Lamentations 3:18
New International Version
So I say, "My splendor is gone and all that I had hoped from the LORD."

New Living Translation
I cry out, "My splendor is gone! Everything I had hoped for from the LORD is lost!"

English Standard Version
so I say, “My endurance has perished; so has my hope from the LORD.”

Berean Study Bible
So I say, “My strength has perished, along with my hope from the LORD.”

New American Standard Bible
So I say, "My strength has perished, And so has my hope from the LORD."

King James Bible
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

Holman Christian Standard Bible
Then I thought: My future is lost, as well as my hope from the LORD.

International Standard Version
So I say, "My strength is gone as is my hope in the LORD."

NET Bible
So I said, "My endurance has expired; I have lost all hope of deliverance from the LORD."

GOD'S WORD® Translation
I said, 'I've lost my strength [to live] and my hope in the LORD.'

Jubilee Bible 2000
Vau And I said, My strength and my hope of the LORD is perished.

King James 2000 Bible
And I said, My strength and my hope has perished from the LORD:

American King James Version
And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:

American Standard Version
And I said, My strength is perished, and mine expectation from Jehovah.

Douay-Rheims Bible
Vau. And I said: My end and my hope is perished from the Lord.

Darby Bible Translation
And I said, My strength is perished, and my hope in Jehovah.

English Revised Version
And I said, My strength is perished, and mine expectation from the LORD.

Webster's Bible Translation
And I said, My strength and my hope hath perished from the LORD:

World English Bible
I said, My strength is perished, and my expectation from Yahweh.

Young's Literal Translation
And I say, Perished hath my strength and my hope from Jehovah.

Klaagliedere 3:18 Afrikaans PWL
en ek het gesê: “My beroemdheid en my versekerde verwagting van יהוה het vergaan.”

Vajtimet 3:18 Albanian
Kam thënë: "Éshtë zhdukur besimi im dhe shpresa ime tek Zoti".

ﻣﺮﺍﺛﻲ ﺇﺭﻣﻴﺎ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
وقلت بادت ثقتي ورجائي من الرب.

De Klaglieder 3:18 Bavarian
I gadenk, mit mir wär s gar, aau mit n Hoffen auf n Herrn.

Плач Еремиев 3:18 Bulgarian
И рекох: Погина увереността ми и надеждата ми [като отдалечена] от Господа.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我就說:「我的力量衰敗,我在耶和華那裡毫無指望。」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我就说:“我的力量衰败,我在耶和华那里毫无指望。”

耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 就 說 : 我 的 力 量 衰 敗 ; 我 在 耶 和 華 那 裡 毫 無 指 望 !

耶 利 米 哀 歌 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 就 说 : 我 的 力 量 衰 败 ; 我 在 耶 和 华 那 里 毫 无 指 望 !

Lamentations 3:18 Croatian Bible
Rekoh: Dotrajao je život moj i nada koja mi od Jahve dolazi.

Pláč Jeremiášův 3:18 Czech BKR
A říkám: Zahynulatě síla má i naděje má, kterouž jsem měl v Hospodinu.

Klagesangene 3:18 Danish
og sagde: »Min Livskraft, mit Haab til HERREN er ude.«

Klaagliederen 3:18 Dutch Staten Vertaling
Vau. Toen zeide ik: Mijn sterkte is vergaan, en mijn hoop van den HEERE.

Swete's Septuagint
καὶ ἀπώλετο νῖκός μου καὶ ἡ ἐλπίς μου ἀπὸ Κυρίου.

Westminster Leningrad Codex
וָאֹמַר֙ אָבַ֣ד נִצְחִ֔י וְתֹוחַלְתִּ֖י מֵיְהוָֽה׃ ס

WLC (Consonants Only)
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃ ס

Aleppo Codex
יח ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה  {ס}

Jeremiás sir 3:18 Hungarian: Karoli
És mondám: Elveszett az én erõm és az én reménységem az Úrban.

Plorkanto de Jeremia 3:18 Esperanto
Kaj mi diris:Pereis mia forto kaj mia espero al la Eternulo.

VALITUSVIRRET 3:18 Finnish: Bible (1776)
Minä sanoin: minun voimani ja minun toivoni Herran päälle on kadonnut.

Lamentations 3:18 French: Darby
et j'ai dit: Ma confiance est perie, et mon esperance en l'Eternel.

Lamentations 3:18 French: Louis Segond (1910)
Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!

Lamentations 3:18 French: Martin (1744)
Et j’ai dit : ma force est perdue, et mon espérance aussi que j’avais en l’Eternel.

Klagelieder 3:18 German: Modernized
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung am HERRN.

Klagelieder 3:18 German: Luther (1912)
Ich sprach: Mein Vermögen ist dahin und meine Hoffnung auf den HERRN.

Klagelieder 3:18 German: Textbibel (1899)
und sprach: dahin ist meine Lebenskraft, mein Vertrauen auf Jahwe.

Lamentazioni 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Io ho detto: "E’ sparita la mia fiducia, non ho più speranza nell’Eterno!"

Lamentazioni 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E ho detto: Il Signore ha fatta perire la mia forza, E la mia speranza.

RATAPAN 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu kataku: Segala beraniku sudah hilang dan segala harapku pada Tuhanpun.

예레미아애가 3:18 Korean
스스로 이르기를 나의 힘과 여호와께 대한 내 소망이 끊어졌다 하였도다

Lamentationes 3:18 Latin: Vulgata Clementina
VAU. Et dixi : Periit finis meus, et spes mea a Domino.

Raudø knyga 3:18 Lithuanian
Aš tariau: “Mano stiprybė ir viltis Viešpatyje pražuvo”.

Lamentations 3:18 Maori
Ki tonu ake ahau, kua pirau toku kaha, kahore he tumanakohanga maku ki a Ihowa.

Klagesangene 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og jeg sa: Det er forbi med min kraft og mitt håp til Herren.

Lamentaciones 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Digo, pues: Ha perecido mi vigor, y mi esperanza que venía del SEÑOR.

Lamentaciones 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Digo, pues: "Se me acabaron las fuerzas, Y mi esperanza que venía del SEÑOR."

Lamentaciones 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Y dije: Perecieron mis fuerzas, y mi esperanza de Jehová.

Lamentaciones 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

Lamentaciones 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vau : Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza del SEÑOR.

Lamentaçôes de Jeremias 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Por esse motivo exclamo: “A minha força e alegria se esgotaram, como também tudo quanto esperava de Yahweh, o SENHOR!”

Lamentaçôes de Jeremias 3:18 Portugese Bible
Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.   

Plangerile lui Ieremia 3:18 Romanian: Cornilescu
Şi am zis: ,,S'a dus puterea mea de viaţă, şi nu mai am nici o nădejde în Domnul.``

Плач Иеремии 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

Плач Иеремии 3:18 Russian koi8r
и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

Klagovisorna 3:18 Swedish (1917)
Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»

Lamentations 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At aking sinabi, Ang lakas ko'y nawala, at ang aking pagasa sa Panginoon.

เพลงคร่ำครวญ 3:18 Thai: from KJV
ข้าพเจ้าจึงว่า "กำลังและความหวังซึ่งข้าพเจ้าได้จากพระเยโฮวาห์ก็ดับหมด"

Ağıtlar 3:18 Turkish
Bu yüzden diyorum ki,
‹‹Dermanım tükendi,
RABden umudum kesildi.››

Ca-thöông 3:18 Vietnamese (1934)
Ta rằng: Hết sức mạnh ta, dứt lòng trông đợi Ðức Giê-hô-va.

Lamentations 3:17
Top of Page
Top of Page