New International Version Jesus went on to say, "To what, then, can I compare the people of this generation? What are they like? New Living Translation "To what can I compare the people of this generation?" Jesus asked. "How can I describe them? English Standard Version “To what then shall I compare the people of this generation, and what are they like? Berean Study Bible “To what, then, can I compare the men of this generation? What are they like? New American Standard Bible "To what then shall I compare the men of this generation, and what are they like? King James Bible And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Holman Christian Standard Bible "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like? International Standard Version Jesus continued, "To what may I compare the people living today? NET Bible "To what then should I compare the people of this generation, and what are they like? Aramaic Bible in Plain English “To what therefore shall I compare the men of this generation, and what does it resemble?” GOD'S WORD® Translation "How can I describe the people who are living now? What are they like? Jubilee Bible 2000 And the Lord said, Unto whom then shall I compare the men of this generation? and to what are they like? King James 2000 Bible And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? American King James Version And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? American Standard Version Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like? Douay-Rheims Bible And the Lord said: Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Darby Bible Translation To whom therefore shall I liken the men of this generation, and to whom are they like? English Revised Version Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like? Webster's Bible Translation And the Lord said, To what then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Weymouth New Testament "To what then shall I compare the men of the present generation, and what do they resemble? World English Bible "To what then will I liken the people of this generation? What are they like? Young's Literal Translation And the Lord said, 'To what, then, shall I liken the men of this generation? and to what are they like? Lukas 7:31 Afrikaans PWL Luka 7:31 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 7:31 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:31 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 7:31 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 7:31 Bavarian Лука 7:31 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 7:31 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 7:31 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 7:31 Croatian Bible Lukáš 7:31 Czech BKR Lukas 7:31 Danish Lukas 7:31 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τίνι οὖν ὁμοιώσω τοὺς ἀνθρώπους τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ τίνι εἰσὶν ὅμοιοι; Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tini oun homoioso tous anthropous tes geneas tautes, kai tini eisin homoioi? Westcott and Hort 1881 - Transliterated Tini oun homoioso tous anthropous tes geneas tautes, kai tini eisin homoioi? ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated eipen de o kurios tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated eipen de o kurios tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Westcott/Hort - Transliterated tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:31 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tini oun omoiOsO tous anthrOpous tEs geneas tautEs kai tini eisin omoioi Lukács 7:31 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 7:31 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:31 Finnish: Bible (1776) Luc 7:31 French: Darby Luc 7:31 French: Louis Segond (1910) Luc 7:31 French: Martin (1744) Lukas 7:31 German: Modernized Lukas 7:31 German: Luther (1912) Lukas 7:31 German: Textbibel (1899) Luca 7:31 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 7:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 7:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 7:31 Kabyle: NT 누가복음 7:31 Korean Lucas 7:31 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 7:31 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 7:31 Lithuanian Luke 7:31 Maori Lukas 7:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 7:31 Spanish: La Biblia de las Américas ¿A qué, entonces, compararé los hombres de esta generación, y a qué son semejantes? Lucas 7:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 7:31 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 7:31 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 7:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 7:31 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 7:31 Portugese Bible Luca 7:31 Romanian: Cornilescu От Луки 7:31 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 7:31 Russian koi8r Luke 7:31 Shuar New Testament Lukas 7:31 Swedish (1917) Luka 7:31 Swahili NT Lucas 7:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 7:31 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 7:31 Thai: from KJV Luka 7:31 Turkish Лука 7:31 Ukrainian: NT Luke 7:31 Uma New Testament Lu-ca 7:31 Vietnamese (1934) |