Leviticus 18:21
New International Version
"'Do not give any of your children to be sacrificed to Molek, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.

New Living Translation
"Do not permit any of your children to be offered as a sacrifice to Molech, for you must not bring shame on the name of your God. I am the LORD.

English Standard Version
You shall not give any of your children to offer them to Molech, and so profane the name of your God: I am the LORD.

Berean Study Bible
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.

New American Standard Bible
'You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.

King James Bible
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Holman Christian Standard Bible
You are not to make any of your children pass through the fire to Molech. Do not profane the name of your God; I am Yahweh.

International Standard Version
"You are not to present any of your children to Molech as a sacrifice. That way, you won't defile the name of your God." "I am the LORD.

NET Bible
You must not give any of your children as an offering to Molech, so that you do not profane the name of your God. I am the LORD!

GOD'S WORD® Translation
Never give your children as sacrifices to the god Molech [by burning them alive]. If you do, you are dishonoring the name of your God. I am the LORD.

Jubilee Bible 2000
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech; neither shalt thou contaminate the name of thy God: I am the LORD.

King James 2000 Bible
And you shall not let any of your children pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

American King James Version
And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

American Standard Version
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Thou shalt not give any of thy seed to be consecrated to the idol Moloch, nor defile the name of thy God : I am the Lord.

Darby Bible Translation
And thou shalt not give of thy seed to let them pass through [the fire] to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.

English Revised Version
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

Webster's Bible Translation
And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

World English Bible
"'You shall not give any of your children to sacrifice to Molech; neither shall you profane the name of your God: I am Yahweh.

Young's Literal Translation
And of thy seed thou dost not give to pass over to the Molech; nor dost thou pollute the name of thy God; I am Jehovah.

Levitikus 18:21 Afrikaans PWL
Jy mag geen van jou kinders gee om in vuur aan Molekh geoffer te word en die Naam (Karakter en Outoriteit) van jou God te onteer nie. Ek is יהוה.

Levitiku 18:21 Albanian
Nuk do të lejosh që asnjë prej trashëgimtarëve të tu t'i ofrohet Molekut; dhe nuk do të përdhosësh emrin e Perëndisë tënd. Unë jam Zoti.

ﺍﻟﻼﻭﻳﻲ 18:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ولا تعط من زرعك للاجازة لمولك لئلا تدنس اسم الهك. انا الرب.

S Brendertuem 18:21 Bavarian
Du derffst niemaals ayn Kind von dir yn n Morchn darbringen. Entweih önn Nam von deinn Got nit, denn i bin dyr Herr!

Левит 18:21 Bulgarian
Никак да не посветиш от семето си на Молоха; нито да оскверниш името на своя Бог. Аз съм Иеова.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
不可使你的兒女經火歸於摩洛,也不可褻瀆你神的名。我是耶和華。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
不可使你的儿女经火归于摩洛,也不可亵渎你神的名。我是耶和华。

利 未 記 18:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
不 可 使 你 的 兒 女 經 火 歸 與 摩 洛 , 也 不 可 褻 瀆 你   神 的 名 。 我 是 耶 和 華 。

利 未 記 18:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
不 可 使 你 的 儿 女 经 火 归 与 摩 洛 , 也 不 可 亵 渎 你   神 的 名 。 我 是 耶 和 华 。

Leviticus 18:21 Croatian Bible
Ne smiješ dopuštati da koje tvoje dijete bude žrtvovano Moleku; ne smiješ tako obeščašćivati ime Boga svoga. Ja sam Jahve!

Leviticus 18:21 Czech BKR
Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.

3 Mosebog 18:21 Danish
Dit Afkom maa du ikke give hen til at ofres til Molok; du maa ikke vanhellige din Guds Navn. Jeg er HERREN!

Leviticus 18:21 Dutch Staten Vertaling
En van uw zaad zult gij niet geven, om voor den Molech door het vuur te doen gaan; en den Naam uws Gods zult gij niet ontheiligen; Ik ben de HEERE!

Swete's Septuagint
καὶ ἀπὸ τοῦ σπέρματός σου οὐ δώσεις λατρεύειν ἄρχοντι, καὶ οὐ βεβηλώσεις τὸ ὄνομα τὸ ἅγιον· ἐγὼ Κύριος.

Westminster Leningrad Codex
וּמִֽזַּרְעֲךָ֥ לֹא־תִתֵּ֖ן לְהַעֲבִ֣יר לַמֹּ֑לֶךְ וְלֹ֧א תְחַלֵּ֛ל אֶת־שֵׁ֥ם אֱלֹהֶ֖יךָ אֲנִ֥י יְהוָֽה׃

WLC (Consonants Only)
ומזרעך לא־תתן להעביר למלך ולא תחלל את־שם אלהיך אני יהוה׃

Aleppo Codex
כא ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה

3 Mózes 18:21 Hungarian: Karoli
A te magzatodból ne adj, hogy oda áldozzák a Moloknak, és meg ne szentségtelenítsd a te Istenednek nevét. Én vagyok az Úr.

