Matthew 26:4
New International Version
and they schemed to arrest Jesus secretly and kill him.

New Living Translation
plotting how to capture Jesus secretly and kill him.

English Standard Version
and plotted together in order to arrest Jesus by stealth and kill him.

Berean Study Bible
and they conspired to arrest Jesus covertly and kill Him.

New American Standard Bible
and they plotted together to seize Jesus by stealth and kill Him.

King James Bible
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

Holman Christian Standard Bible
and they conspired to arrest Jesus in a treacherous way and kill Him."

International Standard Version
They conspired to arrest Jesus by treachery and to kill him.

NET Bible
They planned to arrest Jesus by stealth and kill him.

Aramaic Bible in Plain English
And they held a council about Yeshua, so that they might seize him by deceit and murder him.

GOD'S WORD® Translation
They made plans to arrest Jesus in an underhanded way and to kill him.

Jubilee Bible 2000
and took counsel that they might take Jesus by guile and kill him.

King James 2000 Bible
And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

American King James Version
And consulted that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

American Standard Version
and they took counsel together that they might take Jesus by subtlety, and kill him.

Douay-Rheims Bible
And they consulted together, that by subtilty they might apprehend Jesus, and put him to death.

Darby Bible Translation
and took counsel together in order that they might seize Jesus by subtlety and kill him;

English Revised Version
and they took counsel together that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

Webster's Bible Translation
And consulted that they might take Jesus by subtilty, and kill him.

Weymouth New Testament
and consulted how to get Jesus into their power by stratagem and put Him to death.

World English Bible
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and kill him.

Young's Literal Translation
and they consulted together that they might take Jesus by guile, and kill him,

Mattheus 26:4 Afrikaans PWL
en hulle het ’n vergadering gehou oor Yeshua om Hom deur misleiding te vang en te vermoor.

Mateu 26:4 Albanian
Edhe bënin këshillë për ta zënë Jezusin me dredhi dhe ta vrasin;

ﻣﺘﻰ 26:4 Arabic: Smith & Van Dyke
وتشاوروا لكي يمسكوا يسوع بمكر ويقتلوه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 26:4 Armenian (Western): NT
ու խորհրդակցեցան նենգութեամբ բռնել Յիսուսը եւ սպաննել:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  26:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta conseillu eduqui ceçaten fineciaz Iesusen hatzamaiteco eta hiltzeco.

Dyr Mathäus 26:4 Bavarian
Daadl gmachend s aus, önn Iesenn wempflig eyn de Gwalt z kriegn und umzbringen.

Матей 26:4 Bulgarian
и наговаряха се да уловят Исуса с хитрост и да Го умъртвят;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
商議要用詭計拘捕耶穌,把他殺掉。

中文标准译本 (CSB Simplified)
商议要用诡计拘捕耶稣,把他杀掉。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大家商議要用詭計拿住耶穌,殺他,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大家商议要用诡计拿住耶稣,杀他,

馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 家 商 議 要 用 詭 計 拿 住 耶 穌 , 殺 他 ,

馬 太 福 音 26:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 家 商 议 要 用 诡 计 拿 住 耶 稣 , 杀 他 ,

Evanðelje po Mateju 26:4 Croatian Bible
i zaključiše Isusa na prijevaru uhvatiti i ubiti.

Matouš 26:4 Czech BKR
A radili se, jak by Ježíše lstivě jali a zamordovali.

Matthæus 26:4 Danish
Og de raadsloge om at gribe Jesus med List og ihjelslaa ham.

Mattheüs 26:4 Dutch Staten Vertaling
En zij beraadslaagden te zamen, dat zij Jezus met listigheid vangen en doden zouden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·

Westcott and Hort 1881
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσι καὶ ἀποκτείνωσιν.

Tischendorf 8th Edition
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν δόλῳ κρατήσωσιν καὶ ἀποκτείνωσιν·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσι δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ συνεβουλεύσαντο ἵνα τὸν Ἰησοῦν κρατήσωσιν δόλῳ καὶ ἀποκτείνωσιν·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν

Stephanus Textus Receptus 1550
και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν κρατησωσιν δολω και αποκτεινωσιν

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και συνεβουλευσαντο ινα τον Ιησουν κρατησωσι δολω και αποκτεινωσιν.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και συνεβουλευσαντο ινα τον ιησουν δολω κρατησωσιν και αποκτεινωσιν

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai synebouleusanto hina ton Iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin;

kai synebouleusanto hina ton Iesoun dolo kratesosin kai apokteinosin;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai synebouleusanto hina ton Iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin;

kai synebouleusanto hina ton Iesoun dolo kratesosin kai apokteinosin;

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun kratēsōsin dolō kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun kratEsOsin dolO kai apokteinOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun kratēsōsin dolō kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun kratEsOsin dolO kai apokteinOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Westcott/Hort - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 26:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai sunebouleusanto ina ton iēsoun dolō kratēsōsin kai apokteinōsin

kai sunebouleusanto ina ton iEsoun dolO kratEsOsin kai apokteinOsin

Máté 26:4 Hungarian: Karoli
És tanácsot tartának, hogy Jézust álnoksággal megfogják és megöljék.

