New International Version Then some soldiers asked him, "And what should we do?" He replied, "Don't extort money and don't accuse people falsely--be content with your pay." New Living Translation "What should we do?" asked some soldiers. John replied, "Don't extort money or make false accusations. And be content with your pay." English Standard Version Soldiers also asked him, “And we, what shall we do?” And he said to them, “Do not extort money from anyone by threats or by false accusation, and be content with your wages.” Berean Study Bible Then some soldiers asked him, “And what should we do?” “Do not take money by force or false accusation,” he said. “Be content with your wages.” New American Standard Bible Some soldiers were questioning him, saying, "And what about us, what shall we do?" And he said to them, "Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages." King James Bible And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. Holman Christian Standard Bible Some soldiers also questioned him: "What should we do?" He said to them, "Don't take money from anyone by force or false accusation; be satisfied with your wages." International Standard Version Even some soldiers were asking him, "And what should we do?" He told them, "Never extort money from anyone by threats or blackmail, and be satisfied with your pay." NET Bible Then some soldiers also asked him, "And as for us--what should we do?" He told them, "Take money from no one by violence or by false accusation, and be content with your pay." Aramaic Bible in Plain English And soldiers were asking him and they were saying, “What shall we do also?” He said to them, “Do harm to no man, do no injustice and let your wages be sufficient for you.” GOD'S WORD® Translation Some soldiers asked him, "And what should we do?" He told them, "Be satisfied with your pay, and never use threats or blackmail to get money from anyone." Jubilee Bible 2000 And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Oppress no one, neither accuse anyone falsely; and be content with your wages. King James 2000 Bible And the soldiers likewise asked of him, saying, And what shall we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. American King James Version And the soldiers likewise demanded of him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely; and be content with your wages. American Standard Version And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Extort from no man by violence, neither accuse any one wrongfully; and be content with your wages. Douay-Rheims Bible And the soldiers also asked him, saying: And what shall we do? And he said to them: Do violence to no man; neither calumniate any man; and be content with your pay. Darby Bible Translation And persons engaged in military service also asked him saying, And we, what should we do? And he said to them, Oppress no one, nor accuse falsely, and be satisfied with your pay. English Revised Version And soldiers also asked him, saying, And we, what must we do? And he said unto them, Do violence to no man, neither exact anything wrongfully; and be content with your wages. Webster's Bible Translation And the soldiers likewise asked him, saying, And what shall we do? And he said to them, Do violence to no man, neither accuse any falsely, and be content with your wages. Weymouth New Testament The soldiers also once and again inquired of him, "And we, what are we to do?" His answer was, "Neither intimidate any one nor lay false charges; and be content with your pay." World English Bible Soldiers also asked him, saying, "What about us? What must we do?" He said to them, "Extort from no one by violence, neither accuse anyone wrongfully. Be content with your wages." Young's Literal Translation And questioning him also were those warring, saying, 'And we, what shall we do?' and he said unto them, 'Do violence to no one, nor accuse falsely, and be content with your wages.' Lukas 3:14 Afrikaans PWL Luka 3:14 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 3:14 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 3:14 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 3:14 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 3:14 Bavarian Лука 3:14 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 3:14 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 3:14 Croatian Bible Lukáš 3:14 Czech BKR Lukas 3:14 Danish Lukas 3:14 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἐπηρώτων δὲ αὐτὸν καὶ στρατευόμενοι λέγοντες Τί ποιήσωμεν καὶ ἡμεῖς; καὶ εἶπεν αὐτοῖς Μηδένα διασείσητε μηδὲ συκοφαντήσητε, καὶ ἀρκεῖσθε τοῖς ὀψωνίοις ὑμῶν. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated eperoton de auton kai strateuomenoi legontes Ti poiesomen kai hemeis? kai eipen autois Medena diaseisete mede sykophantesete, kai arkeisthe tois opsoniois hymon. Westcott and Hort 1881 - Transliterated eperoton de auton kai strateuomenoi legontes Ti poiesomen kai hemeis? kai eipen autois Medena diaseisete mede sykophantesete, kai arkeisthe tois opsoniois hymon. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes ti poiEsOmen kai Emeis kai eipen autois mEdena diaseisEte mEdena sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes kai Emeis ti poiEsomen kai eipen pros autous mEdena diaseisEte mEde sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes kai Emeis ti poiEsomen kai eipen pros autous mEdena diaseisEte mEde sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes kai Emeis ti poiEsomen kai eipen pros autous mEdena diaseisEte mEde sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Westcott/Hort - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes ti poiEsOmen kai Emeis kai eipen autois mEdena diaseisEte mEde sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 3:14 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated epErOtOn de auton kai strateuomenoi legontes ti poiEsOmen kai Emeis kai eipen autois mEdena diaseisEte mEde sukophantEsEte kai arkeisthe tois opsOniois umOn Lukács 3:14 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 3:14 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 3:14 Finnish: Bible (1776) Luc 3:14 French: Darby Luc 3:14 French: Louis Segond (1910) Luc 3:14 French: Martin (1744) Lukas 3:14 German: Modernized Lukas 3:14 German: Luther (1912) Lukas 3:14 German: Textbibel (1899) Luca 3:14 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 3:14 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 3:14 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 3:14 Kabyle: NT 누가복음 3:14 Korean Lucas 3:14 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 3:14 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 3:14 Lithuanian Luke 3:14 Maori Lukas 3:14 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 3:14 Spanish: La Biblia de las Américas También algunos soldados le preguntaban, diciendo: Y nosotros, ¿qué haremos? Y él les dijo: A nadie extorsionéis, ni a nadie acuséis falsamente, y contentaos con vuestro salario. Lucas 3:14 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 3:14 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 3:14 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 3:14 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 3:14 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 3:14 Portugese Bible Luca 3:14 Romanian: Cornilescu От Луки 3:14 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 3:14 Russian koi8r Luke 3:14 Shuar New Testament Lukas 3:14 Swedish (1917) Luka 3:14 Swahili NT Lucas 3:14 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 3:14 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 3:14 Thai: from KJV Luka 3:14 Turkish Лука 3:14 Ukrainian: NT Luke 3:14 Uma New Testament Lu-ca 3:14 Vietnamese (1934) |