Job 42:15
New International Version
Nowhere in all the land were there found women as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance along with their brothers.

New Living Translation
In all the land no women were as lovely as the daughters of Job. And their father put them into his will along with their brothers.

English Standard Version
And in all the land there were no women so beautiful as Job’s daughters. And their father gave them an inheritance among their brothers.

Berean Study Bible
No women as beautiful as Job’s daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance among their brothers.

New American Standard Bible
In all the land no women were found so fair as Job's daughters; and their father gave them inheritance among their brothers.

King James Bible
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

Holman Christian Standard Bible
No women as beautiful as Job's daughters could be found in all the land, and their father granted them an inheritance with their brothers.

International Standard Version
No one could find more beautiful women in the whole land than Job's daughters. Their father gave them their inheritance along with their brothers.

NET Bible
Nowhere in all the land could women be found who were as beautiful as Job's daughters, and their father granted them an inheritance alongside their brothers.

GOD'S WORD® Translation
Nowhere in the whole country could be found women who were as beautiful as Job's daughters. Their father gave them and their brothers an inheritance.

Jubilee Bible 2000
And in all the land no women were found as beautiful as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.

King James 2000 Bible
And in all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

American King James Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brothers.

American Standard Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

Douay-Rheims Bible
And there were not found in all the earth women so beautiful as the daughters of Job : and their father gave them inheritance among their brethren.

Darby Bible Translation
And in all the land were no women found [so] fair as the daughters of Job; and their father gave them inheritance among their brethren.

English Revised Version
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

Webster's Bible Translation
And in all the land were no women found so fair as the daughters of Job: and their father gave them inheritance among their brethren.

World English Bible
In all the land were no women found so beautiful as the daughters of Job. Their father gave them an inheritance among their brothers.

Young's Literal Translation
And there have not been found women fair as the daughters of Job in all the land, and their father doth give to them an inheritance in the midst of their brethren.

Job 42:15 Afrikaans PWL
In die hele land is geen vroue gevind so mooi soos die dogters van Iyov nie; hulle vader het vir hulle ’n erfdeel gegee tussen hulle broers.

Jobi 42:15 Albanian
Në tërë vendin nuk kishte gra aq të bukura sa bijat e Jobit; dhe i ati u la atyre një trashëgimi midis vëllezërve të tyre.

ﺃﻳﻮﺏ 42:15 Arabic: Smith & Van Dyke
ولم توجد نساء جميلات كبنات ايوب في كل الارض واعطاهنّ ابوهنّ ميراثا بين اخوتهنّ.

Dyr Hieb 42:15 Bavarian
In n gantzn Land haetst kaine waehern Mädln gfunddn als wie yn n Hieb seine Töchter. Iener Vater gaab ien iener Örb netty wie yn ienerne Brüeder.

Йов 42:15 Bulgarian
И по цялата страна не се намираха жени тъй красиви както Иововите дъщери; и баща им даде на тях наследство както на братята им.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
在那全地的婦女中,找不著像約伯的女兒那樣美貌。她們的父親使她們在弟兄中得產業。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
在那全地的妇女中,找不着像约伯的女儿那样美貌。她们的父亲使她们在弟兄中得产业。

約 伯 記 42:15 Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 全 地 的 婦 女 中 找 不 著 像 約 伯 的 女 兒 那 樣 美 貌 。 他 們 的 父 親 使 他 們 在 弟 兄 中 得 產 業 。

約 伯 記 42:15 Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 全 地 的 妇 女 中 找 不 着 像 约 伯 的 女 儿 那 样 美 貌 。 他 们 的 父 亲 使 他 们 在 弟 兄 中 得 产 业 。

Job 42:15 Croatian Bible
U svem onom kraju ne bijaše žena tako lijepih kao Jobove kćeri. I otac im dade jednaku baštinu kao i njihovoj braći.

Jobova 42:15 Czech BKR
Aniž se nacházely ženy tak krásné, jako dcery Jobovy, ve vší té krajině; kterýmž dal otec jejich dědictví mezi bratřími jejich.

Job 42:15 Danish
Saa smukke Kvinder som Jobs Døtre fandtes ingensteds paa Jorden; og deres Fader gav dem Arv imellem deres Brødre:

Job 42:15 Dutch Staten Vertaling
En er werden zo schone vrouwen niet gevonden in het ganse land, als de dochteren van Job; en haar vader gaf haar erfdeel onder haar broederen.

Swete's Septuagint
καὶ οὐχ εὑρέθησαν κατὰ τὰς θυγατέρας Ἰὼβ βελτίους αὐτῶν ἐν τῇ ὑπ᾽ οὐρανόν· ἔδωκεν δὲ αὐταῖς ὁ πατὴρ κληρονομίαν ἐν τοῖς ἀδελφοῖς.

Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֨א נִמְצָ֜א נָשִׁ֥ים יָפֹ֛ות כִּבְנֹ֥ות אִיֹּ֖וב בְּכָל־הָאָ֑רֶץ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֧ם אֲבִיהֶ֛ם נַחֲלָ֖ה בְּתֹ֥וךְ אֲחֵיהֶֽם׃ ס

WLC (Consonants Only)
ולא נמצא נשים יפות כבנות איוב בכל־הארץ ויתן להם אביהם נחלה בתוך אחיהם׃ ס

Aleppo Codex

Jób 42:15 Hungarian: Karoli
És nem találtatnak vala olyan szép leányok, mint a Jób leányai, abban az egész tartományban, és az õ atyjok örökséget is ada nékik az õ fiútestvéreik között.

Ijob 42:15 Esperanto
Kaj en la tuta lando ne trovigxis virinoj tiel belaj, kiel la filinoj de Ijob; kaj ilia patro donis al ili heredan posedajxon inter iliaj fratoj.

