Judges 9:56
New International Version
Thus God repaid the wickedness that Abimelek had done to his father by murdering his seventy brothers.

New Living Translation
In this way, God punished Abimelech for the evil he had done against his father by murdering his seventy brothers.

English Standard Version
Thus God returned the evil of Abimelech, which he committed against his father in killing his seventy brothers.

Berean Study Bible
In this way God repaid the wickedness that Abimelech had done to his father in murdering his seventy brothers.

New American Standard Bible
Thus God repaid the wickedness of Abimelech, which he had done to his father in killing his seventy brothers.

King James Bible
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

Holman Christian Standard Bible
In this way, God turned back on Abimelech the evil that he had done against his father, by killing his 70 brothers.

International Standard Version
That's how God repaid Abimelech for the evil thing he did to his father by killing his 70 brothers.

NET Bible
God repaid Abimelech for the evil he did to his father by murdering his seventy half-brothers.

GOD'S WORD® Translation
So God paid back Abimelech for the evil he had done to his father when he killed his 70 brothers.

Jubilee Bible 2000
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did against his father in slaying his seventy brethren.

King James 2000 Bible
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

American King James Version
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brothers:

American Standard Version
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren;

Douay-Rheims Bible
And God repaid the evil, that Abimelech had done against his father, killing his seventy brethren.

Darby Bible Translation
And God rendered back the wickedness of Abimelech, which he did to his father in slaying his seventy brethren.

English Revised Version
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did unto his father, in slaying his seventy brethren:

Webster's Bible Translation
Thus God rendered the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in slaying his seventy brethren:

World English Bible
Thus God requited the wickedness of Abimelech, which he did to his father, in killing his seventy brothers;

Young's Literal Translation
and God turneth back the evil of Abimelech which he did to his father to slay his seventy brethren;

Rigters 9:56 Afrikaans PWL
So het God dan die boosheid van Avimelekh vergeld wat hy sy vader aangedoen het deur sy sewentig broers te vermoor.

Gjyqtarët 9:56 Albanian
Kështu Perëndia ia shkarkoi Abimelekut të keqen që kishte bërë kundër atit të tij, duke vrarë shtatëdhjetë vëllezërit e tij.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:56 Arabic: Smith & Van Dyke
فرد الله شر ابيمالك الذي فعله بابيه لقتله اخوته السبعين

D Richter 9:56 Bavarian
Yso ließ dyr Herrgot dös Verbröchn, wo dyr Äbimelech an seinn Vatern begangen hiet, wie yr de sibzg Brüeder umbrang, auf iem selbn zruggfalln.

Съдии 9:56 Bulgarian
Така Бог въздаде на Авимелеха злодеянието, което стори на баща си, като уби седемдесетте си братя.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
這樣,神報應亞比米勒向他父親所行的惡,就是殺了弟兄七十個人的惡。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
这样,神报应亚比米勒向他父亲所行的恶,就是杀了弟兄七十个人的恶。

士 師 記 9:56 Chinese Bible: Union (Traditional)
這 樣 ,   神 報 應 亞 比 米 勒 向 他 父 親 所 行 的 惡 , 就 是 殺 了 弟 兄 七 十 個 人 的 惡 。

士 師 記 9:56 Chinese Bible: Union (Simplified)
这 样 ,   神 报 应 亚 比 米 勒 向 他 父 亲 所 行 的 恶 , 就 是 杀 了 弟 兄 七 十 个 人 的 恶 。

Judges 9:56 Croatian Bible
Tako je Bog svalio na Abimeleka zlo koje je on učinio svome ocu pobivši sedamdesetero svoje braće.

Soudců 9:56 Czech BKR
A tak odměnil Bůh zlým Abimelechovi za nešlechetnost, kterouž páchal proti otci svému, zmordovav sedmdesáte bratří svých.

Dommer 9:56 Danish
Saaledes gengældte Gud det onde, Abimelek havde øvet mod sin Fader ved at dræbe sine halvfjerdsindstyve Brødre;

Richtere 9:56 Dutch Staten Vertaling
Alzo deed God wederkeren heet kwaad van Abimelech, dat hij aan zijn vader gedaan had, dodende zijn zeventig broederen.

Swete's Septuagint
καὶ ἐπέστρεψεν ὁ θεὸς τὴν πονηρίαν Ἀβειμέλεχ, ἣν ἐποίησεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ ἀποκτεῖναι τοὺς ἑβδομήκοντα ἀδελφοὺς αὐτοῦ.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֣שֶׁב אֱלֹהִ֔ים אֵ֖ת רָעַ֣ת אֲבִימֶ֑לֶךְ אֲשֶׁ֤ר עָשָׂה֙ לְאָבִ֔יו לַהֲרֹ֖ג אֶת־שִׁבְעִ֥ים אֶחָֽיו׃

WLC (Consonants Only)
וישב אלהים את רעת אבימלך אשר עשה לאביו להרג את־שבעים אחיו׃

Aleppo Codex
נו וישב אלהים את רעת אבימלך אשר עשה לאביו להרג את שבעים אחיו

Birák 9:56 Hungarian: Karoli
Így fizetett meg Isten Abiméleknek azért a gonoszságért, melyet atyja ellen elkövetett, hogy megölte hetven testvérét.

Juĝistoj 9:56 Esperanto
Tiel Dio repagis la malbonagon de Abimelehx, kiun cxi tiu faris rilate sian patron, mortigante siajn sepdek fratojn.

