John 11:43
New International Version
When he had said this, Jesus called in a loud voice, "Lazarus, come out!"

New Living Translation
Then Jesus shouted, "Lazarus, come out!"

English Standard Version
When he had said these things, he cried out with a loud voice, “Lazarus, come out.”

Berean Study Bible
After Jesus had said this, He called out in a loud voice, “Lazarus, come out!”

New American Standard Bible
When He had said these things, He cried out with a loud voice, "Lazarus, come forth."

King James Bible
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

Holman Christian Standard Bible
After He said this, He shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"

International Standard Version
After saying this, he shouted with a loud voice, "Lazarus, come out!"

NET Bible
When he had said this, he shouted in a loud voice, "Lazarus, come out!"

Aramaic Bible in Plain English
And when he had said these things, he cried in a loud voice, “Lazar, come out!”

GOD'S WORD® Translation
After Jesus had said this, he shouted as loudly as he could, "Lazarus, come out!"

Jubilee Bible 2000
And having said these things, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

King James 2000 Bible
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

American King James Version
And when he thus had spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

American Standard Version
And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

Douay-Rheims Bible
When he had said these things, he cried with a loud voice: Lazarus, come forth.

Darby Bible Translation
And having said this, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

English Revised Version
And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

Webster's Bible Translation
And when he had thus spoken, he cried with a loud voice, Lazarus, come forth.

Weymouth New Testament
After speaking thus, He called out in a loud voice, "Lazarus, come out."

World English Bible
When he had said this, he cried with a loud voice, "Lazarus, come out!"

Young's Literal Translation
And these things saying, with a loud voice he cried out, 'Lazarus, come forth;'

Johannes 11:43 Afrikaans PWL
Nadat Hy dit gesê het, het Hy met ’n harde stem uitgeroep: “El’azar, kom uit!”

Gjoni 11:43 Albanian
Dhe, mbasi tha këto, thirri me zë të lartë: ''Llazar, eja jashtë!''.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:43 Arabic: Smith & Van Dyke
ولما قال هذا صرخ بصوت عظيم لعازر هلم خارجا.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:43 Armenian (Western): NT
Ասիկա ըսելէն ետք՝ բարձրաձայն պոռաց. «Ղազարո՛ս, դո՛ւրս եկուր»:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:43 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Eta hauc erranic, voz goraz oihu eguin ceçan, Lazaro, athor campora.

Dyr Johanns 11:43 Bavarian
Wie yr dös gsait hiet, rief yr einhin: "Lazer, kimm ausher!"

Йоан 11:43 Bulgarian
Като каза това, извика със силен глас: Лазаре, излез вън!

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌說了這些話,就大聲呼喚:「拉撒路,出來!」

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣说了这些话,就大声呼唤:“拉撒路,出来!”

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
說了這話,就大聲呼叫說:「拉撒路出來!」

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
说了这话,就大声呼叫说:“拉撒路出来!”

約 翰 福 音 11:43 Chinese Bible: Union (Traditional)
說 了 這 話 , 就 大 聲 呼 叫 說 : 拉 撒 路 出 來 !

約 翰 福 音 11:43 Chinese Bible: Union (Simplified)
说 了 这 话 , 就 大 声 呼 叫 说 : 拉 撒 路 出 来 !

Evanðelje po Ivanu 11:43 Croatian Bible
Rekavši to povika iza glasa: Lazare, izlazi!

Jan 11:43 Czech BKR
A to pověděv, zavolal hlasem velikým: Lazaře, pojď ven!

Johannes 11:43 Danish
Og da han havde sagt dette, raabte han med høj Røst: »Lazarus, kom herud!«

Johannes 11:43 Dutch Staten Vertaling
En als Hij dit gezegd had, riep Hij met grote stemme: Lazarus, kom uit!

Nestle Greek New Testament 1904
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Westcott and Hort 1881
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

RP Byzantine Majority Text 2005
Καὶ ταῦτα εἰπών, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Greek Orthodox Church 1904
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασε· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Tischendorf 8th Edition
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν· Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Scrivener's Textus Receptus 1894
καὶ ταῦτα εἰπών, φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασε, Λάζαρε, δεῦρο ἔξω.

Stephanus Textus Receptus 1550
καὶ ταῦτα εἰπὼν φωνῇ μεγάλῃ ἐκραύγασεν Λάζαρε δεῦρο ἔξω

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

Stephanus Textus Receptus 1550
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
και ταυτα ειπων, φωνη μεγαλη εκραυγασε, Λαζαρε, δευρο εξω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
και ταυτα ειπων φωνη μεγαλη εκραυγασεν λαζαρε δευρο εξω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen Lazare, deuro exō.

kai tauta eipon phone megale ekraugasen Lazare, deuro exo.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen Lazare, deuro exō.

kai tauta eipon phone megale ekraugasen Lazare, deuro exo.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Westcott/Hort - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:43 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
kai tauta eipōn phōnē megalē ekraugasen lazare deuro exō

kai tauta eipOn phOnE megalE ekraugasen lazare deuro exO

János 11:43 Hungarian: Karoli
És mikor ezeket mondá, fenszóval kiálta: Lázár, jõjj ki!