JOB 42:15 Finnish: Bible (1776)
Ja ei löydetty niin kauniita vaimoja kaikessa maassa, kuin Jobin tyttäret olivat. Ja heidän isänsä antoi heille perimisen heidän veljeinsä kanssa.

Job 42:15 French: Darby
Et, dans tout le pays, ils ne se trouvait point de femmes belles comme les filles de Job; et leur pere leur donna un heritage parmi leurs freres.

Job 42:15 French: Louis Segond (1910)
Il n'y avait pas dans tout le pays d'aussi belles femmes que les filles de Job. Leur père leur accorda une part d'héritage parmi leurs frères.

Job 42:15 French: Martin (1744)
Et il ne se trouva point dans tout le pays de si belles femmes, que les filles de Job; et leur père leur donna héritage entre leurs frères.

Hiob 42:15 German: Modernized
Und wurden nicht so schöne Weiber funden in allen Landen als die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.

Hiob 42:15 German: Luther (1912)
Und wurden nicht so schöne Weiber gefunden in allen Landen wie die Töchter Hiobs. Und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.

Hiob 42:15 German: Textbibel (1899)
Und im ganzen Lande fand man keine so schönen Frauen wie Hiobs Töchter; und ihr Vater gab ihnen Erbteil unter ihren Brüdern.

Giobbe 42:15 Italian: Riveduta Bible (1927)
E in tutto il paese non c’eran donne così belle come le figliuole di Giobbe; e il padre assegnò loro una eredità tra i loro fratelli.

Giobbe 42:15 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E non si trovarono in tutto quel paese donne alcune belle come le figliuole di Giobbe; e il lor padre diede loro eredità per mezzo i lor fratelli.

AYUB 42:15 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka di seluruh tanah itu tiada didapati akan perempuan yang elok seperti anak Ayub itu, maka bapanya memberikan dia bahagian pusaka di antara segala saudaranya laki-laki.

욥기 42:15 Korean

Iob 42:15 Latin: Vulgata Clementina
Non sunt autem inventæ mulieres speciosæ sicut filiæ Job in universa terra : deditque eis pater suus hæreditatem inter fratres earum.

Jobo knyga 42:15 Lithuanian
Visoje šalyje nebuvo gražesnių moterų už Jobo dukteris. Jų tėvas davė joms paveldėjimą tarp jų brolių.

Job 42:15 Maori
A kihai i kitea he wahine hei rite mo nga tamahine a Hopa te ataahua i te whenua katoa; a i hoatu hoki e to ratou papa he wahi mo ratou i waenganui i o ratou tungane.

Jobs 42:15 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Så fagre kvinner som Jobs døtre fantes ikke i hele landet; og deres far gav dem arv blandt deres brødre.

Job 42:15 Spanish: La Biblia de las Américas
Y en toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job; y su padre les dio herencia entre sus hermanos.

Job 42:15 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
En toda la tierra no se encontraban mujeres tan hermosas como las hijas de Job. Su padre les dio también herencia entre sus hermanos.

Job 42:15 Spanish: Reina Valera Gómez
Y en toda la tierra no había mujeres tan hermosas como las hijas de Job; y les dio su padre herencia entre sus hermanos.

Job 42:15 Spanish: Reina Valera 1909
Y no se hallaron mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra: y dióles su padre herencia entre sus hermanos.

Job 42:15 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no se hallaron mujeres tan hermosas como las hijas de Job en toda la tierra; y les dio su padre herencia entre sus hermanos.

Jó 42:15 Bíblia King James Atualizada Português
E, em toda aquela terra, não se encontraram jovens mais bonitas que as filhas de Jó; e seu pai repartiu generosa herança entre elas e seus irmãos.

Jó 42:15 Portugese Bible
E em toda a terra não se acharam mulheres tão formosas como as filhas de Jó; e seu pai lhes deu herança entre seus irmãos.   

Iov 42:15 Romanian: Cornilescu
În toată ţara nu erau femei aşa de frumoase ca fetele lui Iov. Tatăl lor le -a dat o parte de moştenire printre fraţii lor.

Иов 42:15 Russian: Synodal Translation (1876)
И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.

Иов 42:15 Russian koi8r
И не было на всей земле таких прекрасных женщин, как дочери Иова, и дал им отец их наследство между братьями их.

Job 42:15 Swedish (1917)
Och så sköna kvinnor som Jobs döttrar funnos icke i hela landet; och deras fader gav dem arvedel bland deras bröder.

Job 42:15 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At sa buong lupain ay walang mga babaing masumpungan na totoong maganda na gaya ng mga anak na babae ni Job: at binigyan sila ng kanilang ama ng mana sa kasamahan ng kanilang mga kapatid.

โยบ 42:15 Thai: from KJV
และในแผ่นดินนั้นทั้งสิ้นไม่มีหญิงใดงดงามเท่าบรรดาบุตรสาวของโยบ และบิดาของเขาได้ให้มรดกแก่เธอพร้อมกับพวกพี่ชายและน้องชายของเธอ

Eyüp 42:15 Turkish
Ülkenin hiçbir yerinde Eyüpün kızları kadar güzel kızlar yoktu. Babaları, kardeşlerinin yanısıra onlara da miras verdi. ağırlığı ve değeri bilinmeyen bir para birimiydi.

Gioùp 42:15 Vietnamese (1934)
Trong toàn xứ chẳng có người nữ nào lịch sự bằng ba con gái của Gióp. Cha của họ cho họ một phần cơ nghiệp trong anh em họ.

Job 42:14
Top of Page
Top of Page