John 12:39
New International Version
For this reason they could not believe, because, as Isaiah says elsewhere:

New Living Translation
But the people couldn't believe, for as Isaiah also said,

English Standard Version
Therefore they could not believe. For again Isaiah said,

Berean Study Bible
For this reason they were unable to believe. For again, Isaiah says:

New American Standard Bible
For this reason they could not believe, for Isaiah said again,

King James Bible
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

Holman Christian Standard Bible
This is why they were unable to believe, because Isaiah also said:

International Standard Version
This is why they could not believe: Isaiah also said,

NET Bible
For this reason they could not believe, because again Isaiah said,

Aramaic Bible in Plain English
Therefore they were not able to believe, because again Isaiah had said:

GOD'S WORD® Translation
So the people couldn't believe because, as Isaiah also said,

Jubilee Bible 2000
Therefore they could not believe, because Isaiah said again,

King James 2000 Bible
Therefore they could not believe, because Isaiah said again,

American King James Version
Therefore they could not believe, because that Esaias said again,

American Standard Version
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Douay-Rheims Bible
Therefore they could not believe, because Isaias said again:

Darby Bible Translation
On this account they could not believe, because Esaias said again,

English Revised Version
For this cause they could not believe, for that Isaiah said again,

Webster's Bible Translation
Therefore they could not believe, because that Isaiah said again,

Weymouth New Testament
For this reason they were unable to believe--because Isaiah said again,

World English Bible
For this cause they couldn't believe, for Isaiah said again,

Young's Literal Translation
Because of this they were not able to believe, that again Isaiah said,

Johannes 12:39 Afrikaans PWL
Hulle kon daarom ook nie vertrou nie, want Yesha’yahu het óók gesê:

Gjoni 12:39 Albanian
Prandaj ata nuk mund të besonin, sepse Isaia gjithashtu tha:

ﻳﻮﺣﻨﺎ 12:39 Arabic: Smith & Van Dyke
لهذا لم يقدروا ان يؤمنوا. لان اشعياء قال ايضا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 12:39 Armenian (Western): NT
Չէին կրնար հաւատալ՝ քանի որ Եսայի դարձեալ ըսած է.

Euangelioa S. Ioannen araura.  12:39 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Halacotz ecin sinhets ceçaqueten, ceren berriz erran baitu Esaiasec,

Dyr Johanns 12:39 Bavarian
Warum s nit glaaubn kunntnd, gsait dyr Ieseien alsper:

Йоан 12:39 Bulgarian
Те за това не можаха да вярват, защото Исаия пак е рекъл:-

中文標準譯本 (CSB Traditional)
他們之所以不能相信,是因為以賽亞又說過:

中文标准译本 (CSB Simplified)
他们之所以不能相信,是因为以赛亚又说过:

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
他們所以不能信,因為以賽亞又說:

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
他们所以不能信,因为以赛亚又说:

約 翰 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 所 以 不 能 信 , 因 為 以 賽 亞 又 說 :

約 翰 福 音 12:39 Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 所 以 不 能 信 , 因 为 以 赛 亚 又 说 :

Evanðelje po Ivanu 12:39 Croatian Bible
Stoga i ne mogahu vjerovati, jer Izaija dalje kaže:

Jan 12:39 Czech BKR
Ale protoť jsou nemohli věřiti, neb opět Izaiáš řekl:

Johannes 12:39 Danish
Derfor kunde de ikke tro, fordi Esajas har atter sagt:

Johannes 12:39 Dutch Staten Vertaling
Daarom konden zij niet geloven, dewijl Jesaja wederom gezegd heeft:

Nestle Greek New Testament 1904
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας

Westcott and Hort 1881
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

Westcott and Hort / [NA27 variants]
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαίας

RP Byzantine Majority Text 2005
Διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἴπεν Ἠσαΐας,

Greek Orthodox Church 1904
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

Tischendorf 8th Edition
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἡσαΐας·

Scrivener's Textus Receptus 1894
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν, ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας,

Stephanus Textus Receptus 1550
διὰ τοῦτο οὐκ ἠδύναντο πιστεύειν ὅτι πάλιν εἶπεν Ἠσαΐας

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

Stephanus Textus Receptus 1550
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν, οτι παλιν ειπεν Ησαιας,

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
δια τουτο ουκ ηδυναντο πιστευειν οτι παλιν ειπεν ησαιας

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
dia touto ouk ēdynanto pisteuein, hoti palin eipen Hēsaias

dia touto ouk edynanto pisteuein, hoti palin eipen Hesaias

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
dia touto ouk ēdynanto pisteuein hoti palin eipen Ēsaias

dia touto ouk edynanto pisteuein hoti palin eipen esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Westcott/Hort - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 12:39 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
dia touto ouk ēdunanto pisteuein oti palin eipen ēsaias

dia touto ouk Edunanto pisteuein oti palin eipen Esaias

János 12:39 Hungarian: Karoli
Azért nem hihetnek vala, mert ismét monda Ésaiás:

