John 18:13
New International Version
and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

New Living Translation
First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.

English Standard Version
First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

New American Standard Bible
and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

King James Bible
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

Holman Christian Standard Bible
First they led Him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

International Standard Version
First they brought him to Annas, because he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.

NET Bible
They brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.

Aramaic Bible in Plain English
And they brought him to the presence of Hannan first, because he was Father-in-law of Qaypha, who was The High Priest that year.

GOD'S WORD® Translation
and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year,

Jubilee Bible 2000
and led him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest of that year and he sent him bound unto Caiaphas, the high priest.

King James 2000 Bible
And led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.

American King James Version
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.

American Standard Version
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.

Douay-Rheims Bible
And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year.

Darby Bible Translation
and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.

English Revised Version
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was high priest that year.

Webster's Bible Translation
And led him away to Annas first, (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that same year.)

Weymouth New Testament
They then brought Him to Annas first; for Annas was the father-in-law of Caiaphas who was High Priest that year.

World English Bible
and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.

Young's Literal Translation
and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,

Johannes 18:13 Afrikaans PWL
en Hom weggelei, eers na Hanan, want Hy was die skoonvader van Kayafa, wat daardie jaar hoofpriester was.

Gjoni 18:13 Albanian
E çuan më parë te Ana, sepse ishte vjehrri i Kajafës, që ishte kryeprifti i atij viti.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 18:13 Arabic: Smith & Van Dyke
ومضوا به الى حنان اولا لانه كان حما قيافا الذي كان رئيسا للكهنة في تلك السنة.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 18:13 Armenian (Western): NT
եւ տարին զայն նախ Աննայի, քանի որ ինք աներն էր այդ տարուան քահանայապետին՝ Կայիափայի:

Euangelioa S. Ioannen araura.  18:13 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta eraman ceçaten lehenic Annasgana: (ecen Caiphasen guinharreba cen, cein baitzén vrthe hartaco Sacrificadore subirano) eta harc igor ceçan hura estecaturic Caiphas Sacrificadore subiranoagana.

Dyr Johanns 18:13 Bavarian
und gfüernd n zeerst aynmaal zo n Hännsn. Der war nömlich dyr Schweher von n Jaarshoohpriester Kaiff.

Йоан 18:13 Bulgarian
И заведоха Го първо при Анна; защото той беше тъст на Каиафа, който беше първосвещеник през тая година.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
先帶到亞納面前,因為亞納是當年的大祭司該亞法的岳父。

中文标准译本 (CSB Simplified)
先带到亚纳面前,因为亚纳是当年的大祭司该亚法的岳父。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
先帶到亞那面前,因為亞那是本年做大祭司該亞法的岳父。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
先带到亚那面前,因为亚那是本年做大祭司该亚法的岳父。

約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Traditional)
先 帶 到 亞 那 面 前 , 因 為 亞 那 是 本 年 作 大 祭 司 該 亞 法 的 岳 父 。

約 翰 福 音 18:13 Chinese Bible: Union (Simplified)
先 带 到 亚 那 面 前 , 因 为 亚 那 是 本 年 作 大 祭 司 该 亚 法 的 岳 父 。

Evanðelje po Ivanu 18:13 Croatian Bible
Odvedoše ga najprije Ani jer on bijaše tast Kajfe, velikoga svećenika one godine.

Jan 18:13 Czech BKR
A vedli ho k Annášovi nejprve; nebo byl test Kaifášův, kterýž byl nejvyšším knězem toho léta.

Johannes 18:13 Danish
Og de førte ham først til Annas; thi han var Svigerfader til Kajfas, som var Ypperstepræst i det Aar.

Johannes 18:13 Dutch Staten Vertaling
En leidden Hem henen, eerst tot Annas; want hij was de vrouws vader van Kajafas, welke deszelven jaars hogepriester was.

