Luke 4:37
New International Version
And the news about him spread throughout the surrounding area.

New Living Translation
The news about Jesus spread through every village in the entire region.

English Standard Version
And reports about him went out into every place in the surrounding region.

New American Standard Bible
And the report about Him was spreading into every locality in the surrounding district.

King James Bible
And the fame of him went out into every place of the country round about.

Holman Christian Standard Bible
And news about Him began to go out to every place in the vicinity.

International Standard Version
So news about him spread to every place in the surrounding region.

NET Bible
So the news about him spread into all areas of the region.

Aramaic Bible in Plain English
And a report about him went out into the whole region that was around them.

GOD'S WORD® Translation
So news about him spread to every place throughout the surrounding region.

Jubilee Bible 2000
And his fame went out into every place of the country round about.

King James 2000 Bible
And the fame of him went out into every place of the country round about.

American King James Version
And the fame of him went out into every place of the country round about.

American Standard Version
And there went forth a rumor concerning him into every place of the region round about.

Douay-Rheims Bible
And the fame of him was published into every place of the country.

Darby Bible Translation
And a rumour went out into every place of the country round concerning him.

English Revised Version
And there went forth a rumour concerning him into every place of the region round about.

Webster's Bible Translation
And the fame of him went out into every place of the surrounding country.

Weymouth New Testament
And the talk about Him spread into every part of the neighbouring country.

World English Bible
News about him went out into every place of the surrounding region.

Young's Literal Translation
and there was going forth a fame concerning him to every place of the region round about.

Lukas 4:37 Afrikaans PWL
Daar het ’n verslag aangaande Hom uitgegaan na die ganse omliggende gebied.

Luka 4:37 Albanian
Dhe fama e tij përhapej në çdo vend të krahinës përreth.

ﻟﻮﻗﺎ 4:37 Arabic: Smith & Van Dyke
وخرج صيت عنه الى كل موضع في الكورة المحيطة

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 4:37 Armenian (Western): NT
Եւ անոր համբաւը տարածուեցաւ շրջակայքին բոլորը տեղերը:

Euangelioa S. Luc-en araura.  4:37 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta io citzan haren famác herriaren inguruco comarca guciac.

Dyr Laux 4:37 Bavarian
Und sein Ruef gverbraitt si in dyr gantzn Gögnet umaynand.

Лука 4:37 Bulgarian
И слух се разнесе за Него по всичките околни места.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
於是耶穌的名聲傳遍了那一帶所有的地方。

中文标准译本 (CSB Simplified)
于是耶稣的名声传遍了那一带所有的地方。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是耶稣的名声传遍了周围地方。

路 加 福 音 4:37 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 耶 穌 的 名 聲 傳 遍 了 周 圍 地 方 。

路 加 福 音 4:37 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 耶 稣 的 名 声 传 遍 了 周 围 地 方 。

Evanðelje po Luki 4:37 Croatian Bible
I glas se o njemu širio po svim okolnim mjestima.

Lukáš 4:37 Czech BKR
I rozcházela se o něm pověst po všem okolí té krajiny.

Lukas 4:37 Danish
Og Rygtet om ham udbredtes alle Vegne i det omliggende Land.

Lukas 4:37 Dutch Staten Vertaling
En het gerucht van Hem ging uit in alle plaatsen des omliggenden lands.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Westcott and Hort 1881
Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἐξεπορεύετο ἦχος περὶ αὐτοῦ εἰς πάντα τόπον τῆς περιχώρου

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

Stephanus Textus Receptus 1550
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και εξεπορευετο ηχος περι αυτου εις παντα τοπον της περιχωρου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou.

kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou.

Kai exeporeueto echos peri autou eis panta topon tes perichorou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Westcott/Hort - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 4:37 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai exeporeueto ēchos peri autou eis panta topon tēs perichōrou

kai exeporeueto Echos peri autou eis panta topon tEs perichOrou

Lukács 4:37 Hungarian: Karoli
És elterjede a hír õ felõle a környék minden helyén.

La evangelio laŭ Luko 4:37 Esperanto
Kaj famo pri li eliris al cxiu loko de la tuta cxirkauxajxo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 4:37 Finnish: Bible (1776)
Ja sanoma hänestä kaikui ympäri kaikkiin sen maakunnan lähipaikkoihin.

