Job 31:9
New International Version
"If my heart has been enticed by a woman, or if I have lurked at my neighbor's door,

New Living Translation
"If my heart has been seduced by a woman, or if I have lusted for my neighbor's wife,

English Standard Version
“If my heart has been enticed toward a woman, and I have lain in wait at my neighbor’s door,

Berean Study Bible
If my heart has been enticed by my neighbor’s wife, or I have lurked at his door,

New American Standard Bible
"If my heart has been enticed by a woman, Or I have lurked at my neighbor's doorway,

King James Bible
If mine heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbour's door;

Holman Christian Standard Bible
If my heart has been seduced by my neighbor's wife or I have lurked at his door,

International Standard Version
"If my heart has been seduced by a woman and I've laid in wait at my friend's door,

NET Bible
If my heart has been enticed by a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,

GOD'S WORD® Translation
"If I have been seduced by a woman or I have secretly waited near my neighbor's door,

Jubilee Bible 2000
If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour's door,

King James 2000 Bible
If my heart has been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;

American King James Version
If my heart have been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;

American Standard Version
If my heart hath been enticed unto a woman, And I have laid wait at my neighbor's door;

Douay-Rheims Bible
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:

Darby Bible Translation
If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,

English Revised Version
If mine heart have been enticed unto a woman, and I have laid wait at my neighbour's door:

Webster's Bible Translation
If my heart hath been deceived by a woman, or if I have laid wait at my neighbor's door;

World English Bible
"If my heart has been enticed to a woman, and I have laid wait at my neighbor's door,

Young's Literal Translation
If my heart hath been enticed by woman, And by the opening of my neighbour I laid wait,

Job 31:9 Afrikaans PWL
en as my verstand, wil en emosie verlei is deur ’n vreemde vrou of as ek gelê en wag het by my naaste se deur,

Jobi 31:9 Albanian
Në rast se zemra ime është mashtruar nga një grua dhe kam përgjuar në portën e të afërmit tim,

ﺃﻳﻮﺏ 31:9 Arabic: Smith & Van Dyke
ان غوي قلبي على امرأة او كمنت على باب قريبي

Dyr Hieb 31:9 Bavarian
Haan i gar aushingrast, d Naachbyrinn gämpsig dyrlurt,

Йов 31:9 Bulgarian
Ако се е прелъстило сърцето ми от жена, И съм причаквал при вратата на съседа си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我若受迷惑,向妇人起淫念,在邻舍的门外蹲伏,

約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 受 迷 惑 , 向 婦 人 起 淫 念 , 在 鄰 舍 的 門 外 蹲 伏 ,

約 伯 記 31:9 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 受 迷 惑 , 向 妇 人 起 淫 念 , 在 邻 舍 的 门 外 蹲 伏 ,

Job 31:9 Croatian Bible
Ako mi zavede srce žena neka, ako za vratima svog bližnjeg kad vrebah,

Jobova 31:9 Czech BKR
Jestliže se dalo přivábiti srdce mé k ženě, a u dveří bližního svého činil-li jsem úklady:

Job 31:9 Danish
Blev jeg en Daare paa Grund af en Kvinde, og har jeg luret ved Næstens Dør,

Job 31:9 Dutch Staten Vertaling
Zo mijn hart verlokt is geweest tot een vrouw, of ik aan mijns naasten deur geloerd heb;

Swete's Septuagint
εἰ ἐξηκολούθησεν ἡ καρδία μου γυναικὶ ἀνδρὸς ἑτέρου, εἰ καὶ ἐνκάθετος ἐγενόμην ἐπὶ θύραις αὐτῆς·

Westminster Leningrad Codex
אִם־נִפְתָּ֣ה לִ֭בִּי עַל־אִשָּׁ֑ה וְעַל־פֶּ֖תַח רֵעִ֣י אָרָֽבְתִּי׃

WLC (Consonants Only)
אם־נפתה לבי על־אשה ועל־פתח רעי ארבתי׃

Aleppo Codex
ט אם-נפתה לבי על-אשה  ועל-פתח רעי ארבתי

Jób 31:9 Hungarian: Karoli
Ha az én szívem asszony után bomlott, és leselkedtem az én felebarátomnak ajtaján:

Ijob 31:9 Esperanto
Se mia koro forlogigxis al virino, Kaj mi kasxe atendis cxe la pordo de mia amiko:

JOB 31:9 Finnish: Bible (1776)
Jos minun sydämeni on vietelty vaimon perään, ja olen väijynyt lähimmäiseni ovella,

Job 31:9 French: Darby
Si mon coeur s'est laisse attirer vers une femme et que j'aie fait le guet à la porte de mon prochain,

Job 31:9 French: Louis Segond (1910)
Si mon coeur a été séduit par une femme, Si j'ai fait le guet à la porte de mon prochain,

Job 31:9 French: Martin (1744)
Si mon cœur a été séduit après quelque femme, et si j'ai demeuré en embûche à la porte de mon prochain,

Hiob 31:9 German: Modernized
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe, und habe an meines Nächsten Tür gelauert,

Hiob 31:9 German: Luther (1912)
Hat sich mein Herz lassen reizen zum Weibe und habe ich an meines Nächsten Tür gelauert,

Hiob 31:9 German: Textbibel (1899)
Wenn sich mein Herz wegen eines Weibes bethören ließ, und ich an der Thüre meines Nächsten lauerte,

Giobbe 31:9 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se il mio cuore s’è lasciato sedurre per amor d’una donna, se ho spiato la porta del mio prossimo,

Giobbe 31:9 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se il mio cuore è stato allettato dietro ad alcuna donna, E se io sono stato all’agguato all’uscio del mio prossimo;

AYUB 31:9 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya hatiku sudah menurut bujuk orang perempuan, jikalau aku sudah mengintai pada pintu kawanku,

욥기 31:9 Korean
언제 내 마음이 여인에게 유혹되어 이웃의 문을 엿보아 기다렸던가

Iob 31:9 Latin: Vulgata Clementina
Si deceptum est cor meum super muliere, et si ad ostium amici mei insidiatus sum,

Jobo knyga 31:9 Lithuanian
Jei mano širdis geidė moters ir jei tykojau prie savo artimo durų,

Job 31:9 Maori
Ki te mea i whakawairangitia toku ngakau e te wahine, a i whanga ahau i te tatau o toku hoa;

Jobs 31:9 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Dersom mitt hjerte har latt sig dåre for en kvinnes skyld, og jeg har luret ved min næstes dør,

Job 31:9 Spanish: La Biblia de las Américas
Si mi corazón fue seducido por mujer, o he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,

Job 31:9 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si mi corazón fue seducido por mujer, O he estado al acecho a la puerta de mi prójimo,

Job 31:9 Spanish: Reina Valera Gómez
Si mi corazón fue engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo:

Job 31:9 Spanish: Reina Valera 1909
Si fué mi corazón engañado acerca de mujer, Y si estuve acechando á la puerta de mi prójimo:

Job 31:9 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si fue mi corazón engañado acerca de mujer, y si estuve acechando a la puerta de mi prójimo,

Jó 31:9 Bíblia King James Atualizada Português
Se o meu coração se deixou apaixonar por outra mulher, ou se fiquei à espreita na porta do meu próximo,

Jó 31:9 Portugese Bible
Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,   

Iov 31:9 Romanian: Cornilescu
Dacă mi -a fost amăgită inima de vreo femeie, dacă am pîndit la uşa aproapelui meu,

Иов 31:9 Russian: Synodal Translation (1876)
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, –

Иов 31:9 Russian koi8r
Если сердце мое прельщалось женщиною и я строил ковы у дверей моего ближнего, --

Job 31:9 Swedish (1917)
Har mitt hjärta låtit dåra sig av någon kvinna, så att jag har stått på lur vid min nästas dörr?

Job 31:9 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ang aking puso ay napadaya sa babae, at ako'y bumakay sa pintuan ng aking kapuwa:

โยบ 31:9 Thai: from KJV
ถ้าใจของข้าถูกล่อชวนไปหาผู้หญิง และข้าได้ซุ่มอยู่ที่ประตูเพื่อนบ้านของข้า

Eyüp 31:9 Turkish
‹‹Eğer gönlümü bir kadına kaptırdıysam,
Komşumun kapısında pusuya yattıysam,

Gioùp 31:9 Vietnamese (1934)
Nếu lòng tôi bị người nữ quyến dụ, Nếu tôi rình rập ở nơi cửa của lân cận tôi,

Job 31:8
Top of Page
Top of Page