Job 31:27
New International Version
so that my heart was secretly enticed and my hand offered them a kiss of homage,

New Living Translation
and been secretly enticed in my heart to throw kisses at them in worship?

English Standard Version
and my heart has been secretly enticed, and my mouth has kissed my hand,

Berean Study Bible
so that my heart was secretly enticed and my hand threw a kiss from my mouth,

New American Standard Bible
And my heart became secretly enticed, And my hand threw a kiss from my mouth,

King James Bible
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

Holman Christian Standard Bible
so that my heart was secretly enticed and I threw them a kiss,

International Standard Version
so that in the depths of my deceived heart I worshipped them with my mouth and hands,

NET Bible
so that my heart was secretly enticed, and my hand threw them a kiss from my mouth,

GOD'S WORD® Translation
so that my heart was secretly tempted, and I threw them a kiss with my hand,

Jubilee Bible 2000
and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;

King James 2000 Bible
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:

American King James Version
And my heart has been secretly enticed, or my mouth has kissed my hand:

American Standard Version
And my heart hath been secretly enticed, And my mouth hath kissed my hand:

Douay-Rheims Bible
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:

Darby Bible Translation
And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:

English Revised Version
And my heart hath been secretly enticed, and my mouth hath kissed my hand:

Webster's Bible Translation
And my heart hath been secretly enticed, or my mouth hath kissed my hand:

World English Bible
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,

Young's Literal Translation
And my heart is enticed in secret, And my hand doth kiss my mouth,

Job 31:27 Afrikaans PWL
as my verstand, wil en emosie in die geheim verlei is, as ek toegegee het tot kwaaddoen,

Jobi 31:27 Albanian
edhe ky do të ishte një faj që duhet të dënohet nga gjyqtarët, sepse do të kisha mohuar Perëndinë që rri aty lart.

ﺃﻳﻮﺏ 31:27 Arabic: Smith & Van Dyke
وغوي قلبي سرّا ولثم يدي فمي

Dyr Hieb 31:27 Bavarian
bannen mit n Aug naachgfolgt; haet i s aft öbbenn vereert?

Йов 31:27 Bulgarian
Се е увлякло тайно сърцето ми, И устата ми са целували ръката ми;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
心就暗暗被引誘,口便親手

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
心就暗暗被引诱,口便亲手

約 伯 記 31:27 Chinese Bible: Union (Traditional)
心 就 暗 暗 被 引 誘 , 口 便 親 手 ;

約 伯 記 31:27 Chinese Bible: Union (Simplified)
心 就 暗 暗 被 引 诱 , 口 便 亲 手 ;

Job 31:27 Croatian Bible
moje srce dalo potajno zavesti da bih rukom njima poljubac poslao?

Jobova 31:27 Czech BKR
Tak že by se tajně dalo svésti srdce mé, a že by líbala ústa má ruku mou?

Job 31:27 Danish
og lod mit Hjerte sig daare i Løn, saa jeg hylded dem med Kys paa min Haand —

Job 31:27 Dutch Staten Vertaling
En mijn hart verlokt is geweest in het verborgen, dat mijn hand mijn mond gekust heeft;

Swete's Septuagint
καὶ εἰ ἠπατήθη λάθρα ἡ καρδία μου, εἰ δὲ χεῖρά μου ἐπιθεὶς ἐπὶ στόματί μου ἐφίλησα·

Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֣פְתְּ בַּסֵּ֣תֶר לִבִּ֑י וַתִּשַּׁ֖ק יָדִ֣י לְפִֽי׃

WLC (Consonants Only)
ויפת בסתר לבי ותשק ידי לפי׃

Aleppo Codex
כז ויפת בסתר לבי  ותשק ידי לפי

Jób 31:27 Hungarian: Karoli
És az én szívem titkon elcsábult, és szájammal megcsókoltam a kezemet:

Ijob 31:27 Esperanto
CXu tiam sekrete forlogigxis mia koro Kaj mi sendis kisojn per mia mano?

