John 18:19
New International Version
Meanwhile, the high priest questioned Jesus about his disciples and his teaching.

New Living Translation
Inside, the high priest began asking Jesus about his followers and what he had been teaching them.

English Standard Version
The high priest then questioned Jesus about his disciples and his teaching.

New American Standard Bible
The high priest then questioned Jesus about His disciples, and about His teaching.

King James Bible
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Holman Christian Standard Bible
The high priest questioned Jesus about His disciples and about His teaching.

International Standard Version
Then the high priest questioned Jesus about his disciples and about his own teaching.

NET Bible
While this was happening, the high priest questioned Jesus about his disciples and about his teaching.

Aramaic Bible in Plain English
And The High Priest asked Yeshua about his disciples and about his teaching.

GOD'S WORD® Translation
The chief priest questioned Jesus about his disciples and his teachings.

Jubilee Bible 2000
The high priest then asked Jesus of his disciples and of his doctrine.

King James 2000 Bible
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

American King James Version
The high priest then asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

American Standard Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

Douay-Rheims Bible
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his doctrine.

Darby Bible Translation
The high priest therefore demanded of Jesus concerning his disciples and concerning his doctrine.

English Revised Version
The high priest therefore asked Jesus of his disciples, and of his teaching.

Webster's Bible Translation
The high priest then asked Jesus concerning his disciples, and concerning his doctrine.

Weymouth New Testament
So the High Priest questioned Jesus about His disciples and His teaching.

World English Bible
The high priest therefore asked Jesus about his disciples, and about his teaching.

Young's Literal Translation
The chief priests, therefore, questioned Jesus concerning his disciples, and concerning his teaching;

Johannes 18:19 Afrikaans PWL
Die hoofpriester het vir Yeshua ondervra oor Sy studentevolgelinge en oor Sy leer.

Gjoni 18:19 Albanian
Por kryeprifti e pyeti Jezusin për dishepujt e tij dhe për doktrinën e tij.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:19 Arabic: Smith & Van Dyke
فسأل رئيس الكهنة يسوع عن تلاميذه وعن تعليمه.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:19 Armenian (Western): NT
Քահանայապետը հարցուց Յիսուսի՝ իր աշակերտներուն եւ ուսուցումին մասին:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:19 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Sacrificadore subiranoac bada interroga ceçan Iesus bere discipuluéz eta bere doctrináz.

Dyr Johanns 18:19 Bavarian
Dyr Hoohpriester gfraagt önn Iesenn zo seine Jünger und seiner Leer aus.

Йоан 18:19 Bulgarian
А първосвещеникът попита Исуса за учениците Му и за учението Му.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
那時,大祭司盤問耶穌有關他的門徒和他教導的事。

中文标准译本 (CSB Simplified)
那时,大祭司盘问耶稣有关他的门徒和他教导的事。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
大祭司就以耶稣的门徒和他的教训盘问他。

約 翰 福 音 18:19 Chinese Bible: Union (Traditional)
大 祭 司 就 以 耶 穌 的 門 徒 和 他 的 教 訓 盤 問 他 。

約 翰 福 音 18:19 Chinese Bible: Union (Simplified)
大 祭 司 就 以 耶 稣 的 门 徒 和 他 的 教 训 盘 问 他 。

Evanðelje po Ivanu 18:19 Croatian Bible
Veliki svećenik zapita Isusa o njegovim učenicima i o njegovu nauku.

Jan 18:19 Czech BKR
Tedy nejvyšší kněz tázal se Ježíše o učedlnících jeho a o učení jeho.

Johannes 18:19 Danish
Ypperstepræsten spurgte nu Jesus om hans Disciple og om hans Lære.

Johannes 18:19 Dutch Staten Vertaling
De hogepriester dan vraagde Jezus van Zijn discipelen, en van Zijn leer.

Nestle Greek New Testament 1904
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Westcott and Hort 1881
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Greek Orthodox Church 1904
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησε τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Tischendorf 8th Edition
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησε τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ, καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ὁ οὖν ἀρχιερεὺς ἠρώτησεν τὸν Ἰησοῦν περὶ τῶν μαθητῶν αὐτοῦ καὶ περὶ τῆς διδαχῆς αὐτοῦ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου

Stephanus Textus Receptus 1550
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ο ουν αρχιερευς ηρωτησε τον Ιησουν περι των μαθητων αυτου, και περι της διδαχης αυτου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ο ουν αρχιερευς ηρωτησεν τον ιησουν περι των μαθητων αυτου και περι της διδαχης αυτου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
HO oun archiereus ērōtēsen ton Iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou.

HO oun archiereus erotesen ton Iesoun peri ton matheton autou kai peri tes didaches autou.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
HO oun archiereus ērōtēsen ton Iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou.

HO oun archiereus erotesen ton Iesoun peri ton matheton autou kai peri tes didaches autou.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Westcott/Hort - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:19 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
o oun archiereus ērōtēsen ton iēsoun peri tōn mathētōn autou kai peri tēs didachēs autou

o oun archiereus ErOtEsen ton iEsoun peri tOn mathEtOn autou kai peri tEs didachEs autou

János 18:19 Hungarian: Karoli
A fõpap azért kérdezé Jézust az õ tanítványai felõl, és az õ tudománya felõl.

