Judges 9:52
New International Version
Abimelek went to the tower and attacked it. But as he approached the entrance to the tower to set it on fire,

New Living Translation
Abimelech followed them to attack the tower. But as he prepared to set fire to the entrance,

English Standard Version
And Abimelech came to the tower and fought against it and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

New American Standard Bible
So Abimelech came to the tower and fought against it, and approached the entrance of the tower to burn it with fire.

King James Bible
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

Holman Christian Standard Bible
When Abimelech came to attack the tower, he approached its entrance to set it on fire.

International Standard Version
So Abimelech approached the tower, attacked it, and approached the tower's gate, intending to burn it down.

NET Bible
Abimelech came and attacked the tower. When he approached the entrance of the tower to set it on fire,

GOD'S WORD® Translation
Abimelech came to the tower. He began to fight against it and went near the entrance of the tower to burn it down.

Jubilee Bible 2000
And Abimelech came to the tower, and fighting against it, he came to the door of the tower to burn it with fire.

King James 2000 Bible
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went near unto the door of the tower to burn it with fire.

American King James Version
And Abimelech came to the tower, and fought against it, and went hard to the door of the tower to burn it with fire.

American Standard Version
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and drew near unto the door of the tower to burn it with fire.

Douay-Rheims Bible
And Abimelech coming near the tower, fought stoutly: and approaching to the gate, endeavoured to set fire to it:

Darby Bible Translation
And Abimelech came to the tower, and fought against it, and he drew near to the entrance of the tower to burn it with fire;

English Revised Version
And Abimelech came unto the tower, and fought against it, and went hard unto the door of the tower to burn it with fire.

Webster's Bible Translation
And Abimelech came to the tower, and fought against it, and came near to the door of the tower to burn it with fire.

World English Bible
Abimelech came to the tower, and fought against it, and drew near to the door of the tower to burn it with fire.

Young's Literal Translation
And Abimelech cometh unto the tower, and fighteth against it, and draweth nigh unto the opening of the tower to burn it with fire,

Rigters 9:52 Afrikaans PWL
Avimelekh het na die toring toe gekom en daarteen geveg en die ingang van die toring genader om dit met vuur te verbrand,

Gjyqtarët 9:52 Albanian
Kështu Abimeleku arriti në këmbët e kalasë dhe e sulmoi; iu afrua pastaj portës së kalasë për t'i vënë flakën.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 9:52 Arabic: Smith & Van Dyke
فجاء ابيمالك الى البرج وحاربه واقترب الى باب البرج ليحرقه بالنار.

D Richter 9:52 Bavarian
Dyr Äbimelech gruckt naeher und grif de Burg an. Wie yr eyn s Burgtoor zuehin wolln haet, däß yr s ankenddt,

Съдии 9:52 Bulgarian
Но Авимелех, като стигна до кулата, би се против нея, и се приближи до вратата на кулата, за да я изгори с огън.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
亞比米勒到了樓前攻打,挨近樓門,要用火焚燒。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
亚比米勒到了楼前攻打,挨近楼门,要用火焚烧。

士 師 記 9:52 Chinese Bible: Union (Traditional)
亞 比 米 勒 到 了 樓 前 攻 打 , 挨 近 樓 門 , 要 用 火 焚 燒 。

士 師 記 9:52 Chinese Bible: Union (Simplified)
亚 比 米 勒 到 了 楼 前 攻 打 , 挨 近 楼 门 , 要 用 火 焚 烧 。

Judges 9:52 Croatian Bible
Abimelek dođe do kule i napade je. Dok je prilazio vratima kule da je zapali,

Soudců 9:52 Czech BKR
Tehdy přišed Abimelech až k věži, dobýval jí, a přistoupil až ke dveřím věže, aby je zapálil ohněm.

Dommer 9:52 Danish
Abimelek rykkede da frem til Taarnet og angreb det; men da han nærmede sig Taarnets Indgang for at stikke Ild derpaa,

Richtere 9:52 Dutch Staten Vertaling
Toen kwam Abimelech tot aan den toren, en bestormde dien; en hij genaakte tot aan de deur des torens, om dien met vuur te verbranden.

Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֤א אֲבִימֶ֙לֶךְ֙ עַד־הַמִּגְדָּ֔ל וַיִּלָּ֖חֶם בֹּ֑ו וַיִּגַּ֛שׁ עַד־פֶּ֥תַח הַמִּגְדָּ֖ל לְשָׂרְפֹ֥ו בָאֵֽשׁ׃

WLC (Consonants Only)
ויבא אבימלך עד־המגדל וילחם בו ויגש עד־פתח המגדל לשרפו באש׃

Aleppo Codex
נב ויבא אבימלך עד המגדל וילחם בו ויגש עד פתח המגדל לשרפו באש

Birák 9:52 Hungarian: Karoli
És Abimélek oda ment a toronyig, és ostrom alá vette azt, és egészen a torony ajtajáig közeledett, hogy azt tûzzel égesse fel.

Juĝistoj 9:52 Esperanto
Kaj Abimelehx venis al la turo kaj siegxis gxin, kaj aliris al la pordo de la turo, por forbruligi gxin per fajro.

