Job 40:7
New International Version
"Brace yourself like a man; I will question you, and you shall answer me.

New Living Translation
"Brace yourself like a man, because I have some questions for you, and you must answer them.

English Standard Version
“Dress for action like a man; I will question you, and you make it known to me.

Berean Study Bible
“Now brace yourself like a man; I will question you, and you shall inform Me.

New American Standard Bible
"Now gird up your loins like a man; I will ask you, and you instruct Me.

King James Bible
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Holman Christian Standard Bible
Get ready to answer Me like a man; When I question you, you will inform Me.

International Standard Version
"Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!

NET Bible
"Get ready for a difficult task like a man. I will question you and you will inform me!

GOD'S WORD® Translation
"Brace yourself like a man! I will ask you, and you will teach me.

Jubilee Bible 2000
Gird up thy loins now like a man; I will ask thee, and explain thou unto me.

King James 2000 Bible
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you unto me.

American King James Version
Gird up your loins now like a man: I will demand of you, and declare you to me.

American Standard Version
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Douay-Rheims Bible
Gird up thy loins like a man : I will ask thee, and do thou tell me.

Darby Bible Translation
Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.

English Revised Version
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.

Webster's Bible Translation
Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou to me.

World English Bible
"Now brace yourself like a man. I will question you, and you will answer me.

Young's Literal Translation
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.

Job 40:7 Afrikaans PWL
“Gord nou jou heupe vas soos ’n man; Ek sal jou ondervra en jy sal aan My verklaar:

Jobi 40:7 Albanian
Çohu, ngjishe brezin si një trim; unë do të të pyes dhe ti do të më përgjigjesh.

ﺃﻳﻮﺏ 40:7 Arabic: Smith & Van Dyke
الآن شدّ حقويك كرجل. اسألك فتعلمني.

Dyr Hieb 40:7 Bavarian
"So leicht, Bürschleyn, kimmst myr nit dyrvon! Also fraag i; gib deinn Semft dyrzue!

Йов 40:7 Bulgarian
Опаши сега кръста си като мъж; Аз ще те попитам, и ти Ми изявявай.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「你要如勇士束腰,我問你,你可以指示我。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“你要如勇士束腰,我问你,你可以指示我。

約 伯 記 40:7 Chinese Bible: Union (Traditional)
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 問 你 , 你 可 以 指 示 我 。

約 伯 記 40:7 Chinese Bible: Union (Simplified)
你 要 如 勇 士 束 腰 ; 我 问 你 , 你 可 以 指 示 我 。

Job 40:7 Croatian Bible
Bokove svoje opaši k'o junak, ja ću te pitat', a ti me pouči.

Jobova 40:7 Czech BKR
Pohleď, pravím, na všelikého pyšného, a sehni jej, anobrž setři bezbožné na místě jejich.

Job 40:7 Danish
Omgjord som en Mand dine Lænder, jeg vil spørge, og du skal lære mig!

Job 40:7 Dutch Staten Vertaling
Zie allen hoogmoedige, en breng hem ten onder; en verpletter de goddelozen in hun plaats!

Swete's Septuagint
Μή, ἀλλὰ ζῶσαι ὥσπερ ἀνὴρ τὴν ὀσφύν σου, ἐρωτήσω δέ σε, σύ δέ μοι ἀπόκριναι·

Westminster Leningrad Codex
אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃

WLC (Consonants Only)
אזר־נא כגבר חלציך אשאלך והודיעני׃

Aleppo Codex
ז אזר-נא כגבר חלציך  אשאלך והודיעני

Jób 40:7 Hungarian: Karoli
Láss meg minden kevélyt és törd meg õket, és a gonoszokat az õ helyükön tipord le!

Ijob 40:7 Esperanto
Zonu kiel viro viajn lumbojn; Mi vin demandos, kaj vi sciigu al Mi.

