John 11:17
New International Version
On his arrival, Jesus found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

New Living Translation
When Jesus arrived at Bethany, he was told that Lazarus had already been in his grave for four days.

English Standard Version
Now when Jesus came, he found that Lazarus had already been in the tomb four days.

Berean Study Bible
When Jesus arrived, He found that Lazarus had already spent four days in the tomb.

New American Standard Bible
So when Jesus came, He found that he had already been in the tomb four days.

King James Bible
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

Holman Christian Standard Bible
When Jesus arrived, He found that Lazarus had already been in the tomb four days.

International Standard Version
When Jesus arrived, he found that Lazarus had already been in the tomb for four days.

NET Bible
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb four days already.

Aramaic Bible in Plain English
Yeshua came to Bethany, and he found that he had been four days in the tomb.

GOD'S WORD® Translation
When Jesus arrived, he found that Lazarus had been in the tomb for four days.

Jubilee Bible 2000
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

King James 2000 Bible
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

American King James Version
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

American Standard Version
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

Douay-Rheims Bible
Jesus therefore came, and found that he had been four days already in the grave.

Darby Bible Translation
Jesus therefore [on] arriving found him to have been four days already in the tomb.

English Revised Version
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

Webster's Bible Translation
Then when Jesus came, he found that he had lain in the grave four days already.

Weymouth New Testament
On His arrival Jesus found that Lazarus had already been three days in the tomb.

World English Bible
So when Jesus came, he found that he had been in the tomb four days already.

Young's Literal Translation
Jesus, therefore, having come, found him having been four days already in the tomb.

Johannes 11:17 Afrikaans PWL
Met Yeshua se aankoms in Beit-Anyah, het Hy gevind dat hy al vier dae in die graf was.

Gjoni 11:17 Albanian
Kur arriti Jezusi, pra, gjeti që Llazari ishte që prej katër ditësh në varr.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 11:17 Arabic: Smith & Van Dyke
فلما أتى يسوع وجد انه قد صار له اربعة ايام في القبر.

ԱՒԵՏԱՐԱՆ ԸՍՏ ՅՈՎՀԱՆՆԷՍԻ 11:17 Armenian (Western): NT
Երբ Յիսուս եկաւ, գտաւ որ ան արդէն չորս օրէ ի վեր գերեզմանը դրուած էր:

Euangelioa S. Ioannen araura.  11:17 Basque (Navarro-Labourdin): NT
Ethor cedin bada Iesus, eta eriden ceçan hura ia laur egun çuela monumentean cela.

Dyr Johanns 11:17 Bavarian
Wie dyr Iesen hinkaam, fandd yr önn Lazern schoon vier Täg lang in n Grab lign.

Йоан 11:17 Bulgarian
И тъй, като дойде Исус, намери, че [Лазар] бил от четири дни в гроба.

中文標準譯本 (CSB Traditional)
耶穌到了,知道拉撒路在墳墓裡已經有四天了。

中文标准译本 (CSB Simplified)
耶稣到了,知道拉撒路在坟墓里已经有四天了。

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
耶穌到了,就知道拉撒路在墳墓裡已經四天了。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
耶稣到了,就知道拉撒路在坟墓里已经四天了。

約 翰 福 音 11:17 Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 穌 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 墳 墓 裡 已 經 四 天 了 。

約 翰 福 音 11:17 Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 稣 到 了 , 就 知 道 拉 撒 路 在 坟 墓 里 已 经 四 天 了 。

Evanðelje po Ivanu 11:17 Croatian Bible
Kad je dakle Isus stigao, nađe da je onaj već četiri dana u grobu.

Jan 11:17 Czech BKR
Tedy přišel Ježíš, i nalezl ho již čtyři dni v hrobě pochovaného.

Johannes 11:17 Danish
Da Jesus nu kom, fandt han, at han havde ligget i Graven allerede fire Dage.

Johannes 11:17 Dutch Staten Vertaling
Jezus dan, gekomen zijnde, vond, dat hij nu vier dagen in het graf geweest was.