La evangelio laŭ Johano 12:39 Esperanto
Pro tio ili ne povis kredi, cxar Jesaja diris plue:

Evankeliumi Johanneksen mukaan 12:39 Finnish: Bible (1776)
Sentähden ei he tainneet uskoa, sillä Jesaias on taas sanonut:

Jean 12:39 French: Darby
C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, parce qu'Esaie dit encore:

Jean 12:39 French: Louis Segond (1910)
Aussi ne pouvaient-ils croire, parce qu'Esaïe a dit encore:

Jean 12:39 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ils ne pouvaient croire, à cause qu'Esaïe dit encore :

Johannes 12:39 German: Modernized
Darum konnten sie nicht glauben; denn Jesaja sagt abermal:

Johannes 12:39 German: Luther (1912)
Darum konnten sie nicht glauben, denn Jesaja sagte abermals:

Johannes 12:39 German: Textbibel (1899)
Darum vermochten sie nicht zu glauben, weil wiederum Jesaias gesagt hat:

Giovanni 12:39 Italian: Riveduta Bible (1927)
Perciò non potevano credere, per la ragione detta ancora da Isaia:

Giovanni 12:39 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Per tanto non potevano credere, perciocchè Isaia ancora ha detto:

YOHANES 12:39 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Oleh sebab itulah tiada dapat mereka itu percaya, karena sabda Nabi Yesaya pula:

John 12:39 Kabyle: NT
Acuɣeṛ ugin ad amnen ? D nnbi Iceɛya i d-yennan daɣen :

요한복음 12:39 Korean
저희가 능히 믿지 못한 것은 이 까닭이니 곧 이사야가 다시 일렀으되

Ioannes 12:39 Latin: Vulgata Clementina
Propterea non poterant credere, quia iterum dixit Isaias :

Sv. Jānis 12:39 Latvian New Testament
Tāpēc tie nevarēja ticēt, jo Isajs tālāk saka:

Evangelija pagal Jonà 12:39 Lithuanian
Jie neįstengė tikėti, nes vėl, anot Izaijo:

John 12:39 Maori
Koia hoki ratou te ahei ai te whakapono, kua mea nei hoki a Ihaia,

Johannes 12:39 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og de kunde ikke tro, fordi Esaias atter har sagt:

Juan 12:39 Spanish: La Biblia de las Américas
Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

Juan 12:39 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Por eso no podían creer, porque Isaías dijo también:

Juan 12:39 Spanish: Reina Valera Gómez
Por esto no podían creer; porque en otra ocasión dijo Isaías:

Juan 12:39 Spanish: Reina Valera 1909
Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

Juan 12:39 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por esto no podían creer, porque otra vez dijo Isaías:

João 12:39 Bíblia King James Atualizada Português
Contudo, não podiam crer, porque como reafirmou Isaías:

João 12:39 Portugese Bible
Por isso não podiam crer, porque, como disse ainda Isaías:   

Ioan 12:39 Romanian: Cornilescu
De aceea nu puteau crede, pentru că Isaia a mai zis:

От Иоанна 12:39 Russian: Synodal Translation (1876)
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

От Иоанна 12:39 Russian koi8r
Потому не могли они веровать, что, как еще сказал Исаия,

John 12:39 Shuar New Testament
Nuna uminiak Jesusan Enentßimtuscharmiayi. Tura nu arantcha Isayas aarmiayi:

Johannes 12:39 Swedish (1917)
Alltså kunde de icke tro; Esaias säger ju ytterligare:

Yohana 12:39 Swahili NT
Hivyo hawakuweza kuamini, kwani Isaya tena alisema:

Juan 12:39 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Dahil dito'y hindi sila makapaniwala, sapagka't muling sinabi ni Isaias,

Ǝlinjil wa n Yaxya 12:39 Tawallamat Tamajaq NT
Ǝddǝlil wa fǝl wǝr ǝfregan ad ǝzzǝgzanan da imal-tu ǝnnǝbi Isayas as inna:

ยอห์น 12:39 Thai: from KJV
ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า

Yuhanna 12:39 Turkish
İşte bu yüzden iman edemiyorlardı. Nitekim Yeşaya başka bir yerde de şöyle demişti: ‹‹Tanrı onların gözlerini kör etti Ve yüreklerini nasırlaştırdı. Öyle ki, gözleri görmesin, Yürekleri anlamasın Ve bana dönmesinler. Dönselerdi, onları iyileştirirdim.››

Йоан 12:39 Ukrainian: NT
Тим не змогли вірувати, що знов глаголе Ісаїя:

John 12:39 Uma New Testament
Jadi', uma-ra bisa mepangala', apa' ria wo'o Lolita Alata'ala to na'uki' nabi Yesaya owi, to mpo'uli':

Giaêng 12:39 Vietnamese (1934)
Vả lại, chúng không thể tin, vì Ê-sai lại có nói rằng:

John 12:38
Top of Page
Top of Page