Matthew 21:43
New International Version
"Therefore I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce its fruit.

New Living Translation
I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you and given to a nation that will produce the proper fruit.

English Standard Version
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people producing its fruits.

New American Standard Bible
"Therefore I say to you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people, producing the fruit of it.

King James Bible
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Holman Christian Standard Bible
Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a nation producing its fruit.

International Standard Version
That is why I tell you that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce fruit for it.

NET Bible
For this reason I tell you that the kingdom of God will be taken from you and given to a people who will produce its fruit.

Aramaic Bible in Plain English
“Therefore, I say to you, the Kingdom of God will be taken from you and will be given to a people who will produce fruit.”

GOD'S WORD® Translation
That is why I can guarantee that the kingdom of God will be taken away from you and given to a people who will produce what God wants.

Jubilee Bible 2000
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken from you and given to a people bringing forth the fruits thereof.

King James 2000 Bible
Therefore I say unto you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

American King James Version
Therefore say I to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits thereof.

American Standard Version
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Douay-Rheims Bible
Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you, and shall be given to a nation yielding the fruits thereof.

Darby Bible Translation
Therefore I say to you, that the kingdom of God shall be taken from you and shall be given to a nation producing the fruits of it.

English Revised Version
Therefore say I unto you, The kingdom of God shall be taken away from you, and shall be given to a nation bringing forth the fruits thereof.

Webster's Bible Translation
Therefore I say to you, The kingdom of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth the fruits of it.

Weymouth New Testament
"That, I tell you, is the reason why the Kingdom of God will be taken away from you, and given to a nation that will exhibit the power of it.

World English Bible
"Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you, and will be given to a nation bringing forth its fruit.

Young's Literal Translation
'Because of this I say to you, that the reign of God shall be taken from you, and given to a nation bringing forth its fruit;

Mattheus 21:43 Afrikaans PWL
Deur dit sê Ek vir julle: ‘Die Koninkryk van God sal van julle weggevat word en aan ’n volk gegee word wat vrugte sal dra

Mateu 21:43 Albanian
Prandaj unë po ju them se juve do t'ju hiqet mbretëria e Perëndisë dhe do t'i jepet një kombi që do ta bëjë të japë fryt.

ﻣﺘﻰ 21:43 Arabic: Smith & Van Dyke
لذلك اقول لكم ان ملكوت الله ينزع منكم ويعطى لأمة تعمل اثماره.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՄԱՏԹԷՈՍԻ 21:43 Armenian (Western): NT
Ուստի կը յայտարարեմ ձեզի. “Աստուծոյ թագաւորութիւնը պիտի առնուի ձեզմէ, ու պիտի տրուի այնպիսի ազգի մը՝ որ անոր պտուղները բերէ”:

Euangelioa S. Mattheuen araura.  21:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz diotsuet ecen edequiren çaiçuela Iaincoaren resumá, eta emanen çayola, hartaco fructuac eguinen dituen populuari.

Dyr Mathäus 21:43 Bavarian
Und wer auf dönn Stain drauffallt, dönn dyrbroeslts; und wem der Stain" aft drauffallt, der werd zmulfert.

Матей 21:43 Bulgarian
Затова ви казвам, че Божието царство ще се отнеме от вас, и ще се даде на народ, който принася плодовете му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。

中文标准译本 (CSB Simplified)
为此,我告诉你们:神的国要从你们中间被夺走,赐给那结神国果子的人。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我告訴你們:神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我告诉你们:神的国必从你们夺去,赐给那能结果子的百姓。

馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 我 告 訴 你 們 , 神 的 國 必 從 你 們 奪 去 , 賜 給 那 能 結 果 子 的 百 姓 。

馬 太 福 音 21:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 我 告 诉 你 们 , 神 的 国 必 从 你 们 夺 去 , 赐 给 那 能 结 果 子 的 百 姓 。

Evanðelje po Mateju 21:43 Croatian Bible
Zato će se - kažem vam - oduzeti od vas kraljevstvo Božje i dat će se narodu koji donosi njegove plodove! (

Matouš 21:43 Czech BKR
Protož pravím vám, že bude odjato od vás království Boží, a bude dáno lidu činícímu užitky jeho.

