Luke 14:19
New International Version
"Another said, 'I have just bought five yoke of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'

New Living Translation
Another said, 'I have just bought five pairs of oxen, and I want to try them out. Please excuse me.'

English Standard Version
And another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them. Please have me excused.’

Berean Study Bible
Another said, ‘I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out. Please excuse me.’

New American Standard Bible
"Another one said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to try them out; please consider me excused.'

King James Bible
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Holman Christian Standard Bible
"Another said, I have bought five yoke of oxen, and I'm going to try them out. I ask you to excuse me.'

International Standard Version
Another said, 'I bought five pairs of oxen, and I'm on my way to try them out. Please excuse me.'

NET Bible
Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going out to examine them. Please excuse me.'

Aramaic Bible in Plain English
“Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I am going to examine them; I beg of you, allow me to be excused.'”

GOD'S WORD® Translation
Another said, 'I bought five pairs of oxen, and I'm on my way to see how well they plow. Please excuse me.'

Jubilee Bible 2000
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.

King James 2000 Bible
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to examine them: I pray you have me excused.

American King James Version
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray you have me excused.

American Standard Version
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee have me excused.

Douay-Rheims Bible
And another said: I have bought five yoke of oxen, and I go to try them: I pray thee, hold me excused.

Darby Bible Translation
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them; I pray thee hold me for excused.

English Revised Version
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Webster's Bible Translation
And another said, I have bought five yoke of oxen, and I go to prove them: I pray thee have me excused.

Weymouth New Testament
"A second pleaded, "'I have bought five yoke of oxen, and am on my way to try them. Pray hold me excused.'

World English Bible
"Another said, 'I have bought five yoke of oxen, and I must go try them out. Please have me excused.'

Young's Literal Translation
'And another said, Five yoke of oxen I bought, and I go on to prove them; I beg of thee, have me excused:

Lukas 14:19 Afrikaans PWL
’n Ander een het gesê: ‘Ek het vyf paar osse gekoop en gaan hulle toets. Ek vra u om my te verskoon.’

Luka 14:19 Albanian
Dhe një tjetër tha: "Bleva pesë pendë qe dhe po shkoj t'i provoj; të lutem, të më falësh".

ﻟﻮﻗﺎ 14:19 Arabic: Smith & Van Dyke
وقال آخر اني اشتريت خمسة ازواج بقر وانا ماض لامتحنها. اسألك ان تعفيني.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 14:19 Armenian (Western): NT
Միւսը ըսաւ. “Հինգ զոյգ եզ գնեցի, եւ կ՚երթամ որ փորձարկեմ զանոնք. կը խնդրեմ քեզմէ, հրաժարած նկատէ զիս”:

Euangelioa S. Luc-en araura.  14:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berceac erran ceçan, Borz idi vztarri erossi citiat, eta banihoac hayén phorogatzera: othoitz eguiten drauat eduqui neçac excusatutan.

Dyr Laux 14:19 Bavarian
Ayn Anderner grödt si aushin: 'O mein, i haan fümf Oxngspanner kaaufft und bin netty auf n Wög, däß i s auspröblt. Mueß diend nit sein, däß i kimm, older?'

Лука 14:19 Bulgarian
Друг рече: Купих си пет чифта волове, и отивам да ги опитам; моля ти се извини ме.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
「另一個說:『我買了五對牛,正要去試試牠們,請你容我推辭吧。』

中文标准译本 (CSB Simplified)
“另一个说:‘我买了五对牛,正要去试试它们,请你容我推辞吧。’

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有一個說:『我買了五對牛,要去試一試。請你准我辭了。』

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有一个说:‘我买了五对牛,要去试一试。请你准我辞了。’

路 加 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 一 個 說 : 我 買 了 五 對 牛 , 要 去 試 一 試 。 請 你 准 我 辭 了 。

路 加 福 音 14:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 一 个 说 : 我 买 了 五 对 牛 , 要 去 试 一 试 。 请 你 准 我 辞 了 。

Evanðelje po Luki 14:19 Croatian Bible
Drugi reče: 'Kupio sam pet jarmova volova pa idem okušati ih. Molim te, ispričaj me.'

Lukáš 14:19 Czech BKR
A druhý řekl: Patero spřežení volů koupil jsem, a jdu, abych jich zkusil; prosím tebe, vymluv mne.

