оттегли се в Галилея.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌聽說約翰被逮捕了,就退到加利利地區。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣听说约翰被逮捕了,就退到加利利地区。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌聽見約翰下了監,就退到加利利去;

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;

馬 太 福 音 4:12 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 聽 見 約 翰 下 了 監 , 就 退 到 加 利 利 去 ;

馬 太 福 音 4:12 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 听 见 约 翰 下 了 监 , 就 退 到 加 利 利 去 ;

Evanðelje po Mateju 4:12 Croatian Bible
A čuvši da je Ivan predan, povuče se u Galileju.

Matouš 4:12 Czech BKR
A když uslyšel Ježíš, že by Jan vsazen byl do žaláře, odšel do Galilee.

Matthæus 4:12 Danish
Men da Jesus hørte, at Johannes var kastet i Fængsel, drog han bort til Galilæa.

Mattheüs 4:12 Dutch Staten Vertaling
Als nu Jezus gehoord had, dat Johannes overgeleverd was, is Hij wedergekeerd naar Galilea;

Nestle Greek New Testament 1904
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάνης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort 1881
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάνης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάνης / Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Greek Orthodox Church 1904
Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Tischendorf 8th Edition
ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη, ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν·

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἀκούσας δὲ ὁ Ἰησοῦς ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

Stephanus Textus Receptus 1550
ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ακουσας δε ο Ιησους οτι Ιωαννης παρεδοθη, ανεχωρησεν εις την Γαλιλαιαν·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ακουσας δε ο ιησους οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ακουσας δε οτι ιωαννης παρεδοθη ανεχωρησεν εις την γαλιλαιαν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Akousas de hoti Iōanēs paredothē anechōrēsen eis tēn Galilaian.

Akousas de hoti Ioanes paredothe anechoresen eis ten Galilaian.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Akousas de hoti Iōanēs paredothē anechōrēsen eis tēn Galilaian.

Akousas de hoti Ioanes paredothe anechoresen eis ten Galilaian.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
akousas de oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
akousas de o iēsous oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de o iEsous oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
akousas de o iēsous oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de o iEsous oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
akousas de o iēsous oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de o iEsous oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Westcott/Hort - Transliterated
akousas de oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 4:12 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
akousas de oti iōannēs paredothē anechōrēsen eis tēn galilaian

akousas de oti iOannEs paredothE anechOrEsen eis tEn galilaian

Máté 4:12 Hungarian: Karoli
Mikor pedig meghallotta Jézus, hogy János börtönbe vettetett, visszatére Galileába;

La evangelio laŭ Mateo 4:12 Esperanto
Kaj auxdinte, ke Johano estas arestita, li foriris en Galileon;

Evankeliumi Matteuksen mukaan 4:12 Finnish: Bible (1776)
Mutta kuin Jesus kuuli, että Johannes oli vankiuteen annettu ylön, poikkesi hän Galileaan,

Matthieu 4:12 French: Darby
ayant oui dire que Jean avait ete livre, il se retira en Galilee;

Matthieu 4:12 French: Louis Segond (1910)
Jésus, ayant appris que Jean avait été livré, se retira dans la Galilée.

Matthieu 4:12 French: Martin (1744)
Or Jésus ayant ouï dire que Jean avait été mis en prison, se retira en Galilée.

Matthaeus 4:12 German: Modernized
Da nun Jesus hörete, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.

Matthaeus 4:12 German: Luther (1912)
Da nun Jesus hörte, daß Johannes überantwortet war, zog er in das galiläische Land.

Matthaeus 4:12 German: Textbibel (1899)
Als er aber hörte, daß Johannes verhaftet sei, zog er sich zurück nach Galiläa;

Matteo 4:12 Italian: Riveduta Bible (1927)
Or Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò in Galilea.

Matteo 4:12 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR Gesù, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritrasse in Galilea.

MATIUS 4:12 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah didengar oleh Yesus, bahwa Yahya sudah tertangkap, baliklah Ia ke tanah Galilea.

Matthew 4:12 Kabyle: NT
Mi gesla s Yeḥya yețwaḥbes, Sidna Ɛisa yuɣal ɣer tmurt n Jlili.

마태복음 4:12 Korean
예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가

Matthaeus 4:12 Latin: Vulgata Clementina
Cum autem audisset Jesus quod Joannes traditus esset, secessit in Galilæam :

Sv. Matejs 4:12 Latvian New Testament
Bet kad Jēzus dzirdēja, ka Jānis ir nodots, Viņš atgriezās Galilejā.

Evangelija pagal Matà 4:12 Lithuanian
Išgirdęs, kad Jonas suimtas, Jėzus pasitraukė į Galilėją.

Matthew 4:12 Maori
A, no ka rongo a Ihu kua tukua a Hoani ki te whare herehere, ka haere ia ki Kariri;

Matteus 4:12 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men da han fikk høre at Johannes var kastet i fengsel, drog han bort til Galilea.

Mateo 4:12 Spanish: La Biblia de las Américas
Cuando El oyó que Juan había sido encarcelado, se retiró a Galilea;

Mateo 4:12 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, regresó a Galilea.

Mateo 4:12 Spanish: Reina Valera Gómez
Y cuando Jesús oyó que Juan había sido encarcelado, se fue a Galilea;

Mateo 4:12 Spanish: Reina Valera 1909
Mas oyendo Jesús que Juan era preso, se volvió á Galilea;

Mateo 4:12 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;

Mateus 4:12 Bíblia King James Atualizada Português
Jesus, entretanto, ouvindo que João estava preso, voltou para a Galiléia.

Mateus 4:12 Portugese Bible
Ora, ouvindo Jesus que João fora entregue, retirou-se para a Galiléia;   

Matei 4:12 Romanian: Cornilescu
Cînd a auzit Isus că Ioan fusese închis, a plecat în Galilea.

От Матфея 4:12 Russian: Synodal Translation (1876)
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу , удалился в Галилею

От Матфея 4:12 Russian koi8r
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан [под стражу], удалился в Галилею

Matthew 4:12 Shuar New Testament
Juan sepunam enketui taman antuk Jesus KarirΘa nunkanam wΘmiayi.

Matteus 4:12 Swedish (1917)
Men när han hörde att Johannes hade blivit satt i fängelse, drog han sig tillbaka till Galileen.

Matayo 4:12 Swahili NT
Yesu aliposikia kwamba Yohane ametiwa gerezani alikwenda Galilaya.

Mateo 4:12 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Nang marinig nga niya na si Juan ay dinakip, ay umuwi siya sa Galilea;

Ǝlinjil wa n Matta 4:12 Tawallamat Tamajaq NT
As isla Ɣaysa ǝtǝrmǝs ǝn Yaxya, iqqal akal ǝn Galilaya.

มัทธิว 4:12 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูทรงได้ยินว่ายอห์นถูกจำไว้แล้ว พระองค์ก็เสด็จไปยังแคว้นกาลิลี

Matta 4:12 Turkish
İsa, Yahyanın tutuklandığını duyunca Celileye döndü.

Матей 4:12 Ukrainian: NT
Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;

Matthew 4:12 Uma New Testament
Ko'ia mahae ngkai ree, Yohanes Topeniu' rahoko' pai' ratarungku'. Kana'epe-na Yesus kareba toe, hilou nculii' -imi hi ngata Nazaret hi tana' Galilea.

Ma-thi-ô 4:12 Vietnamese (1934)
Vả, khi Ðức Chúa Jêsus nghe Giăng bị tù rồi, thì Ngài lánh qua xứ Ga-li-lê.

Matthew 4:11
Top of Page
Top of Page