JOB 31:27 Finnish: Bible (1776)
Onko minun sydämeni salaa minua vietellyt, suuta antamaan kädelleni?

Job 31:27 French: Darby
Et que mon coeur ait ete seduit en secret, et que ma bouche ait baise ma main, -

Job 31:27 French: Louis Segond (1910)
Et si mon coeur s'est laissé séduire en secret, Si ma main s'est portée sur ma bouche;

Job 31:27 French: Martin (1744)
Et si mon cœur a été séduit en secret, et si ma main a baisé ma bouche;

Hiob 31:27 German: Modernized
Hat sich mein Herz heimlich bereden lassen, daß meine Hand meinen Mund küsse?

Hiob 31:27 German: Luther (1912)
daß ich mein Herz heimlich beredet hätte, ihnen Küsse zuzuwerfen mit meiner Hand? {~}

Hiob 31:27 German: Textbibel (1899)
und mein Herz sich insgeheim bethören ließ, und meine Hand sich zum Kuß an meinen Mund legte -

Giobbe 31:27 Italian: Riveduta Bible (1927)
il mio cuore, in segreto, s’è lasciato sedurre e la mia bocca ha posato un bacio sulla mano

Giobbe 31:27 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E se il mio cuore è stato di nascosto sedotto, E la mia bocca ha baciata la mia mano;

AYUB 31:27 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
dan hatiku membujuk aku diam-diam, dan tanganku sudah mengisyaratkan cium kepadanya,

욥기 31:27 Korean
내 마음이 가만히 유혹되어 손에 입맞추었던가

Iob 31:27 Latin: Vulgata Clementina
et lætatum est in abscondito cor meum, et osculatus sum manum meam ore meo :

Jobo knyga 31:27 Lithuanian
mano širdis buvo slapta suvedžiota, ar aš bučiavau savo ranką?

Job 31:27 Maori
A ka kumea pukutia atu toku ngakau, ka kihia toku ringa e toku mangai:

Jobs 31:27 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
blev da mitt hjerte dåret i lønndom, så jeg sendte dem håndkyss*?

Job 31:27 Spanish: La Biblia de las Américas
y fue mi corazón seducido en secreto, y mi mano tiró un beso de mi boca,

Job 31:27 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Y fue mi corazón seducido en secreto, Y mi mano tiró un beso de mi boca,

Job 31:27 Spanish: Reina Valera Gómez
y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano:

Job 31:27 Spanish: Reina Valera 1909
Y mi corazón se engañó en secreto, Y mi boca besó mi mano:

Job 31:27 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y mi corazón se engañó en secreto, y mi boca besó mi mano,

Jó 31:27 Bíblia King James Atualizada Português
e o meu coração foi enganado em segredo, e a minha mão mandou beijos de adoração;

Jó 31:27 Portugese Bible
e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;   

Iov 31:27 Romanian: Cornilescu
şi dacă mi s'a lăsat amăgită inima în taină, dacă le-am aruncat sărutări, ducîndu-mi mîna la gură:

Иов 31:27 Russian: Synodal Translation (1876)
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?

Иов 31:27 Russian koi8r
прельстился ли я в тайне сердца моего, и целовали ли уста мои руку мою?

Job 31:27 Swedish (1917)
att mitt hjärta hemligen lät dåra sig, så att jag med handkyss gav dem min hyllning?

Job 31:27 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
At ang aking puso ay napadayang lihim, at hinagkan ng aking bibig ang aking kamay:

โยบ 31:27 Thai: from KJV
และจิตใจของข้าถูกล่อชวนอยู่อย่างลับๆ และปากของข้าจุบมือของข้า

Eyüp 31:27 Turkish
İçimden ayartıldımsa,
Elim onlara taptığımı gösteren bir öpücük yolladıysa,

Gioùp 31:27 Vietnamese (1934)
Nếu lòng tôi có thầm mê hoặc, Và miệng tôi hôn gởi tay tôi;

Job 31:26
Top of Page
Top of Page