Job 9:34
New International Version
someone to remove God's rod from me, so that his terror would frighten me no more.

New Living Translation
The mediator could make God stop beating me, and I would no longer live in terror of his punishment.

English Standard Version
Let him take his rod away from me, and let not dread of him terrify me.

New American Standard Bible
"Let Him remove His rod from me, And let not dread of Him terrify me.

King James Bible
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

Holman Christian Standard Bible
Let Him take His rod away from me so His terror will no longer frighten me.

International Standard Version
removing his rod from me, and not letting terror of him overwhelm me.

NET Bible
who would take his rod away from me so that his terror would not make me afraid.

GOD'S WORD® Translation
God should take his rod away from me, and he should not terrify me.

Jubilee Bible 2000
Let him take his tormentor away from me, and his terror will not perturb me.

King James 2000 Bible
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

American King James Version
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me:

American Standard Version
Let him take his rod away from me, And let not his terror make me afraid:

Douay-Rheims Bible
Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.

Darby Bible Translation
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,

English Revised Version
Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid:

Webster's Bible Translation
Let him take away his rod from me, and let not his fear terrify me:

World English Bible
Let him take his rod away from me. Let his terror not make me afraid;

Young's Literal Translation
He doth turn aside from off me his rod, And His terror doth not make me afraid,

Job 9:34 Afrikaans PWL
Laat Hy Sy lat van my af wegvat en laat Sy vrees my nie bang maak nie;

Jobi 9:34 Albanian
Le të largojë nga unë shkopin e tij, tmerri i tij të mos më trembë.

ﺃﻳﻮﺏ 9:34 Arabic: Smith & Van Dyke
ليرفع عني عصاه ولا يبغتني رعبه

Dyr Hieb 9:34 Bavarian
Wenn er non enddlich grad ayn Rue gaeb! Ja, geit s denn niemdd, wo sait: 'Ietz glangt s fein!'?

Йов 9:34 Bulgarian
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
願他把杖離開我,不使驚惶威嚇我,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
愿他把杖离开我,不使惊惶威吓我,

約 伯 記 9:34 Chinese Bible: Union (Traditional)
願 他 把 杖 離 開 我 , 不 使 驚 惶 威 嚇 我 。

約 伯 記 9:34 Chinese Bible: Union (Simplified)
愿 他 把 杖 离 开 我 , 不 使 惊 惶 威 吓 我 。

Job 9:34 Croatian Bible
da šibu njegovu od mene odmakne, da užas njegov mene više ne plaši!

Jobova 9:34 Czech BKR
Kdyby odjal ode mne prut svůj, a strach jeho aby mne nekormoutil,

Job 9:34 Danish
Fried han mig for sin Stok, og skræmmed hans Rædsler mig ikke,

Job 9:34 Dutch Staten Vertaling
Dat Hij van op mij Zijn roede wegdoe, en dat Zijn verschrikking mij niet verbaasd make;

Westminster Leningrad Codex
יָסֵ֣ר מֵעָלַ֣י שִׁבְטֹ֑ו וְ֝אֵמָתֹ֗ו אַֽל־תְּבַעֲתַֽנִּי׃

WLC (Consonants Only)
יסר מעלי שבטו ואמתו אל־תבעתני׃

Aleppo Codex
לד יסר מעלי שבטו  ואמתו אל-תבעתני

Jób 9:34 Hungarian: Karoli
Venné csak el rólam az õ veszszejét, és az õ rettentésével ne rettegtetne engem:

Ijob 9:34 Esperanto
Li forigu de mi Sian vergon, Kaj Lia teruro ne timigu min;

JOB 9:34 Finnish: Bible (1776)
Hän ottakoon vitsansa pois minusta, ja älköön hänen hirmuisuutensa peljättäkö minua;

Job 9:34 French: Darby
Qu'il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;

Job 9:34 French: Louis Segond (1910)
Qu'il retire sa verge de dessus moi, Que ses terreurs ne me troublent plus;

Job 9:34 French: Martin (1744)
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.

Hiob 9:34 German: Modernized
Er nehme von mir seine Rute und lasse sein Schrecken von mir,

Hiob 9:34 German: Luther (1912)
Er nehme von mir seine Rute und lasse seinen Schrecken von mir,

Hiob 9:34 German: Textbibel (1899)
Er nehme seinen Stock von mir hinweg und lasse seinen Schrecken mich nicht ängstigen,

Giobbe 9:34 Italian: Riveduta Bible (1927)
Ritiri Iddio d’addosso a me la sua verga; cessi dallo spaventarmi il suo terrore;

Giobbe 9:34 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Ma rimuova egli pur la sua verga d’addosso a me, E non mi conturbi il suo spavento.

AYUB 9:34 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Hendaklah kiranya dilalukan-Nya cemuk-Nya dari padaku, dan jangan aku dikejutkan oleh hebat-Nya;

욥기 9:34 Korean
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라

Iob 9:34 Latin: Vulgata Clementina
Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.

Jobo knyga 9:34 Lithuanian
O kad Jis patrauktų nuo manęs savo lazdą ir manęs nebegąsdintų.

Job 9:34 Maori
Me tango atu e ia tana patu i ahau, a kaua hoki tana whakamataku e whakawehi i ahau:

Jobs 9:34 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når han bare tok sitt ris bort fra mig, og hans redsler ikke skremte mig!

Job 9:34 Spanish: La Biblia de las Américas
Que El quite de mí su vara, y no me espante su terror.

Job 9:34 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Que El quite de mí Su vara, Y no me espante Su terror.

Job 9:34 Spanish: Reina Valera Gómez
Quite de sobre mí su vara, y su terror no me espante.

Job 9:34 Spanish: Reina Valera 1909
Quite de sobre mí su vara, Y su terror no me espante.

Job 9:34 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Quite de sobre mí su verdugo, y su terror no me perturbe.

Jó 9:34 Bíblia King James Atualizada Português
Portanto, ó meu Deus, retire de sobre a minha pessoa o teu castigo. Não me apavores com os teus atos terríveis;

Jó 9:34 Portugese Bible
Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;   

Iov 9:34 Romanian: Cornilescu
Să-Şi tragă însă varga deasupra mea, şi să nu mă mai turbure spaima Lui.

Иов 9:34 Russian: Synodal Translation (1876)
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, –

Иов 9:34 Russian koi8r
Да отстранит Он от меня жезл Свой, и страх Его да не ужасает меня, --

Job 9:34 Swedish (1917)
Må han blott vända av från mig sitt ris, och må fruktan för honom ej förskräcka mig;

Job 9:34 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Ihiwalay niya sa akin ang kaniyang tungkod, at huwag akong takutin ng kaniyang pangilabot:

โยบ 9:34 Thai: from KJV
ขอให้พระองค์ทรงนำไม้เรียวไปจากข้าเสียที และขออย่าให้ความครั่นคร้ามจากพระองค์กระทำให้ข้ากลัวมาก

Eyüp 9:34 Turkish
Tanrı sopasını üzerimden kaldırsın,
Dehşeti beni yıldırmasın.

Gioùp 9:34 Vietnamese (1934)
Ước gì Chúa rút roi Ngài khỏi tôi, Khiến sự kinh khiếp của Ngài chớ làm rối loạn tôi nữa;

Job 9:33
Top of Page
Top of Page