Nestle Greek New Testament 1904
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Westcott and Hort 1881
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Westcott and Hort / [NA27 variants]
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἤδη ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

RP Byzantine Majority Text 2005
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Greek Orthodox Church 1904
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Tischendorf 8th Edition
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Scrivener's Textus Receptus 1894
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ.

Stephanus Textus Receptus 1550
Ἐλθὼν οὖν ὁ Ἰησοῦς εὗρεν αὐτὸν τέσσαρας ἡμέρας ἤδη ἔχοντα ἐν τῷ μνημείῳ

Westcott and Hort 1881 w/o Diacritics
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω

Tischendorf 8th Ed. w/o Diacritics
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας εχοντα εν τω μνημειω

Stephanus Textus Receptus 1550
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω

Scrivener's Textus Receptus 1894 w/o Diacritics
Ελθων ουν ο Ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω.

Byzantine/Majority Text (2000) w/o Diacritics
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ημερας ηδη εχοντα εν τω μνημειω

Westcott/Hort, UBS4 variants w/o Diacritics
ελθων ουν ο ιησους ευρεν αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα εν τω μνημειω

Nestle Greek New Testament 1904 - Transliterated
Elthōn oun ho Iēsous heuren auton tessaras ēdē hēmeras echonta en tō mnēmeiō.

Elthon oun ho Iesous heuren auton tessaras ede hemeras echonta en to mnemeio.

Westcott and Hort 1881 - Transliterated
Elthōn oun ho Iēsous heuren auton tessaras ēdē hēmeras echonta en tō mnēmeiō.

Elthon oun ho Iesous heuren auton tessaras ede hemeras echonta en to mnemeio.

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Greek NT: Tischendorf 8th Ed. - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras echonta en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Byzantine/Majority Text (2000) - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Stephens Textus Receptus (1550) - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Scrivener's Textus Receptus (1894) - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēmeras ēdē echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras Emeras EdE echonta en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Westcott/Hort - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēdē ēmeras echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras EdE Emeras echonta en tO mnEmeiO

ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 11:17 Westcott/Hort, UBS4 variants - Transliterated
elthōn oun o iēsous euren auton tessaras ēdē ēmeras echonta en tō mnēmeiō

elthOn oun o iEsous euren auton tessaras EdE Emeras echonta en tO mnEmeiO

János 11:17 Hungarian: Karoli
Elmenvén azért Jézus, úgy találá, hogy az már négy napja vala sírban.

La evangelio laŭ Johano 11:17 Esperanto
Kiam Jesuo alvenis, li trovis lin jam kvar tagojn entombigita.

Evankeliumi Johanneksen mukaan 11:17 Finnish: Bible (1776)
niin Jesus tuli ja löysi hänen jo neljä päivää maanneen haudassa.

Jean 11:17 French: Darby
Jesus etant donc arrive trouva qu'il etait dejà depuis quatre jours dans le sepulcre.

Jean 11:17 French: Louis Segond (1910)
Jésus, étant arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours dans le sépulcre.

Jean 11:17 French: Martin (1744)
Jésus y étant donc arrivé, trouva que Lazare était déjà depuis quatre jours au sépulcre.

Johannes 11:17 German: Modernized
Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen war.

Johannes 11:17 German: Luther (1912)
Da kam Jesus und fand ihn, daß er schon vier Tage im Grabe gelegen hatte.

Johannes 11:17 German: Textbibel (1899)
Da nun Jesus kam, traf er ihn schon vier Tage im Grabe.

Giovanni 11:17 Italian: Riveduta Bible (1927)
Gesù dunque, arrivato, trovò che Lazzaro era già da quattro giorni nel sepolcro.

Giovanni 11:17 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Gesù adunque, venuto, trovò che Lazaro era già da quattro giorni nel monumento.

