Judges 3:11
New International Version
So the land had peace for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

New Living Translation
So there was peace in the land for forty years. Then Othniel son of Kenaz died.

English Standard Version
So the land had rest forty years. Then Othniel the son of Kenaz died.

Berean Study Bible
So the land had rest for forty years, until Othniel son of Kenaz died.

New American Standard Bible
Then the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

King James Bible
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

Holman Christian Standard Bible
Then the land was peaceful 40 years, and Othniel son of Kenaz died.

International Standard Version
As a result, the land was quiet for 40 years. Then Kenaz' son Othniel died.

NET Bible
The land had rest for forty years; then Othniel son of Kenaz died.

GOD'S WORD® Translation
So there was finally peace in the land for 40 years. Then Othniel, son of Kenaz, died.

Jubilee Bible 2000
And the land had rest forty years. And Othniel, the son of Kenaz, died.

King James 2000 Bible
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

American King James Version
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

American Standard Version
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

Douay-Rheims Bible
And the land rested forty years, and Othoniel the son of Cenez died.

Darby Bible Translation
And the land had rest forty years; and Othniel the son of Kenaz died.

English Revised Version
And the land had rest forty years. And Othniel the son of Kenaz died.

Webster's Bible Translation
And the land had rest forty years: and Othniel the son of Kenaz died.

World English Bible
The land had rest forty years. Othniel the son of Kenaz died.

Young's Literal Translation
and the land resteth forty years. And Othniel son of Kenaz dieth,

Rigters 3:11 Afrikaans PWL
Toe het die land rus gehad vir veertig jaar lank en `Otni’el, die seun van K’naz, het gesterf.

Gjyqtarët 3:11 Albanian
Vendi pati paqe për dyzet vjet me radhë; pastaj Othnieli, bir i Kenazit, vdiq.

ﺍﻟﻘﻀﺎﺓ 3:11 Arabic: Smith & Van Dyke
واستراحت الارض اربعين سنة. ومات عثنيئيل بن قناز

D Richter 3:11 Bavarian
Drauf hiet s Land vierzg Jaar lang ayn Rue, und dann starb dyr Otniheel Kenässun.

Съдии 3:11 Bulgarian
Тогава земята имаше спокойствие четиридесет години. И Готониил Кенезовият син умря.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
於是國中太平四十年。基納斯的兒子俄陀聶死了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
于是国中太平四十年。基纳斯的儿子俄陀聂死了。

士 師 記 3:11 Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 國 中 太 平 四 十 年 。 基 納 斯 的 兒 子 俄 陀 聶 死 了 。

士 師 記 3:11 Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 国 中 太 平 四 十 年 。 基 纳 斯 的 儿 子 俄 陀 聂 死 了 。

Judges 3:11 Croatian Bible
Zemlja je otad bila u miru četrdeset godina. Poslije smrti Otniela, sina Kenazova,

Soudců 3:11 Czech BKR
A tak v pokoji byla země za čtyřidceti let; i umřel Otoniel, syn Cenezův.

Dommer 3:11 Danish
Og Landet havde Ro i fyrretyve Aar, og Kenizziten Otniel døde.

Richtere 3:11 Dutch Staten Vertaling
Toen was het land veertig jaren stil, en Othniel, de zoon van Kenaz, stierf.

Swete's Septuagint
καὶ ἡσύχασεν ἡ γῆ τεσσεράκοντα ἔτη· καὶ ἀπέθανεν Γοθονιὴν υἱὸς Κενέζ.

Westminster Leningrad Codex
וַתִּשְׁקֹ֥ט הָאָ֖רֶץ אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיָּ֖מָת עָתְנִיאֵ֥ל בֶּן־קְנַֽז׃ פ

WLC (Consonants Only)
ותשקט הארץ ארבעים שנה וימת עתניאל בן־קנז׃ פ

Aleppo Codex
יא ותשקט הארץ ארבעים שנה וימת עתניאל בן קנז  {פ}

Birák 3:11 Hungarian: Karoli
És megnyugovék a föld negyven esztendeig, és meghalt Othniel, a Kénáz fia.

Juĝistoj 3:11 Esperanto
Kaj la lando ripozis dum kvardek jaroj; kaj mortis Otniel, filo de Kenaz.