TUOMARIEN KIRJA 9:56 Finnish: Bible (1776)
Ja näin maksoi Jumala AbiMelekille sen pahuuden, minkä hän teki isäänsä vastaan, että hän tappoi seitsemänkymmentä veljeänsä.

Juges 9:56 French: Darby
Et Dieu fit retomber sur Abimelec le mal qu'il avait fait à son pere en tuant ses soixante-dix freres;

Juges 9:56 French: Louis Segond (1910)
Ainsi Dieu fit retomber sur Abimélec le mal qu'il avait fait à son père, en tuant ses soixante-dix frères,

Juges 9:56 French: Martin (1744)
Ainsi Dieu rendit à Abimélec le mal qu'il avait commis contre son père, en tuant ses soixante-dix frères;

Richter 9:56 German: Modernized

Richter 9:56 German: Luther (1912)
Also bezahlte Gott Abimelech das Übel, das er an seinem Vater getan hatte, da er seine siebzig Brüder erwürgte;

Richter 9:56 German: Textbibel (1899)
So vergalt Gott die Frevelthat Abimelechs, die er an seinem Vater verübt hatte, indem er seine siebzig Brüder mordete,

Giudici 9:56 Italian: Riveduta Bible (1927)
Così Dio fece ricadere sopra Abimelec il male ch’egli avea fatto contro suo padre, uccidendo settanta suoi fratelli.

Giudici 9:56 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Così Iddio fece la retribuzione ad Abimelec, del male ch’egli avea commesso contro a suo padre, uccidendo i suoi settanta fratelli.

HAKIM-HAKIM 9:56 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Demikianlah peri dibalas Allah kejahatan Abimelekh, yang telah dibuatnya akan bapanya dengan membunuhkan ketujuh puluh kakak adiknya;

사사기 9:56 Korean
또 세겜 사람들의 모든 악을 하나님이 그들의 머리에 갚으셨으니 여룹바알의 아들 요담의 저주가 그들에게 응하니라

Iudicum 9:56 Latin: Vulgata Clementina
et reddidit Deus malum, quod fecerat Abimelech contra patrem suum, interfectis septuaginta fratribus suis.

Teisëjø knyga 9:56 Lithuanian
Taip Dievas atlygino Abimelechui už jo nusikaltimą tėvui, kai jis nužudė septyniasdešimt savo brolių.

Judges 9:56 Maori
Na i penei te whakautu a te Atua i te kino a Apimereke i meatia e ia ki tona papa, i a ia i patu ai i ona tuakana, i ona teina, e whitu tekau:

Dommernes 9:56 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Således gjengjeldte Gud all den ondskap som Abimelek gjorde mot sin far dengang han slo sine sytti brødre ihjel.

Jueces 9:56 Spanish: La Biblia de las Américas
Así pagó Dios a Abimelec por la maldad que había hecho a su padre al matar a sus setenta hermanos.

Jueces 9:56 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Así pagó Dios a Abimelec por la maldad que había hecho a su padre al matar a sus setenta hermanos.

Jueces 9:56 Spanish: Reina Valera Gómez
Así pagó Dios a Abimelec el mal que hizo contra su padre matando a sus setenta hermanos.

Jueces 9:56 Spanish: Reina Valera 1909
Así pues pagó Dios á Abimelech el mal que hizo contra su padre matando á sus setenta hermanos.

Jueces 9:56 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así devolvió Dios a Abimelec el mal que hizo contra su padre matando a sus setenta hermanos.

Juízes 9:56 Bíblia King James Atualizada Português
E assim Deus fez recair sobre Abimeleque o devido castigo por todo o mal que ele havia praticado a seu pai, assassinando os seus setenta irmãos.

Juízes 9:56 Portugese Bible
Assim Deus fez tornar sobre Abimeleque o mal que tinha feito a seu pai, matando seus setenta irmãos;   

Judecatori 9:56 Romanian: Cornilescu
Astfel a făcut Dumnezeu să cadă asupra lui Abimelec răul pe care -l făcuse tatălui său, ucizînd pe cei şaptezeci de fraţi ai lui;

Книга Судей 9:56 Russian: Synodal Translation (1876)
Так воздал Бог Авимелеху за злодеяние, которое он сделал отцу своему,убив семьдесят братьев своих.

Книга Судей 9:56 Russian koi8r
Так воздал Бог Авимелеху за злодеяние, которое он сделал отцу своему, убив семьдесят братьев своих.

Domarboken 9:56 Swedish (1917)
Alltså lät Gud det onda som Abimelek hade gjort mot sin fader, då han dräpte sina sjuttio bröder, komma tillbaka över honom.

Judges 9:56 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ganito pinaghigantihan ng Dios ang kasamaan ni Abimelech, na kaniyang ginawa sa kaniyang ama, sa pagpatay ng kaniyang pitong pung kapatid:

ผู้วินิจฉัย 9:56 Thai: from KJV
ดังนี้แหละพระเจ้าทรงสนองความชั่วที่อาบีเมเลคได้กระทำต่อบิดาของตนที่ได้ฆ่าพี่น้องเจ็ดสิบคนของตนเสีย

Hakimler 9:56 Turkish
Böylece Tanrı yetmiş kardeşini öldürerek babasına büyük kötülük eden Avimeleki cezalandırdı.

Caùc Quan Xeùt 9:56 Vietnamese (1934)
Như vậy, Ðức Chúa Trời báo ứng A-bi-mê-léc vì tội ác hắn đã phạm cùng cha mình mà giết bảy mươi người anh em mình.

Judges 9:55
Top of Page
Top of Page