Luke 7:18
New International Version
John's disciples told him about all these things. Calling two of them,

New Living Translation
The disciples of John the Baptist told John about everything Jesus was doing. So John called for two of his disciples,

English Standard Version
The disciples of John reported all these things to him. And John,

New American Standard Bible
The disciples of John reported to him about all these things.

King James Bible
And the disciples of John shewed him of all these things.

Holman Christian Standard Bible
Then John's disciples told him about all these things. So John summoned two of his disciples

International Standard Version
John's disciples told him about all these things. So John called two of his disciples

NET Bible
John's disciples informed him about all these things. So John called two of his disciples

Aramaic Bible in Plain English
And his disciples revealed all these things to Yohannan.

GOD'S WORD® Translation
John's disciples told him about all these things. Then John called two of his disciples

Jubilee Bible 2000
And the disciples of John showed him of all these things.

King James 2000 Bible
And the disciples of John showed him all these things.

American King James Version
And the disciples of John showed him of all these things.

American Standard Version
And the disciples of John told him of all these things.

Douay-Rheims Bible
And John's disciples told him of all these things.

Darby Bible Translation
And the disciples of John brought him word concerning all these things:

English Revised Version
And the disciples of John told him of all these things.

Webster's Bible Translation
And the disciples of John informed him of all these things.

Weymouth New Testament
John's disciples brought him an account of all these things;

World English Bible
The disciples of John told him about all these things.

Young's Literal Translation
And the disciples of John told him about all these things,

Lukas 7:18 Afrikaans PWL
Die studentevolgelinge van Yoganan het hom oor al hierdie dinge ingelig

Luka 7:18 Albanian
Gjoni u informua prej dishepujve të vet për të gjitha këto gjëra.

ﻟﻮﻗﺎ 7:18 Arabic: Smith & Van Dyke
فاخبر يوحنا تلاميذه بهذا كله.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 7:18 Armenian (Western): NT
Յովհաննէսի աշակերտները պատմեցին իրեն այս բոլոր բաներուն մասին:

Euangelioa S. Luc-en araura.  7:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta conta cietzoten Ioannesi bere discipuluec gauça hauc guciac.

Dyr Laux 7:18 Bavarian
Dös allss wurd iewet aau yn n Taaufferjohannsn von seine Jünger verzölt. Daa gholt yr syr zween von ien

Лука 7:18 Bulgarian
И учениците на Иоана му известиха за всичко това.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
約翰的門徒們把這一切事都告訴了約翰。他就叫來他的兩個門徒,

中文标准译本 (CSB Simplified)
约翰的门徒们把这一切事都告诉了约翰。他就叫来他的两个门徒,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
約翰的門徒把這些事都告訴約翰。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
约翰的门徒把这些事都告诉约翰。

路 加 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
約 翰 的 門 徒 把 這 些 事 都 告 訴 約 翰 。

路 加 福 音 7:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
约 翰 的 门 徒 把 这 些 事 都 告 诉 约 翰 。

Evanðelje po Luki 7:18 Croatian Bible
Sve to dojaviše Ivanu njegovi učenici. On dozva dvojicu svojih učenika

Lukáš 7:18 Czech BKR
I zvěstovali Janovi učedlníci jeho o všech těchto věcech. A zavolav kterýchs dvou z učedlníků svých Jan,

Lukas 7:18 Danish
Og Johannes's Disciple fortalte ham om alt dette. Og Johannes kaldte to af sine Disciple til sig

Lukas 7:18 Dutch Staten Vertaling
En de discipelen van Johannes boodschapten hem van al deze dingen.

Nestle Greek New Testament 1904
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάνει οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάνης

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάνει οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων. καὶ προσκαλεσάμενος δύο τινὰς τῶν μαθητῶν αὐτοῦ ὁ Ἰωάνης ἔπεμψεν πρὸς τὸν κύριον λέγων

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάνει / Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.

Greek Orthodox Church 1904
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.

Tischendorf 8th Edition
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννει οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων.

Stephanus Textus Receptus 1550
Καὶ ἀπήγγειλαν Ἰωάννῃ οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ περὶ πάντων τούτων

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και απηγγειλαν ιωαννει οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων

Stephanus Textus Receptus 1550
και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Και απηγγειλαν Ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και απηγγειλαν ιωαννη οι μαθηται αυτου περι παντων τουτων

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Kai apēngeilan Iōanei hoi mathētai autou peri pantōn toutōn. kai proskalesamenos dyo tinas tōn mathētōn autou ho Iōanēs

Kai apengeilan Ioanei hoi mathetai autou peri panton touton. kai proskalesamenos dyo tinas ton matheton autou ho Ioanes

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai apēngeilan Iōanei hoi mathētai autou peri pantōn toutōn. kai proskalesamenos dyo tinas tōn mathētōn autou ho Iōanēs epempsen pros ton kyrion legōn