Matthæus 21:43 Danish
Derfor siger jeg eder, at Guds Rige skal tages fra eder og gives til et Folk, som bærer dets Frugter.

Mattheüs 21:43 Dutch Staten Vertaling
Daarom zeg Ik ulieden, dat het Koninkrijk Gods van u zal weggenomen worden, en een volk gegeven, dat zijn vruchten voortbrengt.

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς·

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ’ ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ, καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς.

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο λέγω ὑμῖν ὅτι ἀρθήσεται ἀφ' ὑμῶν ἡ βασιλεία τοῦ θεοῦ καὶ δοθήσεται ἔθνει ποιοῦντι τοὺς καρποὺς αὐτῆς

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του Θεου, και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο λεγω υμιν οτι αρθησεται αφ υμων η βασιλεια του θεου και δοθησεται εθνει ποιουντι τους καρπους αυτης

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia touto legō hymin hoti arthēsetai aph’ hymōn hē basileia tou Theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs.

dia touto lego hymin hoti arthesetai aph’ hymon he basileia tou Theou kai dothesetai ethnei poiounti tous karpous autes.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia touto legō hymin hoti arthēsetai aph' hymōn hē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs.

dia touto lego hymin hoti arthesetai aph' hymon he basileia tou theou kai dothesetai ethnei poiounti tous karpous autes.

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 21:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto legō umin oti arthēsetai aph umōn ē basileia tou theou kai dothēsetai ethnei poiounti tous karpous autēs

dia touto legO umin oti arthEsetai aph umOn E basileia tou theou kai dothEsetai ethnei poiounti tous karpous autEs

Máté 21:43 Hungarian: Karoli
Annakokáért mondom néktek, hogy elvétetik tõletek az Istennek országa, és oly népnek adatik, a mely megtermi annak gyümölcsét.

La evangelio laŭ Mateo 21:43 Esperanto
Tial mi diras al vi:La regno de Dio estos prenita for de vi, kaj estos donita al nacio, kiu liveros gxiajn fruktojn.

Evankeliumi Matteuksen mukaan 21:43 Finnish: Bible (1776)
Sentähden sanon minä teille: Jumalan valtakunta pitää teiltä otettaman pois ja annettaman pakanoille, jotka sen hedelmän tekevät.

Matthieu 21:43 French: Darby
C'est pourquoi je vous dis que le royaume de Dieu vous sera ote, et sera donne à une nation qui en rapportera les fruits.

Matthieu 21:43 French: Louis Segond (1910)
C'est pourquoi, je vous le dis, le royaume de Dieu vous sera enlevé, et sera donné à une nation qui en rendra les fruits.

Matthieu 21:43 French: Martin (1744)
C'est pourquoi je vous dis, que le Royaume de Dieu vous sera ôté, et il sera donné à une nation qui en rapportera les fruits.

Matthaeus 21:43 German: Modernized
Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und den Heiden gegeben werden, die seine Früchte bringen.

Matthaeus 21:43 German: Luther (1912)
Darum sage ich euch: Das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das seine Früchte bringt.

Matthaeus 21:43 German: Textbibel (1899)
Darum sage ich euch: das Reich Gottes wird von euch genommen und einem Volke gegeben werden, das die Früchte desselben bringt.

Matteo 21:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò io vi dico che il Regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che ne faccia i frutti.

Matteo 21:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Perciò, io vi dico, che il regno di Dio vi sarà tolto, e sarà dato ad una gente che farà i frutti di esso.

MATIUS 21:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebab itu Aku berkata kepadamu, bahwa kerajaan Allah akan diambil daripadamu, dan diberikan kepada suatu bangsa yang menerbitkan buahnya.

Matthew 21:43 Kabyle: NT
Daymi i wen-qqaṛeɣ : Tagelda n igenwan a wen tețwakkes, aț-țețțunefk i leǧnas nniḍen ara d-ifken lɣella.

마태복음 21:43 Korean
그러므로 내가 너희에게 이르노니 하나님의 나라를 너희는 빼앗기고 그 나라의 열매 맺는 백성이 받으리라

Matthaeus 21:43 Latin: Vulgata Clementina
Ideo dico vobis, quia auferetur a vobis regnum Dei, et dabitur genti facienti fructus ejus.

