Luke 7:48
New International Version
Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."

New Living Translation
Then Jesus said to the woman, "Your sins are forgiven."

English Standard Version
And he said to her, “Your sins are forgiven.”

New American Standard Bible
Then He said to her, "Your sins have been forgiven."

King James Bible
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

Holman Christian Standard Bible
Then He said to her, "Your sins are forgiven."

International Standard Version
Then Jesus told her, "Your sins are forgiven!"

NET Bible
Then Jesus said to her, "Your sins are forgiven."

Aramaic Bible in Plain English
And he said to her, “Woman, your sins are forgiven you.”

GOD'S WORD® Translation
Then Jesus said to her, "Your sins have been forgiven."

Jubilee Bible 2000
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

King James 2000 Bible
And he said unto her, Your sins are forgiven.

American King James Version
And he said to her, Your sins are forgiven.

American Standard Version
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

Douay-Rheims Bible
And he said to her: Thy sins are forgiven thee.

Darby Bible Translation
And he said to her, Thy sins are forgiven.

English Revised Version
And he said unto her, Thy sins are forgiven.

Webster's Bible Translation
And he said to her, Thy sins are forgiven.

Weymouth New Testament
And He said to her, "Your sins are forgiven."

World English Bible
He said to her, "Your sins are forgiven."

Young's Literal Translation
And he said to her, 'Thy sins have been forgiven;'

Lukas 7:48 Afrikaans PWL
Hy sê vir daardie vrou: “Jou sondes is vir jou vergewe.”

Luka 7:48 Albanian
Pastaj i tha asaj: ''Mëkatet e tua të janë falur''.

ﻟﻮﻗﺎ 7:48 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال لها مغفورة لك خطاياك.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:48 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ անոր. «Քու մեղքերդ ներուած են»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:48 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Guero emazteari erran cieçón, Barkatu çaizquin eure bekatuac.

Dyr Laux 7:48 Bavarian
Dann gsait yr zo irer: "Deine Sünddn seind dyr vergöbn."

Лука 7:48 Bulgarian
И рече й: Прощават ти се греховете.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
接著,耶穌對那女人說:「你的罪孽已經被赦免了。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
接着,耶稣对那女人说:“你的罪孽已经被赦免了。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是對那女人說:「你的罪赦免了!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是对那女人说:“你的罪赦免了!”

路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 對 那 女 人 說 : 你 的 罪 赦 免 了 。

路 加 福 音 7:48 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 对 那 女 人 说 : 你 的 罪 赦 免 了 。

Evanðelje po Luki 7:48 Croatian Bible
A ženi reče: Oprošteni su ti grijesi.

Lukáš 7:48 Czech BKR
I řekl k ní: Odpuštěniť jsou tobě hříchové.

Lukas 7:48 Danish
Men han sagde til hende: »Dine Synder ere forladte!«

Lukas 7:48 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot haar: Uw zonden zijn u vergeven.

Nestle Greek New Testament 1904
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Westcott and Hort 1881
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἴπεν δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Greek Orthodox Church 1904
εἶπε δὲ αὐτῇ· Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Tischendorf 8th Edition
εἶπεν δὲ αὐτῇ· ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἶπε δὲ αὐτῇ, Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι.

Stephanus Textus Receptus 1550
εἶπεν δὲ αὐτῇ Ἀφέωνταί σου αἱ ἁμαρτίαι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Stephanus Textus Receptus 1550
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ειπε δε αυτη, Αφεωνται σου αι αμαρτιαι.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ειπεν δε αυτη αφεωνται σου αι αμαρτιαι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
eipen de autē Apheōntai sou hai hamartiai.

eipen de aute Apheontai sou hai hamartiai.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
eipen de autē Apheōntai sou hai hamartiai.

eipen de aute Apheontai sou hai hamartiai.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:48 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eipen de autē apheōntai sou ai amartiai

eipen de autE apheOntai sou ai amartiai

Lukács 7:48 Hungarian: Karoli
És monda annak: Megbocsáttattak néked a te bûneid.

La evangelio laŭ Luko 7:48 Esperanto
Kaj li diris al sxi:Viaj pekoj estas pardonitaj.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:48 Finnish: Bible (1776)
Niin hän sanoi hänelle: sinun syntis ovat anteeksi annetut.