Kai apengeilan Ioanei hoi mathetai autou peri panton touton. kai proskalesamenos dyo tinas ton matheton autou ho Ioanes epempsen pros ton kyrion legon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai apēngeilan iōannei oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannei oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apēngeilan iōannē oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannE oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apēngeilan iōannē oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannE oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apēngeilan iōannē oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannE oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Westcott/Hort - Transliterated
kai apēngeilan iōannē oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannE oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 7:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai apēngeilan iōannē oi mathētai autou peri pantōn toutōn

kai apEngeilan iOannE oi mathEtai autou peri pantOn toutOn

Lukács 7:18 Hungarian: Karoli
És Jánosnak mind ezeket elmondák a tanítványai. És János az õ tanítványai közül kettõt elõszólítván,

La evangelio laŭ Luko 7:18 Esperanto
Kaj la discxiploj de Johano sciigis lin pri cxio tio.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 7:18 Finnish: Bible (1776)
Ja Johannekselle ilmoittivat hänen opetuslapsensa näistä kaikista. Ja Johannes kutsui tykönsä kaksi opetuslastansa,

Luc 7:18 French: Darby
Et les disciples de Jean lui rapporterent toutes ces choses.

Luc 7:18 French: Louis Segond (1910)
Jean fut informé de toutes ces choses par ses disciples.

Luc 7:18 French: Martin (1744)
Et toutes ces choses ayant été rapportées à Jean par ses Disciples,

Lukas 7:18 German: Modernized
Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei

Lukas 7:18 German: Luther (1912)
Und es verkündigten Johannes seine Jünger das alles. Und er rief zu sich seiner Jünger zwei

Lukas 7:18 German: Textbibel (1899)
Und es berichteten dem Johannes seine Jünger über das alles.

Luca 7:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
E i discepoli di Giovanni gli riferirono tutte queste cose.

Luca 7:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
OR i discepoli di Giovanni gli rapportarono tutte queste cose.

LUKAS 7:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka segala hal itu dikabarkanlah kepada Yahya oleh murid-muridnya.

Luke 7:18 Kabyle: NT
Inelmaden n Yeḥya xebbṛen-t ɣef wayen akk yedṛan.

누가복음 7:18 Korean
요한의 제자들이 이 모든 일을 그에게 고하니

Lucas 7:18 Latin: Vulgata Clementina
Et nuntiaverunt Joanni discipuli ejus de omnibus his.

Sv. Lūkass 7:18 Latvian New Testament
Par visu šo Jānim paziņoja viņa mācekļi.

Evangelija pagal Lukà 7:18 Lithuanian
Visa tai pranešė Jonui jo mokiniai.

Luke 7:18 Maori
A ka korerotia enei mea katoa ki a Hoani e ana akonga.

Lukas 7:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og Johannes' disipler fortalte ham om alt dette. Da kalte Johannes to av sine disipler til sig,

Lucas 7:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas.

Lucas 7:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces los discípulos de Juan le informaron de todas estas cosas.

Lucas 7:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y los discípulos de Juan le dieron las nuevas de todas estas cosas.

Lucas 7:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y sus discípulos dieron á Juan las nuevas de todas estas cosas: y llamó Juan á dos de sus discípulos,

Lucas 7:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los discípulos de Juan le dieron las nuevas de todas estas cosas; y llamó Juan a dos de sus discípulos,

Lucas 7:18 Bíblia King James Atualizada Português
Então, os discípulos de João lhe relataram todos esses acontecimentos. E João, chamando dois deles,

Lucas 7:18 Portugese Bible
Ora, os discípulos de João anunciaram-lhe todas estas coisas.   

Luca 7:18 Romanian: Cornilescu
Ucenicii lui Ioan au dat de ştire învăţătorului lor despre toate aceste lucruri.

От Луки 7:18 Russian: Synodal Translation (1876)
И возвестили Иоанну ученики его о всем том.

От Луки 7:18 Russian koi8r
И возвестили Иоанну ученики его о всём том.

Luke 7:18 Shuar New Testament
Juan ni φrutkamuri ujakam Jesus T·ramun nekaamiayi. Nekßa ni φrutkamurφn Jφmiaran untsukmiayi.

Lukas 7:18 Swedish (1917)
Och allt detta fick Johannes höra berättas av sina lärjungar.

Luka 7:18 Swahili NT
Wanafunzi wa Yohane walimpa habari Yohane juu ya mambo hayo yote. Naye Yohane, baada ya kuwaita wawili kati ya wanafunzi wake,

Lucas 7:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ibinalita kay Juan ng kaniyang mga alagad ang lahat ng mga bagay na ito.

ลูกา 7:18 Thai: from KJV
ฝ่ายพวกศิษย์ของยอห์นก็ได้เล่าเหตุการณ์ทั้งปวงนั้นให้ท่านฟัง

Luka 7:18 Turkish
Yahyanın öğrencileri bütün bu olup bitenleri kendisine bildirdiler. Öğrencilerinden ikisini yanına çağıran Yahya, ‹‹Gelecek Olan sen misin, yoksa başkasını mı bekleyelim?›› diye sormaları için onları Rabbe gönderdi.

Лука 7:18 Ukrainian: NT
І сповістили Йоана ученики його про все те.

Luke 7:18 Uma New Testament
Ana'guru-na Yohanes Topeniu' mpoparata-ki hawe'ea to nababehi Yesus toe. Toe pai' mpokio' -i rodua ana'guru-na,

Lu-ca 7:18 Vietnamese (1934)
Môn đồ của Giăng trình lại hết cả chuyện đó với người.

Luke 7:17
Top of Page
Top of Page