Luke 17:15
New International Version
One of them, when he saw he was healed, came back, praising God in a loud voice.

New Living Translation
One of them, when he saw that he was healed, came back to Jesus, shouting, "Praise God!"

English Standard Version
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back, praising God with a loud voice;

Berean Study Bible
When one of them saw that he was healed, he came back, praising God in a loud voice.

New American Standard Bible
Now one of them, when he saw that he had been healed, turned back, glorifying God with a loud voice,

King James Bible
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

Holman Christian Standard Bible
But one of them, seeing that he was healed, returned and, with a loud voice, gave glory to God.

International Standard Version
But one of them, when he saw that he had been healed, came back and praised God with a loud voice.

NET Bible
Then one of them, when he saw he was healed, turned back, praising God with a loud voice.

Aramaic Bible in Plain English
But one of them, when he saw that he was purified, he returned to him and he was praising God with a loud voice.

GOD'S WORD® Translation
When one of them saw that he was healed, he turned back and praised God in a loud voice.

Jubilee Bible 2000
Then one of them, when he saw that he was healed, turned back and with a loud voice glorified God

King James 2000 Bible
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

American King James Version
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

American Standard Version
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;

Douay-Rheims Bible
And one of them, when he saw that he was made clean, went back, with a loud voice glorifying God.

Darby Bible Translation
And one of them, seeing that he was cured, turned back, glorifying God with a loud voice,

English Revised Version
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, with a loud voice glorifying God;

Webster's Bible Translation
And one of them, when he saw that he was healed, turned back, and with a loud voice glorified God,

Weymouth New Testament
One of them, seeing that he was cured, came back, adoring and praising God in a loud voice,

World English Bible
One of them, when he saw that he was healed, turned back, glorifying God with a loud voice.

Young's Literal Translation
and one of them having seen that he was healed did turn back, with a loud voice glorifying God,

Lukas 17:15 Afrikaans PWL
Toe een van hulle sien dat hy rein was, het hy teruggegaan na Hom toe en met ’n harde stem eer aan God gegee,

Luka 17:15 Albanian
Dhe një nga ata, si e pa se u shërua, u kthye mbrapa dhe përlëvdonte Perëndinë me zë të lartë.

ﻟﻮﻗﺎ 17:15 Arabic: Smith & Van Dyke
فواحد منهم لما رأى انه شفي رجع يمجد الله بصوت عظيم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 17:15 Armenian (Western): NT
Անոնցմէ մէկը, երբ տեսաւ թէ բժշկուեցաւ, վերադարձաւ եւ բարձրաձայն Աստուած կը փառաբանէր,

Euangelioa S. Luc-en araura.  17:15 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hetaric batec ikussi çuenean, ecen sendatu cela, itzul cedin, glorificatzen çuela Iaincoa ocengui:

Dyr Laux 17:15 Bavarian
Ainer von ien aber gakeert um, wie yr saah, däß yr ghailt war, und laut globt er önn Herrgot.

Лука 17:15 Bulgarian
И един от тях, като видя, че изцеля, върна се и със силен глас славеше Бога,

中文標準譯本 (CSB Traditional)
其中有一個人看見自己得了痊癒,就回來大聲地榮耀神,

中文标准译本 (CSB Simplified)
其中有一个人看见自己得了痊愈,就回来大声地荣耀神,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀於神,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀于神,

路 加 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
內 中 有 一 個 見 自 己 已 經 好 了 , 就 回 來 大 聲 歸 榮 耀 與 神 ,

路 加 福 音 17:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
内 中 有 一 个 见 自 己 已 经 好 了 , 就 回 来 大 声 归 荣 耀 与 神 ,

Evanðelje po Luki 17:15 Croatian Bible
Jedan od njih vidjevši da je ozdravio, vrati se slaveći Boga u sav glas.

Lukáš 17:15 Czech BKR
Jeden pak z nich uzřev, že jest uzdraven, navrátil se s velikým hlasem, velebě Boha.