JOB 40:7 Finnish: Bible (1776)
(H 40:2) Vyötä kupees niinkuin mies: Minä kysyn sinulta, ja vastaa sinä minua.

Job 40:7 French: Darby
Ceins tes reins comme un homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras!

Job 40:7 French: Louis Segond (1910)
Ceins tes reins comme un vaillant homme; Je t'interrogerai, et tu m'instruiras.

Job 40:7 French: Martin (1744)
Ceins maintenant tes reins comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'enseigneras.

Hiob 40:7 German: Modernized
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

Hiob 40:7 German: Luther (1912)
Gürte wie ein Mann deine Lenden; ich will dich fragen, lehre mich!

Hiob 40:7 German: Textbibel (1899)
Auf, gürte deine Lenden wie ein Mann: Ich will dich fragen und du belehre mich!

Giobbe 40:7 Italian: Riveduta Bible (1927)
Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

Giobbe 40:7 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
(H40-2) Cingiti ora i lombi, come un valente uomo; Io ti farò delle domande, e tu insegnami.

AYUB 40:7 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Sekarangpun ikatlah pinggangmu seperti seorang laki-laki, maka Aku hendak bertanyakan dikau; sahutlah akan Daku.

욥기 40:7 Korean
네가 능히 창으로 그 가죽을 찌르거나 작살로 그 머리를 찌를 수 있겠느냐 ?

Iob 40:7 Latin: Vulgata Clementina
Accinge sicut vir lumbos tuos : interrogabo te, et indica mihi.

Jobo knyga 40:7 Lithuanian
“Susijuosk dabar kaip vyras, Aš klausiu tavęs, o tu atsakyk man.

Job 40:7 Maori
Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.

Jobs 40:7 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Omgjord dine lender som en mann! Jeg vil spørre dig, og du skal lære mig.

Job 40:7 Spanish: La Biblia de las Américas
Ciñe ahora tus lomos como un hombre; yo te preguntaré, y tú me instruirás.

Job 40:7 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
"Ciñe ahora tus lomos como un hombre; Yo te preguntaré, y tú Me instruirás.

Job 40:7 Spanish: Reina Valera Gómez
Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y tú me lo declararás.

Job 40:7 Spanish: Reina Valera 1909
(H40-2) Cíñete ahora como varón tus lomos; Yo te preguntaré, y explícame.

Job 40:7 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cíñete ahora como varón tus lomos; yo te preguntaré, y explícame.

Jó 40:7 Bíblia King James Atualizada Português
“Prepara-te, como ser humano que és; Eu te indagarei e tu me responderás.

Jó 40:7 Portugese Bible
Cinge agora os teus lombos como homem; eu te perguntarei a ti, e tu me responderás.   

Iov 40:7 Romanian: Cornilescu
,,Încinge-ţi mijlocul ca un viteaz; ca Eu să te întreb, şi tu să Mă înveţi.

Иов 40:7 Russian: Synodal Translation (1876)
(40:2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.

Иов 40:7 Russian koi8r
(40-2) препояшь, как муж, чресла твои: Я буду спрашивать тебя, а ты объясняй Мне.

Job 40:7 Swedish (1917)
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.

Job 40:7 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Magbigkis ka ng iyong mga balakang ngayon na parang lalake: ako'y magtatanong sa iyo at magpahayag ka sa akin.

โยบ 40:7 Thai: from KJV
จงคาดเอวไว้อย่างลูกผู้ชายหน่อยซี เราจะถามเจ้า ขอเจ้าตอบเรา

Eyüp 40:7 Turkish
‹‹Şimdi erkek gibi kuşağını beline vur da,
Ben sorayım, sen anlat.

Gioùp 40:7 Vietnamese (1934)
(40:2) Hãy thắt lưng ngươi như kẻ dõng sĩ; Ta sẽ hỏi ngươi, ngươi sẽ chỉ dạy cho ta!

Job 40:6
Top of Page
Top of Page