John 3:4
New International Version
"How can someone be born when they are old?" Nicodemus asked. "Surely they cannot enter a second time into their mother's womb to be born!"

New Living Translation
"What do you mean?" exclaimed Nicodemus. "How can an old man go back into his mother's womb and be born again?"

English Standard Version
Nicodemus said to him, “How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother’s womb and be born?”

Berean Study Bible
“How can a man be born when he is old?” Nicodemus asked. “Can he enter his mother’s womb a second time to be born?”

New American Standard Bible
Nicodemus said to Him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter a second time into his mother's womb and be born, can he?"

King James Bible
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

Holman Christian Standard Bible
But how can anyone be born when he is old?" Nicodemus asked Him. "Can he enter his mother's womb a second time and be born?"

International Standard Version
Nicodemus asked him, "How can a person be born when he is old? He can't go back into his mother's womb a second time and be born, can he?"

NET Bible
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? He cannot enter his mother's womb and be born a second time, can he?"

Aramaic Bible in Plain English
Nicodemus said to him: “How can an old man be born? Is it not impossible for him again to enter his mother's womb a second time and be born?”

GOD'S WORD® Translation
Nicodemus asked him, "How can anyone be born when he's an old man? He can't go back inside his mother a second time to be born, can he?"

Jubilee Bible 2000
Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? Can he enter the second time into his mother's womb and be born?

King James 2000 Bible
Nicodemus said unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

American King James Version
Nicodemus said to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

American Standard Version
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?

Douay-Rheims Bible
Nicodemus saith to him: How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born again?

Darby Bible Translation
Nicodemus says to him, How can a man be born being old? can he enter a second time into the womb of his mother and be born?

English Revised Version
Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter a second time into his mother's womb, and be born?

Webster's Bible Translation
Nicodemus saith to him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born?

Weymouth New Testament
"How is it possible," Nicodemus asked, "for a man to be born when he is old? Can he a second time enter his mother's womb and be born?"

World English Bible
Nicodemus said to him, "How can a man be born when he is old? Can he enter a second time into his mother's womb, and be born?"

Young's Literal Translation
Nicodemus saith unto him, 'How is a man able to be born, being old? is he able into the womb of his mother a second time to enter, and to be born?'

Johannes 3:4 Afrikaans PWL
Nakdimon vra vir Hom: “Hoe is dit moontlik vir ’n mens, as hy oud is, om gebore te word? Is dit nie onmoontlik vir ’n man om ’n tweede keer in sy moeder se baarmoeder in te gaan en gebore te word nie?”

Gjoni 3:4 Albanian
Nikodemi i tha: ''Po si mund të lindë njeriu kur është plak? A mund të hyjë ai për së dyti në barkun e nënës së vet dhe të lindë?''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 3:4 Arabic: Smith & Van Dyke
قال له نيقوديموس كيف يمكن الانسان ان يولد وهو شيخ. ألعله يقدر ان يدخل بطن امه ثانية ويولد.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 3:4 Armenian (Western): NT
Նիկոդեմոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչպէս կրնայ ծնիլ մարդ մը՝ որ ծերացած է: Կարելի՞ է, որ երկրորդ անգամ մտնէ իր մօր որովայնը եւ ծնի»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  3:4 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Erran cieçón Nicodemoc, Nolatan guiçona iayo ahal daite çahar denean? ala berriz bere amaren sabelean sar eta iayo ahal daite?

Dyr Johanns 3:4 Bavarian
Daa gentgögnt iem dyr Niggydems: "Wie kan n ainer, wo schoon alt ist, geborn werdn? Er kan diend nit nonmaal eyn n Mueterleib einhin und ayn zwaitts Maal auf d Welt kemmen, older?"

Йоан 3:4 Bulgarian
Никодим Му казва: Как може стар човек да се роди? може ли втори път да влезе в утробата на майка си и да се роди?

中文標準譯本 (CSB Traditional)
尼克迪莫問:「人老了,怎麼能出生呢?他難道能再進母腹又出生嗎?」

中文标准译本 (CSB Simplified)
尼克迪莫问:“人老了,怎么能出生呢?他难道能再进母腹又出生吗?”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
尼哥迪慕說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
尼哥迪慕说:“人已经老了,如何能重生呢?岂能再进母腹生出来吗?”

約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Traditional)
尼 哥 底 母 說 : 「 人 已 經 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 豈 能 再 進 母 腹 生 出 來 嗎 ? 」

約 翰 福 音 3:4 Chinese Bible: Union (Simplified)
尼 哥 底 母 说 : 「 人 已 经 老 了 , 如 何 能 重 生 呢 ? 岂 能 再 进 母 腹 生 出 来 吗 ? 」

Evanðelje po Ivanu 3:4 Croatian Bible
Kaže mu Nikodem: Kako se čovjek može roditi kad je star? Zar može po drugi put ući u utrobu majke svoje i roditi se?

Jan 3:4 Czech BKR
Řekl jemu Nikodém: Kterak můž člověk naroditi se, starý jsa? Zdali může opět v život matky své vjíti a naroditi se?