La evangelio laŭ Johano 11:43 Esperanto
Kaj dirinte tion, li kriis per lauxta vocxo:Lazaro, elvenu.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:43 Finnish: Bible (1776)
Ja kuin hän nämät sanonut oli, huusi hän suurella äänellä: Latsarus, tule ulos.

Jean 11:43 French: Darby
ayant dit ces choses, il cria à haute voix: Lazare, sors dehors!

Jean 11:43 French: Louis Segond (1910)
Ayant dit cela, il cria d'une voix forte: Lazare, sors!

Jean 11:43 French: Martin (1744)
Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.

Johannes 11:43 German: Modernized
Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!

Johannes 11:43 German: Luther (1912)
Da er das gesagt hatte, rief er mit lauter Stimme: Lazarus, komm heraus!

Johannes 11:43 German: Textbibel (1899)
Und als er dieses gesagt, rief er laut: Lazarus, komme heraus.

Giovanni 11:43 Italian: Riveduta Bible (1927)
E detto questo, gridò con gran voce: Lazzaro vieni fuori!

Giovanni 11:43 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E detto questo, gridò con gran voce: Lazaro, vieni fuori.

YOHANES 11:43 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Setelah Ia berkata demikian, berserulah Ia dengan suara yang kuat, kata-Nya, "Hai Lazarus, marilah keluar!"

John 11:43 Kabyle: NT
Imiren kan iɛeggeḍ s lǧehd yenna : A Laɛẓar, effeɣ-ed syenna !

요한복음 11:43 Korean
이 말씀을 하시고 큰 소리로 `나사로야 나오라 !' 부르시니

Ioannes 11:43 Latin: Vulgata Clementina
Hæc cum dixisset, voce magna clamavit : Lazare, veni foras.

Sv. Jānis 11:43 Latvian New Testament
To sacījis, Viņš stiprā balsī sauca: Lācar, nāc ārā!

Evangelija pagal Jonà 11:43 Lithuanian
Tai pasakęs, Jis galingu balsu sušuko: “Lozoriau, išeik!”

John 11:43 Maori
A, no ka penei tana ki, he nui tona reo ki te karanga, E Raharuhi, puta mai.

Johannes 11:43 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og da han hadde sagt dette, ropte han med høi røst: Lasarus, kom ut!

Juan 11:43 Spanish: La Biblia de las Américas
Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: ¡Lázaro, ven fuera!

Juan 11:43 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Habiendo dicho esto, gritó con fuerte voz: "¡Lázaro, sal fuera!"

Juan 11:43 Spanish: Reina Valera Gómez
Y habiendo dicho esto, clamó a gran voz: ¡Lázaro, ven fuera!

Juan 11:43 Spanish: Reina Valera 1909
Y habiendo dicho estas cosas, clamó á gran voz: Lázaro, ven fuera.

Juan 11:43 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y habiendo dicho estas cosas, clamó a gran voz: Lázaro, ven fuera.

João 11:43 Bíblia King James Atualizada Português
E, tendo dito essas palavras, clamou em alta voz: “Lázaro, vem para fora!”

João 11:43 Portugese Bible
E, tendo dito isso, clamou em alta voz: Lázaro, vem para fora!   

Ioan 11:43 Romanian: Cornilescu
Dupăce a zis aceste vorbe, a strigat cu glas tare: ,,Lazăre, vino afară!``

От Иоанна 11:43 Russian: Synodal Translation (1876)
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.

От Иоанна 11:43 Russian koi8r
Сказав это, Он воззвал громким голосом: Лазарь! иди вон.

John 11:43 Shuar New Testament
Nuna tinia kakaram untsuak "Rßsaru Jφinkitia" Tφmiayi.

Johannes 11:43 Swedish (1917)
När han hade sagt detta, ropade han med hög röst: »Lasarus, kom ut.»

Yohana 11:43 Swahili NT
Alipokwisha sema hayo, akaita kwa sauti kubwa: "Lazaro! Toka nje!"

Juan 11:43 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At nang masabi niya ang gayon, ay sumigaw siya ng malakas na tinig, Lazaro, lumabas ka.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:43 Tawallamat Tamajaq NT
As iga tǝwatray ta, idkal ǝmǝsli-net inna: «Lazarǝs, ǝgmǝd-du!»

ยอห์น 11:43 Thai: from KJV
เมื่อพระองค์ตรัสดังนั้นแล้ว จึงเปล่งพระสุรเสียงตรัสว่า "ลาซารัสเอ๋ย จงออกมาเถิด"

Yuhanna 11:43 Turkish
Bunları söyledikten sonra yüksek sesle, ‹‹Lazar, dışarı çık!›› diye bağırdı.

Йоан 11:43 Ukrainian: NT
се промовивши, покликнув голосом великим: Лазаре, вийди!

John 11:43 Uma New Testament
Oti toe, napesukui mekio': "Lazarus! Tumai-moko!"

Giaêng 11:43 Vietnamese (1934)
Khi Ngài nói xong, bèn kêu lên một tiếng lớn rằng: Hỡi La-xa-rơ, hãy ra!

John 11:42
Top of Page
Top of Page