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

Westcott and Hort 1881
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καιάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καιάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

RP Byzantine Majority Text 2005
καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἄνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ἀπήγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ἤγαγον πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα, ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ἀπήγαγον αὐτὸν πρὸς Ἅνναν πρῶτον· ἦν γὰρ πενθερὸς τοῦ Καϊάφα ὃς ἦν ἀρχιερεὺς τοῦ ἐνιαυτοῦ ἐκείνου·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου

Stephanus Textus Receptus 1550
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και απηγαγον αυτον προς Ανναν πρωτον· ην γαρ πενθερος του Καιαφα, ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και απηγαγον αυτον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ηγαγον προς ανναν πρωτον ην γαρ πενθερος του καιαφα ος ην αρχιερευς του ενιαυτου εκεινου

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai ēgagon pros Hannan prōton; ēn gar pentheros tou Kaiapha, hos ēn archiereus tou eniautou ekeinou;

kai egagon pros Hannan proton; en gar pentheros tou Kaiapha, hos en archiereus tou eniautou ekeinou;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai ēgagon pros Hannan prōton; ēn gar pentheros tou Kaiapha, hos ēn archiereus tou eniautou ekeinou;

kai egagon pros Hannan proton; en gar pentheros tou Kaiapha, hos en archiereus tou eniautou ekeinou;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai apēgagon auton pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai apEgagon auton pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort - Transliterated
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 18:13 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai ēgagon pros annan prōton ēn gar pentheros tou kaiapha os ēn archiereus tou eniautou ekeinou

kai Egagon pros annan prOton En gar pentheros tou kaiapha os En archiereus tou eniautou ekeinou

János 18:13 Hungarian: Karoli
És vivék õt elõször Annáshoz; mert ipa vala [ez] Kajafásnak, a ki abban az esztendõben fõpap vala.

La evangelio laŭ Johano 18:13 Esperanto
kaj kondukis lin unue al Anas; cxar cxi tiu estis bopatro de Kajafas, kiu estis cxefpastro en tiu jaro.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 18:13 Finnish: Bible (1776)
Ja veivät ensin Hannaksen tykö, sillä hän oli Kaiphaan appi, joka oli sinä vuonna ylimmäinen pappi.

Jean 18:13 French: Darby
et l'amenerent premierement à Anne; car il etait beau-pere de Caiphe, qui etait souverain sacrificateur cette annee-là.

Jean 18:13 French: Louis Segond (1910)
Ils l'emmenèrent d'abord chez Anne; car il était le beau-père de Caïphe, qui était souverain sacrificateur cette année-là.

Jean 18:13 French: Martin (1744)
Et ils l'emmenèrent premièrement à Anne : car il était beau-père de Caïphe, qui était le souverain Sacrificateur de cette année-là.

Johannes 18:13 German: Modernized
und führeten ihn aufs erste zu Hannas; der war des Kaiphas Schwäher, welcher des Jahrs Hoherpriester war.

Johannes 18:13 German: Luther (1912)
und führten ihn zuerst zu Hannas; der war des Kaiphas Schwiegervater, welcher des Jahres Hoherpriester war.

Johannes 18:13 German: Textbibel (1899)
der war nämlich der Schwiegervater des Kaiphas, welcher dieses Jahres Hoherpriester war.

Giovanni 18:13 Italian: Riveduta Bible (1927)
e lo menaron prima da Anna, perché era suocero di Caiàfa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno.

Giovanni 18:13 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E prima lo menarono ad Anna; perciocchè egli era suocero di Caiafa, il quale era sommo sacerdote di quell’anno; ed Anna lo rimandò legato a Caiafa, sommo sacerdote.

YOHANES 18:13 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
lalu dibawanya Dia mula-mula kepada Hanna, karena ialah mentua Kayafas, yang menjadi Imam Besar pada tahun itu.

John 18:13 Kabyle: NT
wwin-t yețwarez ɣer wexxam n ?anna aḍeggal n Kayef yellan d lmuqeddem ameqqran aseggas-nni.