TUOMARIEN KIRJA 9:52 Finnish: Bible (1776)
Sitte tuli AbiMelek tornin tykö, soti sitä vastaan, ja tuli tornin oven eteen, sitä tulella polttamaan.

Juges 9:52 French: Darby
Et Abimelec vint jusqu'à la tour, et l'attaqua; et il s'avança jusqu'à l'entree de la tour pour la bruler par le feu;

Juges 9:52 French: Louis Segond (1910)
Abimélec parvint jusqu'à la tour; il l'attaqua, et s'approcha de la porte pour y mettre le feu.

Juges 9:52 French: Martin (1744)
Alors Abimélec venant jusqu'à la Tour, l'attaqua, et s'approcha jusqu'à la porte de la Tour pour la brûler par feu.

Richter 9:52 German: Modernized

Richter 9:52 German: Luther (1912)
Da kam Abimelech zum Turm und stritt dawider und nahte sich zur Tür des Turms, daß er ihn mit Feuer verbrannte.

Richter 9:52 German: Textbibel (1899)
Abimelech aber rückte vor den Turm und bestürmte ihn. Als er nun an das Thor des Turms herantrat, um es in Brand zu stecken,

Giudici 9:52 Italian: Riveduta Bible (1927)
Abimelec, giunto alla torre, l’attaccò, e si accostò alla porta della torre per appiccarvi il fuoco.

Giudici 9:52 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ed Abimelec, venuto fino alla torre, la combattè, e si accostò infino alla porta della torre, per bruciarla col fuoco.

HAKIM-HAKIM 9:52 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sampailah Abimelekh kepada menara itu, lalu tampil menyerang akan dia dan dihampirinya akan pintunya, hendak menunukan dia dengan api.

사사기 9:52 Korean
한 여인이 맷돌 윗짝을 아비멜렉의 머리 위에 내려던져 그 두골을 깨뜨리니

Iudicum 9:52 Latin: Vulgata Clementina
Accedensque Abimelech juxta turrim, pugnabat fortiter : et appropinquans ostio, ignem supponere nitebatur :

Teisëjø knyga 9:52 Lithuanian
Abimelechas priėjo prie bokšto, norėdamas jį padegti.

Judges 9:52 Maori
Na ko te haerenga atu o Apimereke ki te pourewa, tauria ana e ia, ka whakatata hoki ki te kuwaha o te pourewa, he tahu ki te ahi.

Dommernes 9:52 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så kom Abimelek til tårnet og kringsatte det; han gikk nær til tårnets inngang for å sette ild på det.

Jueces 9:52 Spanish: La Biblia de las Américas
Y Abimelec vino a la torre, la atacó y se acercó a la entrada de la torre para prenderle fuego.

Jueces 9:52 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Abimelec vino a la torre, la atacó y se acercó a la entrada de la torre para prenderle fuego.

Jueces 9:52 Spanish: Reina Valera Gómez
Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, se acercó a la puerta de la torre para prenderle fuego.

Jueces 9:52 Spanish: Reina Valera 1909
Y vino Abimelech á la torre, y combatiéndola, llegóse á la puerta de la torre para pegarle fuego.

Jueces 9:52 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y vino Abimelec a la torre, y combatiéndola, llegó a la puerta de la torre para pegarle fuego.

Juízes 9:52 Bíblia King James Atualizada Português
Abimeleque aproximou-se da torre e a atacou. Ao chegar próximo da porta da torre para lhe atear fogo,

Juízes 9:52 Portugese Bible
E Abimeleque, tendo chegado até a torre, atacou-a, e chegou-se à porta da torre, para lhe meter fogo.   

Judecatori 9:52 Romanian: Cornilescu
Abimelec a ajuns pînă la turn; l -a bătut, şi s'a apropiat de uşa turnului ca să -i pună foc.

Книга Судей 9:52 Russian: Synodal Translation (1876)
Авимелех пришел к башне и окружил ее и подошел к дверям башни, чтобы сжечь ее огнем.

Книга Судей 9:52 Russian koi8r
Авимелех пришел к башне и окружил ее и подошел к дверям башни, чтобы сжечь ее огнем.

Domarboken 9:52 Swedish (1917)
Och Abimelek kom till tornet och angrep det; och han gick fram till porten på tornet för att bränna upp den i eld.

Judges 9:52 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At naparoon si Abimelech sa moog, at lumaban, at lumapit sa pintuan ng moog, upang sunugin ng apoy.

ผู้วินิจฉัย 9:52 Thai: from KJV
อาบีเมเลคยกมาถึงหอรบนี้ ได้ต่อสู้กัน จนเข้ามาใกล้ประตูหอรบได้ จะเอาไฟเผา

Hakimler 9:52 Turkish
Avimelek gelip kuleyi kuşattı. Ateşe vermek için kapısına yaklaştığında,

Caùc Quan Xeùt 9:52 Vietnamese (1934)
A-bi-mê-léc tấn tới tháp, xông hãm nó, và đi lại gần cửa đặng phóng hỏa.

Judges 9:51
Top of Page
Top of Page