Lukas 17:15 Danish
Men en af dem vendte tilbage, da han saa, at han var helbredt, og priste Gud med høj Røst.

Lukas 17:15 Dutch Staten Vertaling
En een van hen, ziende, dat hij genezen was, keerde wederom, met grote stemme God verheerlijkende.

Nestle Greek New Testament 1904
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,

Westcott and Hort 1881
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,

Westcott and Hort / [NA27 variants]
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,

RP Byzantine Majority Text 2005
Εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν, μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν·

Greek Orthodox Church 1904
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψε μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν,

Tischendorf 8th Edition
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν,

Scrivener's Textus Receptus 1894
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν, ἰδὼν ὅτι ἰάθη, ὑπέστρεψε, μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν Θεόν·

Stephanus Textus Receptus 1550
εἷς δὲ ἐξ αὐτῶν ἰδὼν ὅτι ἰάθη ὑπέστρεψεν μετὰ φωνῆς μεγάλης δοξάζων τὸν θεόν

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον

Stephanus Textus Receptus 1550
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
εις δε εξ αυτων, ιδων οτι ιαθη, υπεστρεψε, μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον Θεον·

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
εις δε εξ αυτων ιδων οτι ιαθη υπεστρεψεν μετα φωνης μεγαλης δοξαζων τον θεον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heis de ex autōn, idōn hoti iathē, hypestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton Theon,

heis de ex auton, idon hoti iathe, hypestrepsen meta phones megales doxazon ton Theon,

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heis de ex autōn, idōn hoti iathē, hypestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon,

heis de ex auton, idon hoti iathe, hypestrepsen meta phones megales doxazon ton theon,

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Westcott/Hort - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 17:15 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eis de ex autōn idōn oti iathē upestrepsen meta phōnēs megalēs doxazōn ton theon

eis de ex autOn idOn oti iathE upestrepsen meta phOnEs megalEs doxazOn ton theon

Lukács 17:15 Hungarian: Karoli
Egy pedig õ közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsõítvén az Istent nagy szóval;

La evangelio laŭ Luko 17:15 Esperanto
Kaj unu el ili, vidinte, ke li resanigxis, revenis, glorante Dion per lauxta vocxo,

Evankeliumi Luukkaan mukaan 17:15 Finnish: Bible (1776)
Niin yksi heistä, kuin hän näki, että hän parantunut oli, palasi jälleen ja kunnioitti Jumalaa suurella äänellä,

Luc 17:15 French: Darby
Or l'un d'entre eux, voyant qu'il etait gueri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix;

Luc 17:15 French: Louis Segond (1910)
L'un d'eux, se voyant guéri, revint sur ses pas, glorifiant Dieu à haute voix.

Luc 17:15 French: Martin (1744)
Et l'un d'eux voyant qu'il était guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix;

Lukas 17:15 German: Modernized
Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er gesund worden war, kehrete er um und preisete Gott mit lauter Stimme

Lukas 17:15 German: Luther (1912)
Einer aber unter ihnen, da er sah, daß er geheilt war, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme

Lukas 17:15 German: Textbibel (1899)
Einer von ihnen aber, da er sah, daß er geheilt sei, kehrte um und pries Gott mit lauter Stimme,

Luca 17:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E uno di loro, vedendo che era guarito, tornò indietro, glorificando Iddio ad alta voce;

Luca 17:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un di loro, veggendo ch’era guarito, ritornò, glorificando Iddio ad alta voce.

LUKAS 17:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka seorang daripada mereka itu, tatkala ia nampak dirinya sembuh, berbaliklah ia sambil memuliakan Allah dengan nyaring suaranya;

Luke 17:15 Kabyle: NT
yiwen deg-sen yuɣal-ed seg webrid-nni yețḥemmid Ṛebbi s kra yellan di taɣect-is.