Johannes 3:4 Danish
Nikodemus siger til ham: »Hvorledes kan et Menneske fødes, naar han er gammel? Mon han kan anden Gang komme ind i sin Moders Liv og fødes?«

Johannes 3:4 Dutch Staten Vertaling
Nicodemus zeide tot Hem: Hoe kan een mens geboren worden, nu oud zijnde? Kan hij ook andermaal in zijner moeders buik ingaan, en geboren worden?

Nestle Greek New Testament 1904
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Westcott and Hort 1881
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Westcott and Hort / [NA27 variants]
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

RP Byzantine Majority Text 2005
Λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; Μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Greek Orthodox Church 1904
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Tischendorf 8th Edition
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος· πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Scrivener's Textus Receptus 1894
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος, Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν; μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι;

Stephanus Textus Receptus 1550
λέγει πρὸς αὐτὸν ὁ Νικόδημος Πῶς δύναται ἄνθρωπος γεννηθῆναι γέρων ὤν μὴ δύναται εἰς τὴν κοιλίαν τῆς μητρὸς αὐτοῦ δεύτερον εἰσελθεῖν καὶ γεννηθῆναι

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι

Stephanus Textus Receptus 1550
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
λεγει προς αυτον ο Νικοδημος, Πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων; μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι;

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
λεγει προς αυτον ο νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
λεγει προς αυτον [ο] νικοδημος πως δυναται ανθρωπος γεννηθηναι γερων ων μη δυναται εις την κοιλιαν της μητρος αυτου δευτερον εισελθειν και γεννηθηναι

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
legei pros auton ho Nikodēmos Pōs dynatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn? mē dynatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai?

legei pros auton ho Nikodemos Pos dynatai anthropos gennethenai geron on? me dynatai eis ten koilian tes metros autou deuteron eiselthein kai gennethenai?

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
legei pros auton ho Nikodēmos Pōs dynatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn? mē dynatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai?

legei pros auton ho Nikodemos Pos dynatai anthropos gennethenai geron on? me dynatai eis ten koilian tes metros autou deuteron eiselthein kai gennethenai?

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
legei pros auton o nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton o nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Westcott/Hort - Transliterated
legei pros auton [o] nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton [o] nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:4 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
legei pros auton [o] nikodēmos pōs dunatai anthrōpos gennēthēnai gerōn ōn mē dunatai eis tēn koilian tēs mētros autou deuteron eiselthein kai gennēthēnai

legei pros auton [o] nikodEmos pOs dunatai anthrOpos gennEthEnai gerOn On mE dunatai eis tEn koilian tEs mEtros autou deuteron eiselthein kai gennEthEnai

János 3:4 Hungarian: Karoli
Monda néki Nikodémus: Mimódon születhetik az ember, ha vén? Vajjon bemehet-é az õ anyjának méhébe másodszor, és születhetik-é?

La evangelio laŭ Johano 3:4 Esperanto
Nikodemo diris al li:Kiel povas homo naskigxi, kiam li estas maljuna? cxu li povas eniri denove en la ventron de sia patrino kaj naskigxi?

Evankeliumi Johanneksen mukaan 3:4 Finnish: Bible (1776)
Nikodemus sanoi hänelle: kuinka taitaa ihminen vanhana syntyä? taitaako hän äitinsä kohtuun jälleen mennä, ja syntyä?

Jean 3:4 French: Darby
Nicodeme lui dit: Comment un homme peut-il naitre quand il est vieux? Peut-il entrer une seconde fois dans le sein de sa mere et naitre?

Jean 3:4 French: Louis Segond (1910)
Nicodème lui dit: Comment un homme peut-il naître quand il est vieux? Peut-il rentrer dans le sein de sa mère et naître?

Jean 3:4 French: Martin (1744)
Nicodème lui dit : comment peut naître un homme quand il est vieux? peut-il rentrer dans le sein de sa mère, et naître une seconde fois?

Johannes 3:4 German: Modernized
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?

Johannes 3:4 German: Luther (1912)
Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geboren werden?

Johannes 3:4 German: Textbibel (1899)
Sagt zu ihm Nikodemus: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er ein Greis ist? Kann er denn in den Leib seiner Mutter zum zweitenmal eingehen und geboren werden?

Giovanni 3:4 Italian: Riveduta Bible (1927)
Nicodemo gli disse: Come può un uomo nascere quand’è vecchio? Può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre e nascere?

Giovanni 3:4 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Nicodemo gli disse: Come può un uomo, essendo vecchio, nascere? può egli entrare una seconda volta nel seno di sua madre, e nascere?

YOHANES 3:4 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka kata Nikodemus kepada-Nya, "Bagaimanakah orang dapat diperanakkan pada masa tuanya? Dapatkah ia masuk kembali ke dalam rahim ibunya, dan diperanakkan pula?"

John 3:4 Kabyle: NT
Nikudem yenna-yas : Amek i gezmer yiwen a d iɛiwed talalit ma yella d amɣaṛ ? Izmer ad yuɣal ɣer tɛebbuṭ n yemma-s a d iɛiwed talalit ?