La evangelio laŭ Johano 18:19 Esperanto
La cxefpastro demandis Jesuon pri liaj discxiploj kaj pri lia instruado.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:19 Finnish: Bible (1776)
Niin ylimmäinen pappi kysyi Jesukselta hänen opetuslapsestansa ja opetuksestansa.

Jean 18:19 French: Darby
Le souverain sacrificateur donc interrogea Jesus touchant ses disciples et touchant sa doctrine.

Jean 18:19 French: Louis Segond (1910)
Le souverain sacrificateur interrogea Jésus sur ses disciples et sur sa doctrine.

Jean 18:19 French: Martin (1744)
Et le souverain Sacrificateur interrogea Jésus touchant ses Disciples, et touchant sa doctrine.

Johannes 18:19 German: Modernized
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.

Johannes 18:19 German: Luther (1912)
Aber der Hohepriester fragte Jesum um seine Jünger und um seine Lehre.

Johannes 18:19 German: Textbibel (1899)
Der Hohepriester nun fragte Jesus über seine Jünger und über seine Lehre.

Giovanni 18:19 Italian: Riveduta Bible (1927)
Il sommo sacerdote dunque interrogò Gesù intorno ai suoi discepoli e alla sua dottrina.

Giovanni 18:19 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Or il sommo sacerdote domandò Gesù intorno a’ suoi discepoli, ed alla sua dottrina.

YOHANES 18:19 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka Imam Besar itu menyoal Yesus dari hal murid-murid-Nya, dan dari hal pengajaran-Nya.

John 18:19 Kabyle: NT
Lmuqeddem ameqqran yebda yesteqsay Sidna Ɛisa ɣef wayen yeɛnan inelmaden-is d uselmed-ines.

요한복음 18:19 Korean
대제사장이 예수에게 그의 제자들과 그의 교훈에 대하여 물으니

Ioannes 18:19 Latin: Vulgata Clementina
Pontifex ergo interrogavit Jesum de discipulis suis, et de doctrina ejus.

Sv. Jānis 18:19 Latvian New Testament
Tad augstais priesteris jautāja Jēzum par Viņa mācekļiem un Viņa mācību.

Evangelija pagal Jonà 18:19 Lithuanian
Vyriausiasis kunigas paklausė Jėzų apie Jo mokinius bei Jo mokymą.

John 18:19 Maori
Na ka ui te tohunga nui ki a Ihu, ki ana akonga, ki tana ako.

Johannes 18:19 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Ypperstepresten spurte da Jesus om hans disipler og om hans lære.

Juan 18:19 Spanish: La Biblia de las Américas
Entonces el sumo sacerdote interrogó a Jesús acerca de sus discípulos y de sus enseñanzas.

Juan 18:19 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Entonces el sumo sacerdote interrogó a Jesús acerca de Sus discípulos y de Sus enseñanzas.

Juan 18:19 Spanish: Reina Valera Gómez
Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

Juan 18:19 Spanish: Reina Valera 1909
Y el pontífice preguntó á Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

Juan 18:19 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el sumo sacerdote preguntó a Jesús acerca de sus discípulos y de su doctrina.

João 18:19 Bíblia King James Atualizada Português
Então, o sumo sacerdote interrogou a Jesus sobre seus discípulos e sua doutrina.

João 18:19 Portugese Bible
Então o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.   

Ioan 18:19 Romanian: Cornilescu
Marele preot a întrebat pe Isus despre ucenicii Lui şi despre învăţătura Lui.

От Иоанна 18:19 Russian: Synodal Translation (1876)
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.

От Иоанна 18:19 Russian koi8r
Первосвященник же спросил Иисуса об учениках Его и об учении Его.

John 18:19 Shuar New Testament
Israer-patri uuntri Jesusan aniasmiayi "Ame unuiniamurmesha ┐ya ainia. Tura Warφ niin jintintiaitiam?"

Johannes 18:19 Swedish (1917)
Översteprästen frågade nu Jesus om hans lärjungar och om hans lära.

Yohana 18:19 Swahili NT
Basi, Kuhani akamwuliza Yesu juu ya wanafunzi wake na mafundisho yake.

Juan 18:19 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Tinanong nga ng dakilang saserdote si Jesus tungkol sa kaniyang mga alagad, at sa kaniyang pagtuturo.

ยอห์น 18:19 Thai: from KJV
มหาปุโรหิตจึงได้ถามพระเยซูถึงเหล่าสาวกของพระองค์ และคำสอนของพระองค์

Yuhanna 18:19 Turkish
Başkâhin İsaya, öğrencileri ve öğretisiyle ilgili sorular sordu.

Йоан 18:19 Ukrainian: NT
Тодї.архиєреи спитав Ісуса про учеників Його й про науку Його.

John 18:19 Uma New Testament
Hi rala tomi, Imam Bohe mpopekune' Yesus na'uli' -ki: "Hema omea-ra ana'guru-nue? Napa to nutudui' -raka?"

Giaêng 18:19 Vietnamese (1934)
Vậy, thầy cả thượng phẩm gạn hỏi Ðức Chúa Jêsus về môn đồ Ngài và đạo giáo Ngài.

John 18:18
Top of Page
Top of Page