누가복음 17:15 Korean
그 중에 하나가 자기의 나은 것을 보고 큰 소리로 하나님께 영광을 돌리며 돌아와

Lucas 17:15 Latin: Vulgata Clementina
Unus autem ex illis, ut vidit quia mundatus est, regressus est, cum magna voce magnificans Deum,

Sv. Lūkass 17:15 Latvian New Testament
Bet viens no tiem, redzēdams, ka viņš izdziedināts, griezās atpakaļ un skaļā balsī godināja Dievu,

Evangelija pagal Lukà 17:15 Lithuanian
Vienas iš jų, patyręs, kad išgijo, sugrįžo atgal, garsiai garbindamas Dievą.

Luke 17:15 Maori
A, no te kitenga o tetahi o ratou kua ora ia, ka hoki, a he rahi tona reo ki te whakakororia i te Atua.

Lukas 17:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Men en av dem vendte tilbake, da han så at han var helbredet, og han priste Gud med høi røst,

Lucas 17:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

Lucas 17:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces uno de ellos, al ver que había sido sanado, se volvió glorificando a Dios en alta voz.

Lucas 17:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Entonces uno de ellos, viendo que había sido sanado, volvió, glorificando a Dios a gran voz;

Lucas 17:15 Spanish: Reina Valera 1909
Entonces uno de ellos, como se vió que estaba limpio, volvió, glorificando á Dios á gran voz;

Lucas 17:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces uno de ellos, como se vio que estaba limpio, volvió, glorificando a Dios a gran voz;

Lucas 17:15 Bíblia King James Atualizada Português
Um dos dez, observando que fora curado, retornou, louvando a Deus em alta voz.

Lucas 17:15 Portugese Bible
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;   

Luca 17:15 Romanian: Cornilescu
Unul din ei, cînd s'a văzut vindecat, s'a întors, slăvind pe Dumnezeu cu glas tare.

От Луки 17:15 Russian: Synodal Translation (1876)
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

От Луки 17:15 Russian koi8r
Один же из них, видя, что исцелен, возвратился, громким голосом прославляя Бога,

Luke 17:15 Shuar New Testament
Nuyß chikichik ni tsuamarman Nekßa kakantar chichaki Yusa Nßarin uunt awajki waketki Jesusan tarimiayi.

Lukas 17:15 Swedish (1917)
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst

Luka 17:15 Swahili NT
Mmoja wao alipoona kwamba ameponywa alirudi akimtukuza Mungu kwa sauti kubwa.

Lucas 17:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At isa sa kanila, nang makita niyang siya'y gumaling, ay nagbalik, na niluluwalhati ang Dios ng malakas na tinig;

Ǝlinjil wa n Luqa 17:15 Tawallamat Tamajaq NT
As din-igra iyyan daɣ-san tǝmǝzzǝyt ta iga den, iqqal Ɣaysa, idkâl ǝmǝsli-net, immâl Mǝššina.

ลูกา 17:15 Thai: from KJV
ฝ่ายคนหนึ่งในพวกนั้น เมื่อเห็นว่าตัวหายโรคแล้ว จึงกลับมาสรรเสริญพระเจ้าด้วยเสียงดัง

Luka 17:15 Turkish
Onlardan biri, iyileştiğini görünce yüksek sesle Tanrıyı yücelterek geri döndü, yüzüstü İsanın ayaklarına kapanıp Ona teşekkür etti. Bu adam Samiriyeliydi.

Лука 17:15 Ukrainian: NT
Один же з них, бачивши, що одужав, вернувсь, голосом великим прославляючи Бога,

Luke 17:15 Uma New Testament
Kanahilo-na to hadua mo'uri' -imi, kanculii' -nami hilou hi Yesus, mpo'une' -une' Alata'ala napesukui.

Lu-ca 17:15 Vietnamese (1934)
Có một người trong bọn họ thấy mình đã được sạch, bèn trở lại, lớn tiếng khen ngợi Ðức Chúa Trời;

Luke 17:14
Top of Page
Top of Page