Luc 7:48 French: Darby
Et il dit à la femme: Tes peches sont pardonnes.

Luc 7:48 French: Louis Segond (1910)
Et il dit à la femme: Tes péchés sont pardonnés.

Luc 7:48 French: Martin (1744)
Puis il dit à la femme : tes péchés te sont pardonnés.

Lukas 7:48 German: Modernized
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.

Lukas 7:48 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihr: Dir sind deine Sünden vergeben.

Lukas 7:48 German: Textbibel (1899)
Er sprach aber zu ihr: deine Sünden sind dir vergeben.

Luca 7:48 Italian: Riveduta Bible (1927)
Poi disse alla donna: I tuoi peccati ti sono rimessi.

Luca 7:48 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Poi disse a colei: I tuoi peccati ti son rimessi.

LUKAS 7:48 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Lalu kata-Nya kepada perempuan itu, "Segala dosamu sudah diampuni."

Luke 7:48 Kabyle: NT
Sidna Ɛisa yenna i tmeṭṭut-nni : Atan țwaɛeffan-am ddnubat-im !

누가복음 7:48 Korean
이에 여자에게 이르시되 `네 죄사함을 얻었느니라' 하시니

Lucas 7:48 Latin: Vulgata Clementina
Dixit autem ad illam : Remittuntur tibi peccata.

Sv. Lūkass 7:48 Latvian New Testament
Un Viņš sacīja tai: Tavi grēki tev tiek piedoti!

Evangelija pagal Lukà 7:48 Lithuanian
Jis tarė jai: “Tavo nuodėmės atleistos”.

Luke 7:48 Maori
A ka mea ia ki a ia, Kua murua ou hara.

Lukas 7:48 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til henne: Dine synder er dig forlatt.

Lucas 7:48 Spanish: La Biblia de las Américas
Y a ella le dijo: Tus pecados han sido perdonados.

Lucas 7:48 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces Jesús le dijo a la mujer: "Tus pecados han sido perdonados."

Lucas 7:48 Spanish: Reina Valera Gómez
Y a ella le dijo: Tus pecados te son perdonados.

Lucas 7:48 Spanish: Reina Valera 1909
Y á ella dijo: Los pecados te son perdonados.

Lucas 7:48 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a ella dijo: Los pecados te son perdonados.

Lucas 7:48 Bíblia King James Atualizada Português
Em seguida, Jesus afirmou à mulher: “Perdoados estão todos os teus pecados!”

Lucas 7:48 Portugese Bible
E disse a ela: Perdoados são os teus pecados.   

Luca 7:48 Romanian: Cornilescu
Apoi a zis femeii: ,,Iertate îţi sînt păcatele!``

От Луки 7:48 Russian: Synodal Translation (1876)
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.

От Луки 7:48 Russian koi8r
Ей же сказал: прощаются тебе грехи.

Luke 7:48 Shuar New Testament
Nuinkia nuwan Tφmiayi "Ame tunaarum tsankuramuitme."

Lukas 7:48 Swedish (1917)
Sedan sade han till henne: »Dina synder äro dig förlåtna.»

Luka 7:48 Swahili NT
Basi, Yesu akamwambia yule mwanamke, "Umesamehewa dhambi zako."

Lucas 7:48 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa babae, Ipinatatawad ang iyong mga kasalanan.

ลูกา 7:48 Thai: from KJV
พระองค์จึงตรัสแก่นางว่า "ความผิดบาปของเจ้าโปรดยกเสียแล้ว"

Luka 7:48 Turkish
Sonra kadına, ‹‹Günahların bağışlandı›› dedi.

Лука 7:48 Ukrainian: NT
Рече ж їй: Оставляють ся гріхи твої.

Luke 7:48 Uma New Testament
Oti toe na'uli' Yesus mpo'uli' -ki tobine toei: "Te'ampungi-mi jeko' -nu."

Lu-ca 7:48 Vietnamese (1934)
Ngài bèn phán cùng người đờn bà rằng: Tội lỗi ngươi đã được tha rồi.

Luke 7:47
Top of Page
Top of Page