Luke 11:16
New International Version
Others tested him by asking for a sign from heaven.

New Living Translation
Others, trying to test Jesus, demanded that he show them a miraculous sign from heaven to prove his authority.

English Standard Version
while others, to test him, kept seeking from him a sign from heaven.

Berean Study Bible
And others tested Him by demanding a sign from heaven.

New American Standard Bible
Others, to test Him, were demanding of Him a sign from heaven.

King James Bible
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Holman Christian Standard Bible
And others, as a test, were demanding of Him a sign from heaven.

International Standard Version
Others, wanting to test Jesus, kept asking him for a sign from heaven.

NET Bible
Others, to test him, began asking for a sign from heaven.

Aramaic Bible in Plain English
But others were testing him, and they were asking him for a sign from Heaven.

GOD'S WORD® Translation
Others wanted to test Jesus and demanded that he show them some miraculous sign from heaven.

Jubilee Bible 2000
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

King James 2000 Bible
And others, testing him, sought of him a sign from heaven.

American King James Version
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

American Standard Version
And others, trying him , sought of him a sign from heaven.

Douay-Rheims Bible
And others tempting, asked of him a sign from heaven.

Darby Bible Translation
And others tempting [him] sought from him a sign out of heaven.

English Revised Version
And others, tempting him, sought of him a sign from heaven.

Webster's Bible Translation
And others tempting him, sought from him a sign from heaven.

Weymouth New Testament
Others, to put Him to the test, asked Him for a sign in the sky.

World English Bible
Others, testing him, sought from him a sign from heaven.

Young's Literal Translation
and others, tempting, a sign out of heaven from him were asking.

Lukas 11:16 Afrikaans PWL
Ander het Hom egter getoets en van Hom ’n teken uit die hemel verwag,

Luka 11:16 Albanian
Kurse disa nga ata, për ta vënë në provë, kërkonin prej tij një shenjë nga qielli.

ﻟﻮﻗﺎ 11:16 Arabic: Smith & Van Dyke
وآخرون طلبوا منه آية من السماء يجربونه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՂՈՒԿԱՍԻ 11:16 Armenian (Western): NT
Ուրիշներ ալ՝ փորձելու համար՝ կը խնդրէին իրմէ նշան մը երկինքէն:

Euangelioa S. Luc-en araura.  11:16 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta berceac tentatzen çutela, signo cerutic esquez çaizcan.

Dyr Laux 11:16 Bavarian
Anderne gwollnd n auf de Prob stölln und ieschnd n um ayn Zaichen von n Himml.

Лука 11:16 Bulgarian
А други, изпитвайки [Го], искаха от Него знамение от небето.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
另有些人試探耶穌,向他要求一個從天上來的神蹟。

中文标准译本 (CSB Simplified)
另有些人试探耶稣,向他要求一个从天上来的神迹。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
又有人试探耶稣,向他求从天上来的神迹。

路 加 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 人 試 探 耶 穌 , 向 他 求 從 天 上 來 的 神 蹟 。

路 加 福 音 11:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 人 试 探 耶 稣 , 向 他 求 从 天 上 来 的 神 迹 。

Evanðelje po Luki 11:16 Croatian Bible
A drugi su iskušavajući ga, tražili od njega kakav znak s neba.

Lukáš 11:16 Czech BKR
A jiní pokoušejíce ho, znamení s nebe hledali od něho.

Lukas 11:16 Danish
Men andre fristede ham og forlangte af ham et Tegn fra Himmelen.

Lukas 11:16 Dutch Staten Vertaling
En anderen, Hem verzoekende, begeerden van Hem een teken uit den hemel.

Nestle Greek New Testament 1904
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ' αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ' αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ’ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ’ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.

Tischendorf 8th Edition
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον ἐξ οὐρανοῦ ἐζήτουν παρ’ αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ’ αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
ἕτεροι δὲ πειράζοντες σημεῖον παρ' αὐτοῦ ἐζήτουν ἐξ οὐρανοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ετεροι δε πειραζοντες σημειον παρ αυτου εζητουν εξ ουρανου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ετεροι δε πειραζοντες σημειον εξ ουρανου εζητουν παρ αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
heteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par’ autou.

heteroi de peirazontes semeion ex ouranou ezetoun par’ autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
heteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par' autou.

heteroi de peirazontes semeion ex ouranou ezetoun par' autou.

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou

eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou

eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou

eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion par autou ezētoun ex ouranou

eteroi de peirazontes sEmeion par autou ezEtoun ex ouranou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Westcott/Hort - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou

eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou

ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 11:16 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
eteroi de peirazontes sēmeion ex ouranou ezētoun par autou

eteroi de peirazontes sEmeion ex ouranou ezEtoun par autou

Lukács 11:16 Hungarian: Karoli
Mások meg, kísértvén õt, mennyei jelt kívánának tõle.

La evangelio laŭ Luko 11:16 Esperanto
Kaj aliaj, tentante lin, postulis de li signon el la cxielo.

