John 17:18
New International Version
As you sent me into the world, I have sent them into the world.

New Living Translation
Just as you sent me into the world, I am sending them into the world.

English Standard Version
As you sent me into the world, so I have sent them into the world.

New American Standard Bible
"As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

King James Bible
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

Holman Christian Standard Bible
As You sent Me into the world, I also have sent them into the world.

International Standard Version
Just as you sent me into the world, so I have sent them into the world.

NET Bible
Just as you sent me into the world, so I sent them into the world.

Aramaic Bible in Plain English
“Just as you have sent me into the world, I also have sent them into the world.”

GOD'S WORD® Translation
I have sent them into the world the same way you sent me into the world.

Jubilee Bible 2000
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

King James 2000 Bible
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

American King James Version
As you have sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

American Standard Version
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

Douay-Rheims Bible
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world.

Darby Bible Translation
As thou hast sent me into the world, I also have sent them into the world;

English Revised Version
As thou didst send me into the world, even so sent I them into the world.

Webster's Bible Translation
As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.

Weymouth New Testament
Just as Thou didst send me into the world, I also have sent them;

World English Bible
As you sent me into the world, even so I have sent them into the world.

Young's Literal Translation
as Thou didst send me to the world, I also did send them to the world;

Johannes 17:18 Afrikaans PWL
Net soos U My in die wêreld ingestuur het, net so het Ek hulle ook in die wêreld ingestuur

Gjoni 17:18 Albanian
Sikurse ti më ke dërguar mua në botë, po ashtu unë i kam dërguar ata në botë.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 17:18 Arabic: Smith & Van Dyke
كما ارسلتني الى العالم ارسلتهم انا الى العالم.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 17:18 Armenian (Western): NT
Ինչպէս դուն աշխարհ ղրկեցիր զիս, ես ալ աշխարհ ղրկեցի զանոնք:

Euangelioa S. Ioannen araura.  17:18 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Nola ni igorri bainauc mundura, nic-ere igorri citiat hec mundura.

Dyr Johanns 17:18 Bavarian
Wiest mi du eyn d Welt gschickt haast, grad yso haan s +i eyn d Welt gschickt.

Йоан 17:18 Bulgarian
Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;

中文標準譯本 (CSB Traditional)
正如你差派我到世界上來,我也差派他們到世界上去。

中文标准译本 (CSB Simplified)
正如你差派我到世界上来,我也差派他们到世界上去。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
你怎样差我到世上,我也照样差他们到世上。

約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 怎 樣 差 我 到 世 上 , 我 也 照 樣 差 他 們 到 世 上 。

約 翰 福 音 17:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 怎 样 差 我 到 世 上 , 我 也 照 样 差 他 们 到 世 上 。

Evanðelje po Ivanu 17:18 Croatian Bible
Kao što ti mene posla u svijet tako i ja poslah njih u svijet.

Jan 17:18 Czech BKR
Jakož jsi mne poslal na svět, i já jsem je poslal na svět.

Johannes 17:18 Danish
Ligesom du har udsendt mig til Verden, saa har ogsaa jeg udsendt dem til Verden.

Johannes 17:18 Dutch Staten Vertaling
Gelijkerwijs Gij Mij gezonden hebt in de wereld, alzo heb Ik hen ook in de wereld gezonden.

Nestle Greek New Testament 1904
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Westcott and Hort 1881
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

RP Byzantine Majority Text 2005
Καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.

Greek Orthodox Church 1904
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Tischendorf 8th Edition
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Scrivener's Textus Receptus 1894
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον, κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον.

Stephanus Textus Receptus 1550
καθὼς ἐμὲ ἀπέστειλας εἰς τὸν κόσμον κἀγὼ ἀπέστειλα αὐτοὺς εἰς τὸν κόσμον·

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Stephanus Textus Receptus 1550
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον, καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
καθως εμε απεστειλας εις τον κοσμον καγω απεστειλα αυτους εις τον κοσμον

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon, kagō apesteila autous eis ton kosmon;

kathos eme apesteilas eis ton kosmon, kago apesteila autous eis ton kosmon;

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon, kagō apesteila autous eis ton kosmon;

kathos eme apesteilas eis ton kosmon, kago apesteila autous eis ton kosmon;

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 17:18 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kathōs eme apesteilas eis ton kosmon kagō apesteila autous eis ton kosmon

kathOs eme apesteilas eis ton kosmon kagO apesteila autous eis ton kosmon

János 17:18 Hungarian: Karoli
A miképen te küldtél engem e világra, úgy küldtem én is õket e világra;

La evangelio laŭ Johano 17:18 Esperanto
Kiel Vi min sendis en la mondon, tiel ankaux mi ilin sendis en la mondon.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 17:18 Finnish: Bible (1776)
Niinkuin sinä minun lähetit maailmaan, niin minä myös lähetin heidät maailmaan,

Jean 17:18 French: Darby
Comme tu m'as envoye dans le monde, moi aussi je les ai envoyes dans le monde.

