New International Version "Suppose one of you has a servant plowing or looking after the sheep. Will he say to the servant when he comes in from the field, 'Come along now and sit down to eat'? New Living Translation "When a servant comes in from plowing or taking care of sheep, does his master say, 'Come in and eat with me'? English Standard Version “Will any one of you who has a servant plowing or keeping sheep say to him when he has come in from the field, ‘Come at once and recline at table’? Berean Study Bible Which of you whose servant comes in from plowing or shepherding in the field will say to him, ‘Come at once and sit down to eat’? New American Standard Bible "Which of you, having a slave plowing or tending sheep, will say to him when he has come in from the field, 'Come immediately and sit down to eat'? King James Bible But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? Holman Christian Standard Bible "Which one of you having a slave tending sheep or plowing will say to him when he comes in from the field, Come at once and sit down to eat? International Standard Version "Suppose a man among you has a servant plowing or watching sheep. Would he say to him when he comes in from the field, 'Come at once and have something to eat'? NET Bible "Would any one of you say to your slave who comes in from the field after plowing or shepherding sheep, 'Come at once and sit down for a meal'? Aramaic Bible in Plain English “But who among you has a servant who drives a plow or who tends to sheep, and if he would come from the field, would say to him at once, 'Go on; recline for supper?” GOD'S WORD® Translation "Suppose someone has a servant who is plowing fields or watching sheep. Does he tell his servant when he comes from the field, 'Have something to eat'? Jubilee Bible 2000 But which of you, having a slave plowing or feeding cattle, will say unto him by and by when he is come from the field, Go and sit down at the table? King James 2000 Bible But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say unto him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to eat? American King James Version But which of you, having a servant plowing or feeding cattle, will say to him by and by, when he is come from the field, Go and sit down to meat? American Standard Version But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; Douay-Rheims Bible But which of you having a servant ploughing, or feeding cattle, will say to him, when he is come from the field: Immediately go, sit down to meat: Darby Bible Translation But which of you [is there] who, having a bondman ploughing or shepherding, when he comes in out of the field, will say, Come and lie down immediately to table? English Revised Version But who is there of you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say unto him, when he is come in from the field, Come straightway and sit down to meat; Webster's Bible Translation But which of you having a servant plowing, or feeding cattle, will say to him immediately, when he is come from the field, Go and sit down to eat? Weymouth New Testament But which of you who has a servant ploughing, or tending sheep, will say to him when he comes in from the farm, 'Come at once and take your place at table,' World English Bible But who is there among you, having a servant plowing or keeping sheep, that will say, when he comes in from the field, 'Come immediately and sit down at the table,' Young's Literal Translation 'But, who is he of you -- having a servant ploughing or feeding -- who, to him having come in out of the field, will say, Having come near, recline at meat? Lukas 17:7 Afrikaans PWL Luka 17:7 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 17:7 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:7 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 17:7 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 17:7 Bavarian Лука 17:7 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 17:7 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 17:7 Croatian Bible Lukáš 17:7 Czech BKR Lukas 17:7 Danish Lukas 17:7 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 Τίς δὲ ἐξ ὑμῶν δοῦλον ἔχων ἀροτριῶντα ἢ ποιμαίνοντα, ὃς εἰσελθόντι ἐκ τοῦ ἀγροῦ ἐρεῖ αὐτῷ Εὐθέως παρελθὼν ἀνάπεσε, Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated Tis de ex hymon doulon echon arotrionta e poimainonta, hos eiselthonti ek tou agrou erei auto Eutheos parelthon anapese, Westcott and Hort 1881 - Transliterated Tis de ex hymon doulon echon arotrionta e poimainonta, hos eiselthonti ek tou agrou erei auto Eutheos parelthon anapese, ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei autO eutheOs parelthOn anapese ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheOs parelthOn anapese ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheOs parelthOn anapesai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei eutheOs parelthOn anapesai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Westcott/Hort - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei autO eutheOs parelthOn anapese ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:7 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated tis de ex umOn doulon echOn arotriOnta E poimainonta os eiselthonti ek tou agrou erei autO eutheOs parelthOn anapese Lukács 17:7 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 17:7 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:7 Finnish: Bible (1776) Luc 17:7 French: Darby Luc 17:7 French: Louis Segond (1910) Luc 17:7 French: Martin (1744) Lukas 17:7 German: Modernized Lukas 17:7 German: Luther (1912) Lukas 17:7 German: Textbibel (1899) Luca 17:7 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 17:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 17:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 17:7 Kabyle: NT 누가복음 17:7 Korean Lucas 17:7 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 17:7 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 17:7 Lithuanian Luke 17:7 Maori Lukas 17:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 17:7 Spanish: La Biblia de las Américas ¿Quién de vosotros tiene un siervo arando o pastoreando ovejas, y cuando regresa del campo, le dice: ``Ven enseguida y siéntate a comer? Lucas 17:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 17:7 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 17:7 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 17:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 17:7 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 17:7 Portugese Bible Luca 17:7 Romanian: Cornilescu От Луки 17:7 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 17:7 Russian koi8r Luke 17:7 Shuar New Testament Lukas 17:7 Swedish (1917) Luka 17:7 Swahili NT Lucas 17:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 17:7 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 17:7 Thai: from KJV Luka 17:7 Turkish Лука 17:7 Ukrainian: NT Luke 17:7 Uma New Testament Lu-ca 17:7 Vietnamese (1934) |