YOHANES 11:17 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Apabila Yesus itu sampai, didapati-Nya bahwa Lazarus sudah empat hari lamanya di dalam kubur.

John 11:17 Kabyle: NT
Mi qṛib ad yaweḍ ɣer dinna, Sidna Ɛisa yesla belli ṛebɛa wussan aya segmi i meḍlen Laɛẓar.

요한복음 11:17 Korean
예수께서 와서 보시니 나사로가 무덤에 있은 지 이미 나흘이라

Ioannes 11:17 Latin: Vulgata Clementina
Venit itaque Jesus : et invenit eum quatuor dies jam in monumento habentem.

Sv. Jānis 11:17 Latvian New Testament
Tad Jēzus nogāja un atrada viņu jau četras dienas kapā guļam.

Evangelija pagal Jonà 11:17 Lithuanian
Atėjęs Jėzus rado Lozorių jau keturias dienas išgulėjusį kape.

John 11:17 Maori
Heoi, i te taenga atu o Ihu, rokohanga atu kua wha ke ona ra i roto i te urupa.

Johannes 11:17 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Da nu Jesus kom, fant han at han allerede hadde ligget fire dager i graven.

Juan 11:17 Spanish: La Biblia de las Américas
Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que estaba en el sepulcro.

Juan 11:17 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Llegó, pues, Jesús y halló que ya hacía cuatro días que Lázaro estaba en el sepulcro.

Juan 11:17 Spanish: Reina Valera Gómez
Vino, pues, Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que él estaba en el sepulcro.

Juan 11:17 Spanish: Reina Valera 1909
Vino pues Jesús, y halló que había ya cuatro días que estaba en el sepulcro.

Juan 11:17 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vino pues Jesús, y halló que hacía ya cuatro días que estaba en el sepulcro.

João 11:17 Bíblia King James Atualizada Português
Ao chegar, encontrou Lázaro já sepultado havia quatro dias.

João 11:17 Portugese Bible
Chegando pois Jesus, encontrou-o já com quatro dias de sepultura.   

Ioan 11:17 Romanian: Cornilescu
Cînd a venit Isus, a aflat că Lazăr era de patru zile în mormînt.

От Иоанна 11:17 Russian: Synodal Translation (1876)
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.

От Иоанна 11:17 Russian koi8r
Иисус, придя, нашел, что он уже четыре дня в гробе.

John 11:17 Shuar New Testament
Nui taa, Rßsarun kuatru tsawant ikiusman Wßinkiamiayi.

Johannes 11:17 Swedish (1917)
När så Jesus kom dit, fann han att den döde redan hade legat fyra dagar i graven.

Yohana 11:17 Swahili NT
Yesu alipofika huko alikuta Lazaro amekwisha kaa kaburini kwa siku nne.

Juan 11:17 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't nang dumating si Jesus, ay naratnan niyang apat na araw na siya'y nalilibing.

Ǝlinjil wa n Yaxya 11:17 Tawallamat Tamajaq NT
As din-osa Ɣaysa ittǝmal-as as Lazarǝs iga ǝkkoz adan daɣ ǝzǝkka.

ยอห์น 11:17 Thai: from KJV
ครั้นพระเยซูเสด็จมาถึงก็ทรงทราบว่า เขาเอาลาซารัสไปไว้ในอุโมงค์ฝังศพสี่วันแล้ว

Yuhanna 11:17 Turkish
İsa Beytanyaya yaklaşınca Lazarın dört gündür mezarda olduğunu öğrendi.

Йоан 11:17 Ukrainian: NT
Прийшовши тодї Ісус, застав його, що він чотирі днї вже у гробі.

John 11:17 Uma New Testament
Karata-ra hi ngata Betania, mpolia' opo' mengi-imi Lazarus ratana.

Giaêng 11:17 Vietnamese (1934)
Khi Ðức Chúa Jêsus đến nơi, thấy đã chôn La-xa-rơ trong mộ bốn ngày rồi.

John 11:16
Top of Page
Top of Page