New International Version "Woe to you Pharisees, because you give God a tenth of your mint, rue and all other kinds of garden herbs, but you neglect justice and the love of God. You should have practiced the latter without leaving the former undone. New Living Translation "What sorrow awaits you Pharisees! For you are careful to tithe even the tiniest income from your herb gardens, but you ignore justice and the love of God. You should tithe, yes, but do not neglect the more important things. English Standard Version “But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, and neglect justice and the love of God. These you ought to have done, without neglecting the others. Berean Study Bible Woe to you Pharisees! You pay tithes of mint, rue, and every herb, but you disregard justice and the love of God. You should have practiced the latter without neglecting the former. New American Standard Bible "But woe to you Pharisees! For you pay tithe of mint and rue and every kind of garden herb, and yet disregard justice and the love of God; but these are the things you should have done without neglecting the others. King James Bible But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Holman Christian Standard Bible "But woe to you Pharisees! You give a tenth of mint, rue, and every kind of herb, and you bypass justice and love for God. These things you should have done without neglecting the others. International Standard Version "How terrible it will be for you Pharisees! You give a tenth of your mint, spices, and every kind of herb, but you neglect justice and the love of God. These are the things you should have practiced, without neglecting the others. NET Bible "But woe to you Pharisees! You give a tenth of your mint, rue, and every herb, yet you neglect justice and love for God! But you should have done these things without neglecting the others. Aramaic Bible in Plain English “But woe to you Pharisees, for you tithe mint and dill and every herb and you pass over justice and over the love of God, but these it was necessary for you to do and not that you should forsake the other!” GOD'S WORD® Translation "How horrible it will be for you Pharisees! You give [God] one-tenth of your mint, spices, and every garden herb. But you have ignored justice and the love of God. You should have done these things without ignoring the others. Jubilee Bible 2000 But woe unto you, Pharisees! for ye tithe mint and rue and all manner of herbs and pass over the judgment and the charity of God; these ought ye to have done, and not to leave the other undone. King James 2000 Bible But woe unto you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over justice and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. American King James Version But woe to you, Pharisees! for you tithe mint and rue and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought you to have done, and not to leave the other undone. American Standard Version But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over justice and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Douay-Rheims Bible But woe to you, Pharisees, because you tithe mint and rue and every herb; and pass over judgment, and the charity of God. Now these things you ought to have done, and not to leave the other undone. Darby Bible Translation But woe unto you, Pharisees, for ye pay tithes of mint and rue and every herb, and pass by the judgment and the love of God: these ye ought to have done, and not have left those aside. English Revised Version But woe unto you Pharisees! for ye tithe mint and rue and every herb, and pass over judgment and the love of God: but these ought ye to have done, and not to leave the other undone. Webster's Bible Translation But woe to you, Pharisees! for ye tithe mint, and rue, and all manner of herbs, and pass over judgment and the love of God: these ought ye to have done, and not to leave the others undone. Weymouth New Testament "But alas for you Pharisees! for you pay tithes on your mint and rue and every kind of garden vegetable, and are indifferent to justice and the love of God. These are the things you ought to have attended to, while not neglecting the others. World English Bible But woe to you Pharisees! For you tithe mint and rue and every herb, but you bypass justice and the love of God. You ought to have done these, and not to have left the other undone. Young's Literal Translation 'But woe to you, the Pharisees, because ye tithe the mint, and the rue, and every herb, and ye pass by the judgment, and the love of God; these things it behoveth to do, and those not to be neglecting. Lukas 11:42 Afrikaans PWL Luka 11:42 Albanian ﻟﻮﻗﺎ 11:42 Arabic: Smith & Van Dyke ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:42 Armenian (Western): NT Euangelioa S. Luc-en araura. 