Lukas 14:19 Danish
Og en anden sagde: Jeg har købt fem Par Okser og gaar hen at prøve dem; jeg beder dig, hav mig undskyldt!

Lukas 14:19 Dutch Staten Vertaling
En een ander zeide: Ik heb vijf juk ossen gekocht, en ik ga heen, om die te beproeven; ik bid u, houd mij voor verontschuldigd.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Westcott and Hort 1881
καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ἕτερος εἴπεν, Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἕτερος εἶπε· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἕτερος εἶπεν· ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἕτερος εἶπε, Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε, καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε, ἔχε με παρῃτημένον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἕτερος εἶπεν Ζεύγη βοῶν ἠγόρασα πέντε καὶ πορεύομαι δοκιμάσαι αὐτά· ἐρωτῶ σε ἔχε με παρῃτημένον

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

Stephanus Textus Receptus 1550
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ετερος ειπε, Ζευγη βοων ηγορασα πεντε, και πορευομαι δοκιμασαι αυτα· ερωτω σε, εχε με παρητημενον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ετερος ειπεν ζευγη βοων ηγορασα πεντε και πορευομαι δοκιμασαι αυτα ερωτω σε εχε με παρητημενον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai heteros eipen Zeugē boōn ēgorasa pente, kai poreuomai dokimasai auta; erōtō se, eche me parētēmenon.

kai heteros eipen Zeuge boon egorasa pente, kai poreuomai dokimasai auta; eroto se, eche me paretemenon.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai heteros eipen Zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta; erōtō se, eche me parētēmenon.

kai heteros eipen Zeuge boon egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta; eroto se, eche me paretemenon.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Westcott/Hort - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 14:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai eteros eipen zeugē boōn ēgorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erōtō se eche me parētēmenon

kai eteros eipen zeugE boOn Egorasa pente kai poreuomai dokimasai auta erOtO se eche me parEtEmenon

Lukács 14:19 Hungarian: Karoli
És másik monda: Öt iga ökröt vettem, és elmegyek, hogy azokat megpróbáljam; kérlek téged, ments ki engem!

La evangelio laŭ Luko 14:19 Esperanto
Alia diris:Mi acxetis kvin jugojn da bovoj, kaj mi iras, por ilin provi; mi petas, kalkulu al mi indulgon.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 14:19 Finnish: Bible (1776)
Ja toinen sanoi: minä ostin viisi paria härkiä, ja menen niitä koettelemaan: minä rukoilen sinua, sano minun esteeni.

Luc 14:19 French: Darby
Et un autre dit: J'ai achete cinq couples de boeufs, et je vais les essayer; je te prie, tiens-moi pour excuse.

Luc 14:19 French: Louis Segond (1910)
Un autre dit: J'ai acheté cinq paires de boeufs, et je vais les essayer; excuse-moi, je te prie.

Luc 14:19 French: Martin (1744)
Un autre dit : j'ai acheté cinq couples de bœufs, et je m'en vais les éprouver; je te prie, tiens-moi pour excusé.

Lukas 14:19 German: Modernized
Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.

Lukas 14:19 German: Luther (1912)
Und der andere sprach: Ich habe fünf Joch Ochsen gekauft, und ich gehe jetzt hin, sie zu besehen; ich bitte dich, entschuldige mich.

Lukas 14:19 German: Textbibel (1899)
Und ein anderer sagte: ich habe fünf Joch Ochsen gekauft und gehe eben sie zu untersuchen; ich bitte dich, nimm mich für entschuldigt.

Luca 14:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
E un altro disse: Ho comprato cinque paia di buoi, e vado a provarli; ti prego, abbimi per iscusato.

Luca 14:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed un altro disse: Io ho comperate cinque paia di buoi, e vo a provarli; io ti prego abbimi per iscusato.

LUKAS 14:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata yang lain: Aku sudah membeli lembu lima pasang, dan aku hendak pergi mencobai dia; mintalah aku dimaafkan.

Luke 14:19 Kabyle: NT
Wayeḍ yenna-yas : « aql-i uɣeɣ-d xemsa n tyugiwin n yezgaren bɣiɣ ad ṛuḥeɣ a tent-ɛerḍeɣ, di leɛnaya-k semmeḥ iyi ».

