Lamentations 5:3
New International Version
We have become fatherless, our mothers are widows.

New Living Translation
We are orphaned and fatherless. Our mothers are widowed.

English Standard Version
We have become orphans, fatherless; our mothers are like widows.

Berean Study Bible
We have become fatherless orphans; our mothers are widows.

New American Standard Bible
We have become orphans without a father, Our mothers are like widows.

King James Bible
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Holman Christian Standard Bible
We have become orphans, fatherless; our mothers are widows.

International Standard Version
We are now orphans—without fathers— and our mothers are like widows.

NET Bible
We have become fatherless orphans; our mothers have become widows.

GOD'S WORD® Translation
We are orphans without a father. Our mothers are like widows.

Jubilee Bible 2000
We are orphans without father; our mothers are as widows.

King James 2000 Bible
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

American King James Version
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

American Standard Version
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

Douay-Rheims Bible
We are become orphans without a father: our mothers are as widows.

Darby Bible Translation
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

English Revised Version
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

Webster's Bible Translation
We are orphans and fatherless, our mothers are as widows.

World English Bible
We are orphans and fatherless; Our mothers are as widows.

Young's Literal Translation
Orphans we have been -- without a father, our mothers are as widows.

Klaagliedere 5:3 Afrikaans PWL
Ons het wese en vaderloos geword, ons moeders is soos weduwees.

Vajtimet 5:3 Albanian
Ne u bëmë jetimë, pa etër, nënat tona janë si të veja.

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 5:3 Arabic: Smith & Van Dyke
صرنا ايتاما بلا اب. امهاتنا كارامل.

De Klaglieder 5:3 Bavarian
Waisn sein myr, aane Päpp; d Müetter seind zo Witibn wordn.

Плач Еремиев 5:3 Bulgarian
Останахме сирачета без баща; Майките ни са като вдовици.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我們是無父的孤兒,我們的母親好像寡婦。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我们是无父的孤儿,我们的母亲好像寡妇。

耶 利 米 哀 歌 5:3 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 是 無 父 的 孤 兒 ; 我 們 的 母 親 好 像 寡 婦 。

耶 利 米 哀 歌 5:3 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 是 无 父 的 孤 儿 ; 我 们 的 母 亲 好 像 寡 妇 。

Lamentations 5:3 Croatian Bible
Siročad smo: oca nemamo, majke su nam kao udovice.

Pláč Jeremiášův 5:3 Czech BKR
Sirotci jsme a bez otce, matky naše jsou jako vdovy.

Klagesangene 5:3 Danish
Forældreløse, faderløse er vi, som Enker er vore Mødre.

Klaagliederen 5:3 Dutch Staten Vertaling
Wij zijn wezen zonder vader, onze moeders zijn als de weduwen.

Swete's Septuagint
ὀρφανοὶ ἐγενήθημεν, οὐχ ὑπάρχει πατήρ, μητέρες ἡμῶν ὡς αἱ χῆραι.

Westminster Leningrad Codex
יְתֹומִ֤ים הָיִ֙ינוּ֙ [אֵין כ] (וְאֵ֣ין ק) אָ֔ב אִמֹּתֵ֖ינוּ כְּאַלְמָנֹֽות׃

WLC (Consonants Only)
יתומים היינו [אין כ] (ואין ק) אב אמתינו כאלמנות׃

Aleppo Codex
ג יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות

Jeremiás sir 5:3 Hungarian: Karoli
Apátlan árvák lettünk; anyáink, mint az özvegyek.

Plorkanto de Jeremia 5:3 Esperanto
Ni farigxis orfoj senpatraj, Niaj patrinoj estas kiel vidvinoj.

VALITUSVIRRET 5:3 Finnish: Bible (1776)
Me olemme orvot ilman isää, ja äitimme ovat niinkuin lesket.

Lamentations 5:3 French: Darby
Nous sommes des orphelins, sans pere; nos meres sont comme des veuves.

Lamentations 5:3 French: Louis Segond (1910)
Nous sommes orphelins, sans père; Nos mères sont comme des veuves.

Lamentations 5:3 French: Martin (1744)
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.

Klagelieder 5:3 German: Modernized
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsere Mütter sind wie Witwen.

Klagelieder 5:3 German: Luther (1912)
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.

Klagelieder 5:3 German: Textbibel (1899)
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.

Lamentazioni 5:3 Italian: Riveduta Bible (1927)
Noi siam diventati orfani, senza padre, le nostre madri son come vedove.

Lamentazioni 5:3 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Noi siam divenuti orfani, senza padre; E le nostre madri come donne vedove.

RATAPAN 5:3 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Bahwa kami ini anak piatu yang tiada berbapa, dan ibu kamipun seperti perempuan janda adanya.

예레미아애가 5:3 Korean
우리는 아비 없는 외로운 자식이오며 우리 어미는 과부 같으니

Lamentationes 5:3 Latin: Vulgata Clementina
Pupilli facti sumus absque patre, matres nostræ quasi viduæ.

Raudø knyga 5:3 Lithuanian
Mes esame našlaičiai, mūsų motinos­našlės;

Lamentations 5:3 Maori
He pani matou, kahore he matua, ko o matou whaea ano he pouaru.

Klagesangene 5:3 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Vi er blitt farløse, har ingen far; våre mødre er som enker.

Lamentaciones 5:3 Spanish: La Biblia de las Américas
Hemos quedado huérfanos, sin padre, nuestras madres, como viudas.

Lamentaciones 5:3 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Hemos quedado huérfanos, sin padre, Nuestras madres, como viudas.

Lamentaciones 5:3 Spanish: Reina Valera Gómez
Huérfanos somos sin padre, nuestras madres son como viudas.

Lamentaciones 5:3 Spanish: Reina Valera 1909
Huérfanos somos sin padre, Nuestras madres como viudas.

Lamentaciones 5:3 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Huérfanos somos sin padre; nuestras madres son como viudas.

Lamentaçôes de Jeremias 5:3 Bíblia King James Atualizada Português
Somos órfãos de pai, nossas mães são como viúvas.

Lamentaçôes de Jeremias 5:3 Portugese Bible
çrfãos somos sem pai, nossas mães são como viuvas.   

Plangerile lui Ieremia 5:3 Romanian: Cornilescu
Am rămas orfani, fără tată; mamele noastre sînt ca nişte văduve.

Плач Иеремии 5:3 Russian: Synodal Translation (1876)
мы сделались сиротами, без отца; матери наши – как вдовы.

Плач Иеремии 5:3 Russian koi8r
мы сделались сиротами, без отца; матери наши--как вдовы.

Klagovisorna 5:3 Swedish (1917)
Vi hava blivit värnlösa, vi hava ingen fader; våra mödrar äro såsom änkor.

Lamentations 5:3 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kami ay mga ulila at walang ama; ang aming mga ina ay parang mga bao.

เพลงคร่ำครวญ 5:3 Thai: from KJV
พวกข้าพระองค์เป็นคนกำพร้าและคนกำพร้าพ่อ และเหล่ามารดาของข้าพระองค์เป็นดั่งหญิงม่าย

Ağıtlar 5:3 Turkish
Öksüz kaldık, babasız,
Annelerimiz dul kadınlara döndü.

Ca-thöông 5:3 Vietnamese (1934)
Chúng tôi mất cha, phải mồ côi, Mẹ chúng tôi trở nên góa bụa.

Lamentations 5:2
Top of Page
Top of Page