Luke 17:19
New International Version
Then he said to him, "Rise and go; your faith has made you well."

New Living Translation
And Jesus said to the man, "Stand up and go. Your faith has healed you."

English Standard Version
And he said to him, “Rise and go your way; your faith has made you well.”

Berean Study Bible
Then Jesus said to him, “Rise and go; your faith has made you well!”

New American Standard Bible
And He said to him, "Stand up and go; your faith has made you well."

King James Bible
And he said unto him, Arise, go thy way: thy faith hath made thee whole.

Holman Christian Standard Bible
And He told him, "Get up and go on your way. Your faith has made you well."

International Standard Version
Then he told the man, "Get up, and go home! Your faith has made you well."

NET Bible
Then he said to the man, "Get up and go your way. Your faith has made you well."

Aramaic Bible in Plain English
And he said to him, “Arise; go. Your faith has saved you.”

GOD'S WORD® Translation
Jesus told the man, "Get up, and go home! Your faith has made you well."

Jubilee Bible 2000
And he said unto him, Arise, go; thy faith has saved thee.

King James 2000 Bible
And he said unto him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

American King James Version
And he said to him, Arise, go your way: your faith has made you whole.

American Standard Version
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

Douay-Rheims Bible
And he said to him: Arise, go thy way; for thy faith hath made thee whole.

Darby Bible Translation
And he said to him, Rise up and go thy way: thy faith has made thee well.

English Revised Version
And he said unto him, Arise, and go thy way: thy faith hath made thee whole.

Webster's Bible Translation
And he said to him, Arise, depart: thy faith hath made thee whole.

Weymouth New Testament
And He said to him, "Rise and go: your faith has cured you."

World English Bible
Then he said to him, "Get up, and go your way. Your faith has healed you."

Young's Literal Translation
and he said to him, 'Having risen, be going on, thy faith hath saved thee.'

Lukas 17:19 Afrikaans PWL
Hy sê vir hom: “Staan op en gaan; jou vertroue het jou genees.”

Luka 17:19 Albanian
Dhe i tha atij: ''Çohu dhe shko; besimi yt të shëroi''.

ﻟﻮﻗﺎ 17:19 Arabic: Smith & Van Dyke
ثم قال له قم وامض. ايمانك خلصك

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:19 Armenian (Western): NT
Եւ ըսաւ անոր. «Կանգնէ՛ ու գնա՛. հաւատքդ բժշկեց քեզ»:

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta erran cieçón hari, Iaiquiric oha, eure fedeac saluatu au.

Dyr Laux 17:19 Bavarian
Und er gsait zo iem: "Stee auf und gee! Dein Glaaubn haat dyr gholffen."

Лука 17:19 Bulgarian
И рече му: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
然後耶穌對他說:「起來,走吧!你的信救了你。」

中文标准译本 (CSB Simplified)
然后耶稣对他说:“起来,走吧!你的信救了你。”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
就對那人說:「起來走吧!你的信救了你了。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
就对那人说:“起来走吧!你的信救了你了。”

路 加 福 音 17:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
就 對 那 人 說 : 起 來 , 走 罷 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

路 加 福 音 17:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
就 对 那 人 说 : 起 来 , 走 罢 ! 你 的 信 救 了 你 了 。

Evanðelje po Luki 17:19 Croatian Bible
A njemu reče: Ustani! Idi! Tvoja te vjera spasila!

Lukáš 17:19 Czech BKR
I řekl jemu: Vstana, jdi, víra tvá tě uzdravila.

Lukas 17:19 Danish
Og han sagde til ham: »Staa op, gaa bort; din Tro har frelst dig!«

Lukas 17:19 Dutch Staten Vertaling
En Hij zeide tot hem: Sta op, en ga heen; uw geloof heeft u behouden.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Westcott and Hort 1881
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ εἴπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ εἶπεν αὐτῷ· Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

Tischendorf 8th Edition
καὶ εἶπεν αὐτῷ· ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέ σε.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ εἶπεν αὐτῷ Ἀναστὰς πορεύου· ἡ πίστις σου σέσωκέν σε

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

Stephanus Textus Receptus 1550
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ειπεν αυτω, Αναστας πορευου· η πιστις σου σεσωκε σε.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ειπεν αυτω αναστας πορευου η πιστις σου σεσωκεν σε

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai eipen autō Anastas poreuou; hē pistis sou sesōken se.

kai eipen auto Anastas poreuou; he pistis sou sesoken se.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai eipen autō Anastas poreuou; hē pistis sou sesōken se.

kai eipen auto Anastas poreuou; he pistis sou sesoken se.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eipen autō anastas poreuou ē pistis sou sesōken se

kai eipen autO anastas poreuou E pistis sou sesOken se

Lukács 17:19 Hungarian: Karoli
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.

La evangelio laŭ Luko 17:19 Esperanto
Kaj li diris al li:Levigxu kaj iru; via fido vin savis.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:19 Finnish: Bible (1776)
Ja hän sanoi hänelle: nouse ja mene! sinun uskos on sinun vapahtanut.