Jean 17:18 French: Louis Segond (1910)
Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi envoyés dans le monde.

Jean 17:18 French: Martin (1744)
Comme tu m'as envoyé au monde, ainsi je les ai envoyés au monde.

Johannes 17:18 German: Modernized
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.

Johannes 17:18 German: Luther (1912)
Gleichwie du mich gesandt hast in die Welt, so sende ich sie auch in die Welt.

Johannes 17:18 German: Textbibel (1899)
So wie du mich in die Welt gesandt hast, so habe auch ich sie in die Welt gesandt.

Giovanni 17:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
Come tu hai mandato me nel mondo, anch’io ho mandato loro nel mondo.

Giovanni 17:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Siccome tu mi hai mandato nel mondo, io altresì li ho mandati nel mondo.

YOHANES 17:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sebagaimana Engkau menyuruhkan Aku ke dalam dunia ini, begitu juga Aku menyuruhkan mereka itu ke dalam dunia.

John 17:18 Kabyle: NT
Akken i yi-d-tceggɛeḍ ɣer ddunit, nekk daɣen a ten-ceggɛeɣ.

요한복음 17:18 Korean
아버지께서 나를 세상에 보내신 것같이 나도 저희를 세상에 보내었고

Ioannes 17:18 Latin: Vulgata Clementina
Sicut tu me misisti in mundum, et ego misi eos in mundum :

Sv. Jānis 17:18 Latvian New Testament
Kā Tu mani sūtīji pasaulē, tā arī es viņus sūtīju pasaulē.

Evangelija pagal Jonà 17:18 Lithuanian
Kaip Tu mane siuntei į pasaulį, taip ir Aš juos pasiunčiau į pasaulį.

John 17:18 Maori
Nau ahau i tono mai ki te ao, he pena ano taku tono i a ratou ki te ao.

Johannes 17:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Likesom du har utsendt mig til verden, har også jeg utsendt dem til verden,

Juan 17:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Como tú me enviaste al mundo, yo también los he enviado al mundo.

Juan 17:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Como Tú Me enviaste al mundo, Yo también los he enviado al mundo.

Juan 17:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Como tú me enviaste al mundo, así yo los he enviado al mundo.

Juan 17:18 Spanish: Reina Valera 1909
Como tú me enviaste al mundo, también los he enviado al mundo.

Juan 17:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Como tú me enviaste al mundo, también yo los he enviado al mundo.

João 17:18 Bíblia King James Atualizada Português
Da mesma maneira como me enviaste ao mundo, Eu os enviei ao mundo.

João 17:18 Portugese Bible
Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.   

Ioan 17:18 Romanian: Cornilescu
Cum M'ai trimes Tu pe Mine în lume, aşa i-am trimes şi Eu pe ei în lume.

От Иоанна 17:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир.

От Иоанна 17:18 Russian koi8r
Как Ты послал Меня в мир, [так] и Я послал их в мир.

John 17:18 Shuar New Testament
Juya shuarnum akuptukmam aintsan Wisha niin Chφkich shuarnum akupeajai.

Johannes 17:18 Swedish (1917)
Såsom du har sänt mig i världen, så har ock jag sänt dem i världen.

Yohana 17:18 Swahili NT
Kama vile ulivyonituma ulimwenguni, nami pia nimewatuma wao ulimwenguni;

Juan 17:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung paanong ako'y iyong sinugo sa sanglibutan, sila'y gayon ding sinusugo ko sa sanglibutan.

ยอห์น 17:18 Thai: from KJV
พระองค์ทรงใช้ข้าพระองค์มาในโลกฉันใด ข้าพระองค์ก็ใช้เขาไปในโลกฉันนั้น

Yuhanna 17:18 Turkish
Sen beni dünyaya gönderdiğin gibi, ben de onları dünyaya gönderdim.

Йоан 17:18 Ukrainian: NT
Як мене післав єси в сьвіт, і я післав їх у сьвіт.

John 17:18 Uma New Testament
Hewa Mama mposuro-a tumai hi dunia', wae wo'o Aku' mposuro-ra hilou hi tau ntani' -na hi dunia'.

Giaêng 17:18 Vietnamese (1934)
Như Cha đã sai Con trong thế gian, thì Con cũng sai họ trong thế gian.

John 17:17
Top of Page
Top of Page