Evankeliumi Luukkaan mukaan 11:16 Finnish: Bible (1776)
Mutta muut kiusasivat häntä ja anoivat häneltä tunnustähteä taivaasta.

Luc 11:16 French: Darby
Et d'autres, pour l'eprouver, lui demandaient un signe du ciel.

Luc 11:16 French: Louis Segond (1910)
Et d'autres, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.

Luc 11:16 French: Martin (1744)
Mais les autres pour l'éprouver, lui demandaient un miracle du ciel.

Lukas 11:16 German: Modernized
Die andern aber versuchten ihn und begehreten ein Zeichen von ihm vom Himmel.

Lukas 11:16 German: Luther (1912)
Die andern aber versuchten ihn und begehrten ein Zeichen von ihm vom Himmel.

Lukas 11:16 German: Textbibel (1899)
Andere aber wollten ihn versuchen und forderten ein Zeichen vom Himmel von ihm.

Luca 11:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ed altri, per metterlo alla prova, chiedevano da lui un segno dal cielo.

Luca 11:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed altri, tentandolo, chiedevano da lui un segno dal cielo.

LUKAS 11:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Ada pula lain orang mencobai Dia serta meminta kepada-Nya suatu tanda ajaib dari langit.

Luke 11:16 Kabyle: NT
Kra nniḍen bɣan a t-jeṛṛben, ssutren-as yiwen n lbeṛhan ara d-yasen seg yigenni.

누가복음 11:16 Korean
또 더러는 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적을 구하니

Lucas 11:16 Latin: Vulgata Clementina
Et alii tentantes, signum de cælo quærebant ab eo.

Sv. Lūkass 11:16 Latvian New Testament
Un citi, kārdinādami Viņu, prasīja Viņam zīmi no debesīm.

Evangelija pagal Lukà 11:16 Lithuanian
Kiti, mėgindami Jį, reikalavo ženklo iš dangaus.

Luke 11:16 Maori
Na ka whakamatautau etahi, ka mea ki tetahi tohu i a ia i te rangi.

Lukas 11:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Andre igjen fristet ham og krevde et tegn fra himmelen av ham.

Lucas 11:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Y otros, para ponerle a prueba, demandaban de El una señal del cielo.

Lucas 11:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y otros, para poner a prueba a Jesús, demandaban de El una señal (un milagro) del cielo.

Lucas 11:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Y otros, tentándole, le pedían señal del cielo.

Lucas 11:16 Spanish: Reina Valera 1909
Y otros, tentando, pedían de él señal del cielo.

Lucas 11:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y otros, tentándolo, pedían de él señal del cielo.

Lucas 11:16 Bíblia King James Atualizada Português
E outros ainda, apenas para prová-lo, pediam dele um sinal do céu.

Lucas 11:16 Portugese Bible
E outros, experimentando-o, lhe pediam um sinal do céu.   

Luca 11:16 Romanian: Cornilescu
Alţii, ca să -L ispitească, Îi cereau un semn, din cer.

От Луки 11:16 Russian: Synodal Translation (1876)
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.

От Луки 11:16 Russian koi8r
А другие, искушая, требовали от Него знамения с неба.

Luke 11:16 Shuar New Testament
Tura Chφkichkia, nekas Y·snumia taawashit tusar "Nayaimpinmaya kakaram ana nu iniakmasam aents tujintiamu T·rata" Jesusan tiarmiayi.

Lukas 11:16 Swedish (1917)
Och några andra ville sätta honom på prov och begärde av honom ett tecken från himmelen.

Luka 11:16 Swahili NT
Wengine, wakimjaribu, wakamtaka afanye ishara kuonyesha kama alikuwa na idhini kutoka mbinguni.

Lucas 11:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang mga iba sa pagtukso sa kaniya'y hinanapan siya ng isang tanda na mula sa langit.

Ǝlinjil wa n Luqa 11:16 Tawallamat Tamajaq NT
Wiyyad deɣ arân ad t-ajjarraban, gammayan daɣ-as a dasan-agu tǝlmǝɣjujat tǝmosat alɣalamat a du-tǝfâlat Mǝššina.

ลูกา 11:16 Thai: from KJV
คนอื่นๆทดลองพระองค์ โดยขอจากพระองค์ให้เห็นหมายสำคัญจากสวรรค์

Luka 11:16 Turkish
Bazıları ise Onu denemek amacıyla gökten bir belirti göstermesini istediler.

Лука 11:16 Ukrainian: NT
Другі ж, спокушуючи Його, ознаки від Него шукали з неба.

Luke 11:16 Uma New Testament
Ria wo'o-ra hantongo' to doko' mposori Yesus. Merapi' -ra hi Yesus bona napopohiloi-ra anu mekoncehi bona monoa' ra'inca kangkai Alata'ala-na mpu'u-i.

Lu-ca 11:16 Vietnamese (1934)
Kẻ khác muốn thử Ngài, thì xin Ngài một dấu lạ từ trời xuống.

Luke 11:15
Top of Page
Top of Page