11:42 Basque (Navarro-Labourdin): NT Dyr Laux 11:42 Bavarian Лука 11:42 Bulgarian 中文標準譯本 (CSB Traditional) 中文标准译本 (CSB Simplified) 現代標點和合本 (CUVMP Traditional) 现代标点和合本 (CUVMP Simplified) 路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Traditional) 路 加 福 音 11:42 Chinese Bible: Union (Simplified) Evanðelje po Luki 11:42 Croatian Bible Lukáš 11:42 Czech BKR Lukas 11:42 Danish Lukas 11:42 Dutch Staten Vertaling Nestle Greek New Testament 1904 ἀλλὰ οὐαὶ ὑμῖν τοῖς Φαρισαίοις, ὅτι ἀποδεκατοῦτε τὸ ἡδύοσμον καὶ τὸ πήγανον καὶ πᾶν λάχανον, καὶ παρέρχεσθε τὴν κρίσιν καὶ τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ· ταῦτα δὲ ἔδει ποιῆσαι κἀκεῖνα μὴ παρεῖναι. Westcott and Hort 1881 Westcott and Hort / [NA27 variants] RP Byzantine Majority Text 2005 Greek Orthodox Church 1904 Tischendorf 8th Edition Scrivener's Textus Receptus 1894 Stephanus Textus Receptus 1550 Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics Stephanus Textus Receptus 1550 Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated alla ouai hymin tois Pharisaiois, hoti apodekatoute to hedyosmon kai to peganon kai pan lachanon, kai parerchesthe ten krisin kai ten agapen tou Theou; tauta de edei poiesai kakeina me pareinai. Westcott and Hort 1881 - Transliterated alla ouai hymin tois Pharisaiois, hoti apodekatoute to hedyosmon kai to peganon kai pan lachanon, kai parerchesthe ten krisin kai ten agapen tou theou; tauta de edei poiesai kakeina me pareinai. ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE pareinai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated all ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta edei poiEsai kakeina mE aphienai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Westcott/Hort - Transliterated alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta de edei poiEsai kakeina mE pareinai ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:42 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated alla ouai umin tois pharisaiois oti apodekatoute to Eduosmon kai to pEganon kai pan lachanon kai parerchesthe tEn krisin kai tEn agapEn tou theou tauta de edei poiEsai kakeina mE pareinai Lukács 11:42 Hungarian: Karoli La evangelio laŭ Luko 11:42 Esperanto Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:42 Finnish: Bible (1776) Luc 11:42 French: Darby Luc 11:42 French: Louis Segond (1910) Luc 11:42 French: Martin (1744) Lukas 11:42 German: Modernized Lukas 11:42 German: Luther (1912) Lukas 11:42 German: Textbibel (1899) Luca 11:42 Italian: Riveduta Bible (1927) Luca 11:42 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649) LUKAS 11:42 Indonesian - Terjemahan Lama (TL) Luke 11:42 Kabyle: NT 누가복음 11:42 Korean Lucas 11:42 Latin: Vulgata Clementina Sv. Lūkass 11:42 Latvian New Testament Evangelija pagal Lukà 11:42 Lithuanian Luke 11:42 Maori Lukas 11:42 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930) Lucas 11:42 Spanish: La Biblia de las Américas Mas ¡ay de vosotros, fariseos!, porque pagáis el diezmo de la menta y la ruda y toda clase de hortaliza, y sin embargo pasáis por alto la justicia y el amor de Dios; pero esto es lo que debíais haber practicado sin descuidar lo otro. Lucas 11:42 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos Lucas 11:42 Spanish: Reina Valera Gómez Lucas 11:42 Spanish: Reina Valera 1909 Lucas 11:42 Spanish: Sagradas Escrituras 1569 Lucas 11:42 Bíblia King James Atualizada Português Lucas 11:42 Portugese Bible Luca 11:42 Romanian: Cornilescu От Луки 11:42 Russian: Synodal Translation (1876) От Луки 11:42 Russian koi8r Luke 11:42 Shuar New Testament Lukas 11:42 Swedish (1917) Luka 11:42 Swahili NT Lucas 11:42 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905) Ǝlinjil wa n Luqa 11:42 Tawallamat Tamajaq NT ลูกา 11:42 Thai: from KJV Luka 11:42 Turkish Лука 11:42 Ukrainian: NT Luke 11:42 Uma New Testament Lu-ca 11:42 Vietnamese (1934) |