TUOMARIEN KIRJA 3:11 Finnish: Bible (1776)
Ja maa lepäsi neljäkymmentä ajastaikaa; ja Otniel Kenaksen poika kuoli.

Juges 3:11 French: Darby
Et le pays fut en repos quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.

Juges 3:11 French: Louis Segond (1910)
Le pays fut en repos pendant quarante ans. Et Othniel, fils de Kenaz, mourut.

Juges 3:11 French: Martin (1744)
Et le pays fut en repos quarante ans. Puis Hothniel, fils de Kénas, mourut.

Richter 3:11 German: Modernized

Richter 3:11 German: Luther (1912)
Da ward das Land still vierzig Jahre. Und Othniel, der Sohn Kenas, starb.

Richter 3:11 German: Textbibel (1899)
Und das Land genoß vierzig Jahre lang Ruhe. Und Othniel, der Sohn des Kenas, starb.

Giudici 3:11 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il paese ebbe requie per quarant’anni; poi Othniel, figlio di Kenaz, morì.

Giudici 3:11 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E il paese ebbe requie lo spazio di quarant’anni. Poi Otniel, figliuolo di Chenaz, morì.

HAKIM-HAKIM 3:11 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sentosalah negeri itu empat puluh tahun lamanya, lalu matilah Otniel bin Kenaz.

사사기 3:11 Korean
그 땅이 태평한 지 사십년에 그나스의 아들 옷니엘이 죽었더라

Iudicum 3:11 Latin: Vulgata Clementina
Quievitque terra quadraginta annis, et mortuus est Othoniel filius Cenez.

Teisëjø knyga 3:11 Lithuanian
Kraštas ilsėjosi keturiasdešimt metų. Ir Kenazo sūnus Otnielis mirė.

Judges 3:11 Maori
A e wha tekau nga tau i okioki ai te whenua i te whawhai. Na ka mate a Otoniere, tama a Kenaha.

Dommernes 3:11 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og landet hadde ro i firti år; da døde Otniel, Kenas' sønn.

Jueces 3:11 Spanish: La Biblia de las Américas
Y la tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz.

Jueces 3:11 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
La tierra tuvo descanso por cuarenta años. Y murió Otoniel, hijo de Quenaz.

Jueces 3:11 Spanish: Reina Valera Gómez
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel, hijo de Cenaz.

Jueces 3:11 Spanish: Reina Valera 1909
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Othoniel, hijo de Cenez.

Jueces 3:11 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y reposó la tierra cuarenta años; y murió Otoniel, hijo de Cenaz.

Juízes 3:11 Bíblia King James Atualizada Português
E a terra descansou e experimentou a paz por quarenta anos, até a morte de Otoniel, filho de Quenaz.

Juízes 3:11 Portugese Bible
Então a terra teve sossego por quarenta anos; e Otniel, filho de Quenaz, morreu.   

Judecatori 3:11 Romanian: Cornilescu
Ţara a avut odihnă patruzeci de ani. Şi Otniel, fiul lui Chenaz, a murit.

Книга Судей 3:11 Russian: Synodal Translation (1876)
И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.

Книга Судей 3:11 Russian koi8r
И покоилась земля сорок лет. И умер Гофониил, сын Кеназа.

Domarboken 3:11 Swedish (1917)
Och landet hade nu ro i fyrtio år; så dog Otniel, Kenas' son.

Judges 3:11 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nagpahinga ang lupain na apat na pung taon. At si Othoniel na anak ni Cenaz ay namatay.

ผู้วินิจฉัย 3:11 Thai: from KJV
ดังนั้นแผ่นดินจึงได้หยุดพักสงบอยู่สี่สิบปี แล้วโอทนีเอลบุตรชายเคนัสก็สิ้นชีวิต

Hakimler 3:11 Turkish
Ülke Kenaz oğlu Otnielin ölümüne dek kırk yıl barış içinde yaşadı.

Caùc Quan Xeùt 3:11 Vietnamese (1934)
Xứ được hòa bình trong bốn mươi năm; kế đó, Oát-ni-ên, con trai Kê-na, qua đời.

Judges 3:10
Top of Page
Top of Page