요한복음 18:13 Korean
먼저 안나스에게로 끌고 가니 안나스는 그 해의 대제사장인 가야바의 장인이라

Ioannes 18:13 Latin: Vulgata Clementina
Et adduxerunt eum ad Annam primum : erat enim socer Caiphæ, qui erat pontifex anni illius.

Sv. Jānis 18:13 Latvian New Testament
Un tie aizveda Viņu vispirms pie Annas, jo tas bija tā gada augstā priestera Kaifas sievastēvs.

Evangelija pagal Jonà 18:13 Lithuanian
ir nuvedė pirmiausia pas Aną. Mat jis buvo tų metų vyriausiojo kunigo Kajafo uošvis.

John 18:13 Maori
A ka arahina ki a Anaha i te tuatahi; ko ia hoki te hungawai o Kaiapa, o te tohunga nui mo taua tau.

Johannes 18:13 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
og de førte ham først til Annas, for han var svigerfar til Kaifas, som var yppersteprest det år.

Juan 18:13 Spanish: La Biblia de las Américas
y le llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año.

Juan 18:13 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
y Lo llevaron primero ante Anás, porque era suegro de Caifás, que era sumo sacerdote ese año.

Juan 18:13 Spanish: Reina Valera Gómez
y le llevaron primero a Anás, porque era suegro de Caifás, que era el sumo sacerdote aquel año.

Juan 18:13 Spanish: Reina Valera 1909
Y lleváronle primeramente á Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era pontífice de aquel año.

Juan 18:13 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le llevaron primeramente a Anás; porque era suegro de Caifás, el cual era sumo sacerdote de aquel año, (y él le envió atado a Caifás, el sumo sacerdote.)

João 18:13 Bíblia King James Atualizada Português
E o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.

João 18:13 Portugese Bible
E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.   

Ioan 18:13 Romanian: Cornilescu
L-au dus întîi la Ana; căci el era socrul lui Caiafa, care era mare preot în anul acela.

От Иоанна 18:13 Russian: Synodal Translation (1876)
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.

От Иоанна 18:13 Russian koi8r
и отвели Его сперва к Анне, ибо он был тесть Каиафе, который был на тот год первосвященником.

John 18:13 Shuar New Testament
Nuyß Anasa jeen J·kiarmiayi. Anassha Kaipiasa Wearφyayi. Tura Kaipias nu uwitin Israer-patri uuntriyayi.

Johannes 18:13 Swedish (1917)
och förde honom bort, först till Hannas; denne var nämligen svärfader till Kaifas, som var överstepräst det året.

Yohana 18:13 Swahili NT
na kumpeleka kwanza kwa Anasi; Anasi alikuwa baba mkwe wa Kayafa ambaye alikuwa Kuhani Mkuu mwaka huo.

Juan 18:13 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At siya'y dinala muna kay Anas; sapagka't siya'y biyenan ni Caifas, na dakilang saserdote nang taong yaon.

ยอห์น 18:13 Thai: from KJV
แล้วพาพระองค์ไปหาอันนาสก่อน เพราะอันนาสเป็นพ่อตาของคายาฟาสผู้ซึ่งเป็นมหาปุโรหิตประจำการในปีนั้น

Yuhanna 18:13 Turkish
Onu önce, o yıl başkâhin olan Kayafanın kayınbabası Hanana götürdüler.

Йоан 18:13 Ukrainian: NT
і повели Його перш до Анни, був бо тестем Каяфі, що був архиєреем того року.

John 18:13 Uma New Testament
pai' -i rakeni hilou hi tomi Imam Bohe. Lomo' -na rakeni-i hilou hi Hanas, piniana-na Kayafas. Kayafas toei Imam Bohe hi mpae toe.

Giaêng 18:13 Vietnamese (1934)
Trước hết chúng giải Ngài đến An-ne; vì người nầy là ông gia Cai-phe làm thầy cả thượng phẩm đương niên.

John 18:12
Top of Page
Top of Page