La evangelio laŭ Mateo 26:4 Esperanto
kaj ili konsiligxis, por ke ili povu per ruzo kapti Jesuon, kaj mortigi lin.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 26:4 Finnish: Bible (1776)
Ja neuvoa pitivät, kuinka he Jesuksen kavalluksella kiinniottaisivat ja tappaisivat.

Matthieu 26:4 French: Darby
et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jesus par ruse et le faire mourir;

Matthieu 26:4 French: Louis Segond (1910)
et ils délibérèrent sur les moyens d'arrêter Jésus par ruse, et de le faire mourir.

Matthieu 26:4 French: Martin (1744)
Et tinrent conseil ensemble pour se saisir de Jésus par finesse, afin de le faire mourir.

Matthaeus 26:4 German: Modernized
und hielten Rat, wie sie Jesum mit List griffen und töteten.

Matthaeus 26:4 German: Luther (1912)
und hielten Rat, wie sie Jesus mit List griffen und töteten.

Matthaeus 26:4 German: Textbibel (1899)
und beschlossen, Jesus mit List zu greifen und ihn zu töten.

Matteo 26:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
e deliberarono nel loro consiglio di pigliar Gesù con inganno e di farlo morire.

Matteo 26:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
e presero insieme consiglio di pigliar Gesù con inganno, e di farlo morire.

MATIUS 26:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu berpakatlah mereka itu sama sendirinya hendak menangkap Yesus dengan muslihat, supaya membunuh Dia.

Matthew 26:4 Kabyle: NT
Msefhamen ad ṭṭfen Sidna Ɛisa s tḥila iwakken a t-nɣen.

마태복음 26:4 Korean
예수를 궤계로 잡아 죽이려고 의논하되

Matthaeus 26:4 Latin: Vulgata Clementina
et consilium fecerunt ut Jesum dolo tenerent, et occiderent.

Sv. Matejs 26:4 Latvian New Testament
Un viņi apspriedās, kā Jēzu ar viltu aizturēt un nonāvēt.

Evangelija pagal Matà 26:4 Lithuanian
ir nusprendė suimti Jėzų klasta ir Jį nužudyti.

Matthew 26:4 Maori
Ka whakatakoto tikanga nanakia e mau ai a Ihu, e whakamatea ai.

Matteus 26:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de rådslo om å gripe Jesus med list og slå ham ihjel.

Mateo 26:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Y tramaron entre ellos prender a Jesús con engaño y matar le .

Mateo 26:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y con engaño, tramaron entre ellos prender y matar a Jesús.

Mateo 26:4 Spanish: Reina Valera Gómez
y tuvieron consejo para prender con engaño a Jesús, y matarle.

Mateo 26:4 Spanish: Reina Valera 1909
Y tuvieron consejo para prender por engaño á Jesús, y matarle.

Mateo 26:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tuvieron consejo para prender por engaño a Jesús, y matarle.

Mateus 26:4 Bíblia King James Atualizada Português
E fizeram um acordo para prender Jesus por meio de traição e matá-lo.

Mateus 26:4 Portugese Bible
e deliberaram como prender Jesus a traição, e o matar.   

Matei 26:4 Romanian: Cornilescu
şi s'au sfătuit împreună, cum să prindă pe Isus cu vicleşug, şi să -L omoare.

От Матфея 26:4 Russian: Synodal Translation (1876)
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;

От Матфея 26:4 Russian koi8r
и положили в совете взять Иисуса хитростью и убить;

Matthew 26:4 Shuar New Testament
Nui anankatin chichamjai Jesus achikiar maatai tusar chichaman jurusarmiayi.

Matteus 26:4 Swedish (1917)
och rådslogo om att låta gripa Jesus med list och döda honom.

Matayo 26:4 Swahili NT
Wakashauriana jinsi ya kumtia Yesu nguvuni kwa hila wamuue.

Mateo 26:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sila'y nangagsanggunian upang hulihin si Jesus sa pamamagitan ng daya, at siya'y patayin.

Ǝlinjil wa n Matta 26:4 Tawallamat Tamajaq NT
ǝnamardan fǝl tǝmǝrkest tas zʼabǝzan Ɣaysa, agin iman-net.

มัทธิว 26:4 Thai: from KJV
ปรึกษากันเพื่อจะจับพระเยซูด้วยอุบายเอาไปฆ่าเสีย

Matta 26:4 Turkish
İsayı hileyle tutuklayıp öldürmek için düzen kurdular.

Матей 26:4 Ukrainian: NT
і радились, щоб узяти Ісуса підступом і вбити.

Matthew 26:4 Uma New Testament
Mohawa' -ramo, ra'uli': "Beiwa akala-ta mpolede pai' mpohoko' Yesus bona rapatehi-ie?

Ma-thi-ô 26:4 Vietnamese (1934)
và bàn với nhau dùng mưu chước gì đặng bắt Ðức Chúa Jêsus mà giết.

Matthew 26:3
Top of Page
Top of Page