Luc 4:37 French: Darby
Et sa renommee se repandait dans tous les lieux d'alentour.

Luc 4:37 French: Louis Segond (1910)
Et sa renommée se répandit dans tous les lieux d'alentour.

Luc 4:37 French: Martin (1744)
Et sa renommée se répandit dans tous les quartiers du pays d'alentour.

Lukas 4:37 German: Modernized
Und es erscholl sein Geschrei in alle Örter des umliegenden Landes.

Lukas 4:37 German: Luther (1912)
Und es erscholl sein Gerücht in alle Örter des umliegenden Landes.

Lukas 4:37 German: Textbibel (1899)
Und die Kunde von ihm gieng aus in alle Orte der Gegend.

Luca 4:37 Italian: Riveduta Bible (1927)
E la sua fama si spargeva in ogni parte della circostante contrada.

Luca 4:37 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il grido di esso andò per tutti i luoghi del paese circonvicino.

LUKAS 4:37 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka masyhurlah kabar dari hal Yesus itu pada segala daerah jajahan itu.

Luke 4:37 Kabyle: NT
Di yal tama n tmurt slan s lexbaṛ n Sidna Ɛisa.

누가복음 4:37 Korean
이에 예수의 소문이 그 근처 사방에 퍼지니라

Lucas 4:37 Latin: Vulgata Clementina
Et divulgabatur fama de illo in omnem locum regionis.

Sv. Lūkass 4:37 Latvian New Testament
Un vēsts par Viņu izpaudās visās šī apgabala vietās.

Evangelija pagal Lukà 4:37 Lithuanian
Garsas apie Jį plito visose aplinkinėse vietovėse.

Luke 4:37 Maori
A paku ana tona rongo puta noa i nga wahi tutata katoa.

Lukas 4:37 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og rykte om ham kom ut til hvert sted i landet deromkring.

Lucas 4:37 Spanish: La Biblia de las Américas
Y su fama se divulgaba por todos los lugares de la región circunvecina.

Lucas 4:37 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y Su fama se divulgaba por todos los lugares de aquella región.

Lucas 4:37 Spanish: Reina Valera Gómez
Y su fama se divulgaba por todos los lugares contiguos.

Lucas 4:37 Spanish: Reina Valera 1909
Y la fama de él se divulgaba de todas partes por todos los lugares de la comarca.

Lucas 4:37 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y la fama de él se divulgaba en todas partes por todos los lugares de la comarca.

Lucas 4:37 Bíblia King James Atualizada Português
E as notícias a respeito de Jesus se espalhavam por todas as regiões vizinhas. O poder de Jesus sobre todo o mal

Lucas 4:37 Portugese Bible
E se divulgava a sua fama por todos os lugares da circunvizinhança.   

Luca 4:37 Romanian: Cornilescu
Şi I s'a dus vestea în toate împrejurimile.

От Луки 4:37 Russian: Synodal Translation (1876)
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.

От Луки 4:37 Russian koi8r
И разнесся слух о Нем по всем окрестным местам.

Luke 4:37 Shuar New Testament
Tura Ashφ N· nunkanam Jesusa T·ramurin ßujmatiarmiayi.

Lukas 4:37 Swedish (1917)
Och ryktet om honom spriddes åt alla håll i den kringliggande trakten.

Luka 4:37 Swahili NT
Habari zake zikaenea mahali pote katika mkoa ule.

Lucas 4:37 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At kumakalat ang alingawngaw tungkol sa kaniya sa lahat ng dako sa palibotlibot ng lupaing yaon.

ลูกา 4:37 Thai: from KJV
กิตติศัพท์ของพระองค์จึงได้เลื่องลือไปทุกตำบลที่อยู่รอบนั้น

Luka 4:37 Turkish
İsayla ilgili haber o bölgenin her yanında yankılandı.

Лука 4:37 Ukrainian: NT
І розійшов ся поголос про Него скрізь по всій околицї.

Luke 4:37 Uma New Testament
Ngkai ree, molele-mi kareba hiapa-apa hi tana' Galilea, to mpo'uli' napa to nababehi Yesus.

Lu-ca 4:37 Vietnamese (1934)
Vậy danh tiếng Ngài đồn ra các nơi xung quanh.

Luke 4:36
Top of Page
Top of Page