누가복음 14:19 Korean
또 하나는 가로되 나는 소 다섯겨리를 샀으매 시험하러 가니 청컨대 나를 용서하도록 하라 하고

Lucas 14:19 Latin: Vulgata Clementina
Et alter dixit : Juga boum emi quinque, et eo probare illa : rogo te, habe me excusatum.

Sv. Lūkass 14:19 Latvian New Testament
Un otrs sacīja: Es nopirku piecus vēršu pārus un eju tos pārbaudīt; es lūdzu tevi, uzskati mani par aizbildinātu!

Evangelija pagal Lukà 14:19 Lithuanian
Kitas sakė: ‘Pirkau penkis jungus jaučių ir einu jų išmėginti. Prašau mane pateisinti’.

Luke 14:19 Maori
Na ko te meatanga a tetahi, E rima takirua nga okiha kua hokona e ahau, ka haere ahau ki te whakamatau: e mea ana ahau ki a koe, kia tukua ahau kia whakakahore.

Lukas 14:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og en annen sa: Jeg har kjøpt fem par okser og går ut for å prøve dem; jeg ber dig, ha mig undskyldt!

Lucas 14:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Y otro dijo: ``He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos; te ruego que me excuses.

Lucas 14:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Otro dijo: 'He comprado cinco yuntas de bueyes y voy a probarlos; te ruego que me excuses.'

Lucas 14:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me excuses.

Lucas 14:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy á probarlos; ruégote que me des por excusado.

Lucas 14:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el otro dijo: He comprado cinco yuntas de bueyes, y voy a probarlos; te ruego que me des por excusado.

Lucas 14:19 Bíblia King James Atualizada Português
Outro conviva explicou-se: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e preciso ir experimentá-las. Rogo-te que me tenhas por perdoado!’.

Lucas 14:19 Portugese Bible
Outro disse: Comprei cinco juntas de bois, e vou experimentá-los; rogo-te que me dês por escusado.   

Luca 14:19 Romanian: Cornilescu
Un altul a zis: ,Am cumpărat cinci părechi de boi şi mă duc să -i încerc: iartă-mă, te rog.`

От Луки 14:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.

От Луки 14:19 Russian koi8r
Другой сказал: я купил пять пар волов и иду испытать их; прошу тебя, извини меня.

Luke 14:19 Shuar New Testament
Tura Chφkich chichaak "Wisha tias waakan sumarmakjai. Nekapsatsan wakerajai. Tuma asan winishtatjai. Tsankurturti" timiai.

Lukas 14:19 Swedish (1917)
En annan sade: 'Jag har köpt fem par oxar, och jag skall nu gå åstad och försöka dem. Jag beder dig, tag emot min ursäkt.'

Luka 14:19 Swahili NT
Mwingine akasema: Nimenunua ng'ombe jozi tano wa kulima; sasa nimo njiani kwenda kuwajaribu; nakuomba uniwie radhi.

Lucas 14:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sinabi ng iba, Bumili ako ng limang magkatuwang na bakang lalake, at paroroon ako upang sila'y subukin; ipinamamanhik ko sa iyo na pagpaumanhinan mo ako.

Ǝlinjil wa n Luqa 14:19 Tawallamat Tamajaq NT
Inn-as-du iyyan: Sǝket d-ǝzzanza maraw zǝgran y agayak, amaran areɣ a tan-ǝrǝma. A di-wǝr-tǝššǝka.

ลูกา 14:19 Thai: from KJV
อีกคนหนึ่งว่า `ข้าพเจ้าได้ซื้อวัวไว้ห้าคู่และจะต้องไปลองดูวัวนั้น ข้าพเจ้าขอตัวเถอะ'

Luka 14:19 Turkish
‹‹Bir başkası, ‹Beş çift öküz aldım, onları denemeye gidiyorum. Rica ederim, beni hoş gör› dedi.

Лука 14:19 Ukrainian: NT
А другий сказав: Пять ярем волів купив я, і йду спробувати їх. Прощу тебе, вибач мені.

Luke 14:19 Uma New Testament
To hadua-na mpo'uli': `Lako' mpo'oli japi-a lima moko, hilou kuperao mpake' -ra mopajeko'. Merapi' ampu-a, uma-a tilou!'

Lu-ca 14:19 Vietnamese (1934)
Kẻ khác rằng: Tôi có mua năm cặp bò, phải đi xem thử; xin cho tôi kiếu.

Luke 14:18
Top of Page
Top of Page