Luc 17:19 French: Darby
Et il lui dit: Leve-toi, et t'en va; ta foi t'a gueri.

Luc 17:19 French: Louis Segond (1910)
Puis il lui dit: Lève-toi, va; ta foi t'a sauvé.

Luc 17:19 French: Martin (1744)
Alors il lui dit : lève-toi; va-t'en, ta foi t'a sauvé.

Lukas 17:19 German: Modernized
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin! Dein Glaube hat dir geholfen.

Lukas 17:19 German: Luther (1912)
Und er sprach zu ihm: Stehe auf, gehe hin; dein Glaube hat dir geholfen.

Lukas 17:19 German: Textbibel (1899)
Und er sagte zu ihm: stehe auf und gehe hin, dein Glaube hat dir geholfen.

Luca 17:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E gli disse: Lèvati e vattene: la tua fede t’ha salvato.

Luca 17:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E disse a colui: Levati, e vattene; la tua fece ti ha salvato.

LUKAS 17:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Dan lagi kata-Nya kepada orang itu, "Bangunlah engkau pulang! Imanmu sudah menyelamatkan engkau."

Luke 17:19 Kabyle: NT
Dɣa yenna i usamari-nni : Kker fell-ak uɣal ɣer wexxam ik, imi tumneḍ yis-i, tețțusellkeḍ.

누가복음 17:19 Korean
그에게 이르시되 `일어나 가라 네 믿음이 너를 구원하였느니라 !' 하시더라

Lucas 17:19 Latin: Vulgata Clementina
Et ait illi : Surge, vade : quia fides tua te salvum fecit.

Sv. Lūkass 17:19 Latvian New Testament
Un Viņš tam sacīja: Celies un ej, jo tava ticība tev palīdzējusi!

Evangelija pagal Lukà 17:19 Lithuanian
Ir tarė jam: “Kelkis, eik! Tavo tikėjimas išgydė tave”.

Luke 17:19 Maori
Na ka mea ia ki a ia, Whakatika, haere: na tou whakapono koe i ora ai.

Lukas 17:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og han sa til ham: Stå op og gå bort! din tro har frelst dig.

Lucas 17:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y le dijo: Levántate y vete; tu fe te ha sanado.

Lucas 17:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces le dijo: "Levántate y vete; tu fe te ha sanado."

Lucas 17:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha sanado.

Lucas 17:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y díjole: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

Lucas 17:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo: Levántate, vete; tu fe te ha salvado.

Lucas 17:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então, Jesus declarou-lhe: “Levanta-te e vai! A tua fé te salvou”. A chegada do Reino de Deus

Lucas 17:19 Portugese Bible
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.   

Luca 17:19 Romanian: Cornilescu
Apoi i -a zis: ,,Scoală-te şi pleacă; credinţa ta te -a mîntuit.``

От Луки 17:19 Russian: Synodal Translation (1876)
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

От Луки 17:19 Russian koi8r
И сказал ему: встань, иди; вера твоя спасла тебя.

Luke 17:19 Shuar New Testament
Nuyß aishmankan Tφmiayi, "Winia nekas Enentßimtursa asam pΘnker ajasume. Wajakim shiir weta" Tφmiayi Jesus.

Lukas 17:19 Swedish (1917)
Och han sade till honom: »Stå upp och gå dina färde. Din tro har frälst dig.»

Luka 17:19 Swahili NT
Halafu akamwambia huyo mtu, "Simama, uende zako; imani yako imekuponya."

Lucas 17:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi niya sa kaniya, Magtindig ka, at yumaon ka sa iyong lakad: pinagaling ka ng iyong pananampalataya.

Ǝlinjil wa n Luqa 17:19 Tawallamat Tamajaq NT
Amaran inna Ɣaysa y alǝs wen: «Ǝbdǝd, aglu, ǝzǝgzan-nak a kay-iɣlasan.»

ลูกา 17:19 Thai: from KJV
แล้วพระองค์ตรัสกับคนนั้นว่า "จงลุกขึ้นไปเถิด ความเชื่อของเจ้าได้กระทำให้ตัวเจ้าหายปกติ"

Luka 17:19 Turkish
Sonra adama, ‹‹Ayağa kalk, git›› dedi. ‹‹İmanın seni kurtardı.››

Лука 17:19 Ukrainian: NT
І рече йому: Уставши йди; віра твоя спасла тебе.

Luke 17:19 Uma New Testament
Ngkai ree, na'uli' wo'o-mi mpo'uli' -ki tauna toei: "Mokore-moko, pai' -ko hilou-mi. Mo'uri' -moko sabana pepangala' -nu hi Aku'."

Lu-ca 17:19 Vietnamese (1934)
Ngài lại phán rằng: Ðứng dậy đi; đức tin ngươi đã cứu ngươi.

Luke 17:18
Top of Page
Top of Page