Sv. Matejs 21:43 Latvian New Testament
Tāpēc es jums saku, ka Dieva valstība tiks jums atņemta un dota tautai, kas nes tās augļus.

Evangelija pagal Matà 21:43 Lithuanian
Todėl sakau jums: Dievo karalystė bus iš jūsų atimta ir duota tautai, kuri neš jos vaisių.

Matthew 21:43 Maori
Koia ahau ka mea nei ki a koutou, Ka tangohia te rangatiratanga o te Atua i a koutou, a ka hoatu ki tetahi iwi, e puta ai nga hua o taua rangatiratanga.

Matteus 21:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Derfor sier jeg eder: Guds rike skal tas fra eder og gis til et folk som bærer dets frukter.

Mateo 21:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso os digo que el reino de Dios os será quitado y será dado a una nación que produzca sus frutos.

Mateo 21:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Por eso les digo que el reino de Dios les será quitado a ustedes y será dado a una nación que produzca los frutos del reino.

Mateo 21:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Por tanto os digo: El reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a una nación que produzca los frutos de él.

Mateo 21:43 Spanish: Reina Valera 1909
Por tanto os digo, que el reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado á gente que haga los frutos de él.

Mateo 21:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto os digo, que el Reino de Dios será quitado de vosotros, y será dado a gente que hagan el fruto de él.

Mateus 21:43 Bíblia King James Atualizada Português
Por isso, Eu vos declaro que o Reino de Deus será retirado de vós para ser entregue a um povo que produza frutos dignos do Reino.

Mateus 21:43 Portugese Bible
Portanto eu vos digo que vos será tirado o reino de Deus, e será dado a um povo que dê os seus frutos.   

Matei 21:43 Romanian: Cornilescu
Deaceea, vă spun că Împărăţia lui Dumnezeu va fi luată dela voi, şi va fi dată unui neam, care va aduce roadele cuvenite.

От Матфея 21:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;

От Матфея 21:43 Russian koi8r
Потому сказываю вам, что отнимется от вас Царство Божие и дано будет народу, приносящему плоды его;

Matthew 21:43 Shuar New Testament
Tuma asamtai Tßjarme, Yusna φrunna nu Wßinkiatßrum tusa suramsamuitiat Atumφya junas Chφkich aents S·nastatui. Niisha awantukiartatui.

Matteus 21:43 Swedish (1917)
Därför säger jag eder att Guds rike skall tagas ifrån eder, och givas åt ett folk som bär dess frukt.»

Matayo 21:43 Swahili NT
Kwa hiyo nawaambieni, Ufalme wa Mungu utaondolewa kwenu na kupewa watu wa mataifa mengine wenye kutoa matunda yake.

Mateo 21:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya nga sinasabi ko sa inyo, Aalisin sa inyo ang kaharian ng Dios, at ibibigay sa isang bansang nagkakabunga.

มัทธิว 21:43 Thai: from KJV
เหตุฉะนั้นเราบอกท่านว่า อาณาจักรของพระเจ้าจะต้องเอาไปจากท่าน ยกให้แก่ชนชาติหนึ่งซึ่งจะกระทำให้ผลเจริญสมกับอาณาจักรนั้น

Matta 21:43 Turkish
‹‹Bu nedenle size şunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliği sizden alınacak ve bunun ürünlerini yetiştiren bir ulusa verilecek.

Матей 21:43 Ukrainian: NT
Тим я глаголю вам: Що відніметь ся од вас царство Боже, й дасть ся народові, що робити ме овощі його.

Matthew 21:43 Uma New Testament
Na'uli' wo'o-mi Yesus: "Jadi', apa' oja' -koi mpotarima-a jadi' Magau' -ni, wae-pi, bagia-ni hi rala Kamagaua' -na Alata'ala, ra'ala' ngkai koi' pai' rawai' -raka tauna to mpobabehi po'ingku to natao hi ntodea Alata'ala. ((

Ma-thi-ô 21:43 Vietnamese (1934)
Bởi vậy, ta phán cùng các ngươi, nước Ðức Chúa Trời sẽ cất khỏi các ngươi, và cho một dân khác là dân sẽ có kết quả của nước đó.

Matthew 21:42
Top of Page
Top of Page