요한복음 3:4 Korean
니고데모가 가로되 `사람이 늙으면 어떻게 날 수 있삽나이까 ? 두번째 모태에 들어갔다가 날 수 있삽나이까 ?'

Ioannes 3:4 Latin: Vulgata Clementina
Dicit ad eum Nicodemus : Quomodo potest homo nasci, cum sit senex ? numquid potest in ventrem matris suæ iterato introire et renasci ?

Sv. Jānis 3:4 Latvian New Testament
Nikodēms sacīja Viņam: Kā var cilvēks, būdams vecs, piedzimt? Vai viņš var vēlreiz atgriezties mātes miesās un no jauna piedzimt?

Evangelija pagal Jonà 3:4 Lithuanian
Nikodemas paklausė: “Bet kaip gali gimti žmogus, būdamas senas? Argi jis gali antrą kartą įeiti į savo motinos įsčias ir gimti?”

John 3:4 Maori
Ka mea a Nikorima ki a ia, Me pehea ka whanau ai te tangata i tona koroheketanga? e taea ranei te tuarua o nga haerenga ki roto ki te kopu o tona whaea, whanau mai ai?

Johannes 3:4 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Nikodemus sier til ham: Hvorledes kan et menneske fødes når han er gammel? kan han vel annen gang komme inn i sin mors liv og fødes?

Juan 3:4 Spanish: La Biblia de las Américas
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?

Juan 3:4 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Nicodemo Le dijo: "¿Cómo puede un hombre nacer siendo ya viejo? ¿Acaso puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre y nacer?"

Juan 3:4 Spanish: Reina Valera Gómez
Nicodemo le dijo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar por segunda vez en el vientre de su madre, y nacer?

Juan 3:4 Spanish: Reina Valera 1909
Dícele Nicodemo: ¿Cómo puede el hombre nacer siendo viejo? ¿puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

Juan 3:4 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Le dice Nicodemo: ¿Cómo puede un hombre nacer siendo viejo? ¿Puede entrar otra vez en el vientre de su madre, y nacer?

João 3:4 Bíblia King James Atualizada Português
Nicodemos questionou-o: “Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, todavia, entrar pela segunda vez no ventre de sua mãe e nascer novamente?”

João 3:4 Portugese Bible
Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? porventura pode tornar a entrar no ventre de sua mãe, e nascer?   

Ioan 3:4 Romanian: Cornilescu
Nicodim I -a zis: ,,Cum se poate naşte un om bătrîn? Poate el să intre a doua oară în pîntecele maicii sale, şi să se nască?``

От Иоанна 3:4 Russian: Synodal Translation (1876)
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?

От Иоанна 3:4 Russian koi8r
Никодим говорит Ему: как может человек родиться, будучи стар? неужели может он в другой раз войти в утробу матери своей и родиться?

John 3:4 Shuar New Testament
Tutai NikiutΘmu aniasmiayi "┐Itiurak shuar uunta nu ataksha akiiniat. Ataksha ni Nukurφ ampujΘn enkempramniakait atak akiiniatniuna?"

Johannes 3:4 Swedish (1917)
Nikodemus sade till honom: »Huru kan en människa födas, när hon är gammal? Icke kan hon väl åter gå in i sin moders liv och födas?»

Yohana 3:4 Swahili NT
Nikodemo akamwuliza, "Mtu mzima awezaje kuzaliwa tena? Hawezi kuingia tumboni mwa mama yake na kuzaliwa mara ya pili!"

Juan 3:4 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Sinabi sa kaniya ni Nicodemo, Paanong maipanganganak ang tao kung siya'y matanda na? makapapasok baga siyang bilang ikalawa sa tiyan ng kaniyang ina, at ipanganak?

Ǝlinjil wa n Yaxya 3:4 Tawallamat Tamajaq NT
Issǝstan-tu Nikodemos inn-as: «Mas zʼilǝs awedan waššaran tǝhǝwt? Ši tǝgat da wǝr ifreg ad ilǝs tewaɣlay ǝn tǝdist n anna-net.»

ยอห์น 3:4 Thai: from KJV
นิโคเดมัสทูลพระองค์ว่า "คนชราแล้วจะบังเกิดใหม่อย่างไรได้ จะเข้าในครรภ์มารดาครั้งที่สองและบังเกิดใหม่ได้หรือ"

Yuhanna 3:4 Turkish
Nikodim, ‹‹Yaşlanmış bir adam nasıl doğabilir? Annesinin rahmine ikinci kez girip doğabilir mi?›› diye sordu.

Йоан 3:4 Ukrainian: NT
Каже до Него Никодим: Як же може чоловік народитись, старим бувши? хиба може в утробу матери своєї знов увійти, і родитись?

John 3:4 Uma New Testament
Na'uli' Nikodemus: "Ha beiwa-hawo tauna to motu'a-mi putu nculii' -e? Ha bisa-i mempuna' hi rala puanaka tina-na, pai' -i putu karongkani-nae?"

Giaêng 3:4 Vietnamese (1934)
Ni-cô-đem thưa rằng: Người đã già thì sanh lại làm sao được? Có thể nào trở vào lòng mẹ và sanh lần thứ hai sao?

John 3:3
Top of Page
Top of Page