Moseo 3: Levidoj 18:21 Esperanto
Kaj el via idaro ne fordonu oferon al Molehx, kaj ne malhonoru la nomon de via Dio:Mi estas la Eternulo.

KOLMAS MOOSEKSEN 18:21 Finnish: Bible (1776)
Ei sinun pidä siemenestäs antaman Molekille poltettaa, ettes häpäisisi sinun Jumalas nimeä; sillä minä olen Herra.

Lévitique 18:21 French: Darby
Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer par le feu à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l'Eternel.

Lévitique 18:21 French: Louis Segond (1910)
Tu ne livreras aucun de tes enfants pour le faire passer à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Je suis l'Eternel.

Lévitique 18:21 French: Martin (1744)
Tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] devant Molec, et tu ne profaneras point le Nom de ton Dieu; je suis l'Eternel.

3 Mose 18:21 German: Modernized
Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.

3 Mose 18:21 German: Luther (1912)
Du sollst auch nicht eines deiner Kinder dahingeben, daß es dem Moloch verbrannt werde, daß du nicht entheiligst den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR. {~}

3 Mose 18:21 German: Textbibel (1899)
Du darfst nicht eines von deinen Kindern hergeben, um es dem Melech zu weihen, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; ich bin Jahwe.

Levitico 18:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
Non darai de’ tuoi figliuoli ad essere immolati a Moloc; e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono l’Eterno.

Levitico 18:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non dar della tua progenie, per farla passar per lo fuoco a Molec; e non profanare il nome dell’Iddio tuo. Io sono il Signore.

IMAMAT 18:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka jangan kamu menyerahkan seorang dari pada benihmu akan dipersembahkan kepada Molekh, dan jangan kamu menghinakan nama Allahmu: Bahwa Akulah Tuhan!

레위기 18:21 Korean
너는 결단코 자녀를 몰렉에게 주어 불로 통과케 말아서 네 하나님의 이름을 욕되게 하지 말라 나는 여호와니라 !

Leviticus 18:21 Latin: Vulgata Clementina
De semine tuo non dabis ut consecretur idolo Moloch, nec pollues nomen Dei tui. Ego Dominus.

Kunigø knyga 18:21 Lithuanian
Neaukok savo vaikų sudeginti Molechui ir neišniekink mano vardo, nes Aš esu Viešpats.

Leviticus 18:21 Maori
Kaua ano e tukua tetahi o ou uri kia haere na waenga ahi hei mea ki a Moreke, kaua ano e whakanoatia te ingoa o tou Atua: ko Ihowa ahau.

3 Mosebok 18:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Du skal ikke gi noget av dine barn fra dig til ildoffer for Molok*; du skal ikke vanhellige din Guds navn; jeg er Herren.

Levítico 18:21 Spanish: La Biblia de las Américas
``Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios; yo soy el SEÑOR.

Levítico 18:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
'Tampoco darás hijo tuyo para ofrecerlo a Moloc, ni profanarás el nombre de tu Dios. Yo soy el SEÑOR.

Levítico 18:21 Spanish: Reina Valera Gómez
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.

Levítico 18:21 Spanish: Reina Valera 1909
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.

Levítico 18:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego a Moloc; no contamines el nombre de tu Dios: Yo soy el SEÑOR.

Levítico 18:21 Bíblia King James Atualizada Português
Não entregarás teus filhos para serem sacrificados no fogo ao deus Moloque. Ora, isso seria profanar o santo Nome do SENHOR Deus. Eu Sou Yahweh!

Levítico 18:21 Portugese Bible
Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.   

Levitic 18:21 Romanian: Cornilescu
Să nu dai pe nici unul din copiii tăi ca să fie adus jertfă lui Moloh, şi să nu pîngăreşti Numele Dumnezeului tău. Eu sînt Domnul.

Левит 18:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

Левит 18:21 Russian koi8r
Из детей твоих не отдавай на служение Молоху и не бесчести имени Бога твоего. Я Господь.

3 Mosebok 18:21 Swedish (1917)
Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.

Leviticus 18:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At huwag kang magbibigay ng iyong binhi, na iyong palilipatin kay Moloch sa pamamagitan ng apoy; ni huwag mong lalapastanganin ang pangalan ng iyong Dios: ako ang Panginoon.

เลวีนิติ 18:21 Thai: from KJV
เจ้าอย่าถวายเชื้อสายของเจ้าให้พระโมเลคด้วยให้ลุยไฟ และอย่ากระทำให้พระนามพระเจ้าของเจ้าเสื่อมเกียรติ เราคือพระเยโฮวาห์

Levililer 18:21 Turkish
İlah Moleke ateşte kurban edilmek üzere çocuklarından hiçbirini vermeyeceksin. Tanrının adına leke getirmeyeceksin. RAB benim.

Leâ-vi Kyù 18:21 Vietnamese (1934)
Chớ bắt con cái mình đặng dâng cho thần Mo-lóc, chớ làm ô danh Ðức Chúa Trời ngươi: Ta là Ðức Giê-hô-va.

Leviticus 18:20
Top of Page
Top of Page