Job 31:26
New International Version
if I have regarded the sun in its radiance or the moon moving in splendor,

New Living Translation
"Have I looked at the sun shining in the skies, or the moon walking down its silver pathway,

English Standard Version
if I have looked at the sun when it shone, or the moon moving in splendor,

New American Standard Bible
If I have looked at the sun when it shone Or the moon going in splendor,

King James Bible
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

Holman Christian Standard Bible
if I have gazed at the sun when it was shining or at the moon moving in splendor,

International Standard Version
if I look at the sun when it shines or the moon as it rises in steady splendor,

NET Bible
if I looked at the sun when it was shining, and the moon advancing as a precious thing,

GOD'S WORD® Translation
If I saw the light shine or the moon move along in its splendor

Jubilee Bible 2000
if I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;

King James 2000 Bible
If I beheld the sun when it shined, or the moon moving in brightness;

American King James Version
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

American Standard Version
If I have beheld the sun when it shined, Or the moon walking in brightness,

Douay-Rheims Bible
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:

Darby Bible Translation
If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,

English Revised Version
If I beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

Webster's Bible Translation
If I have beheld the sun when it shined, or the moon walking in brightness;

World English Bible
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,

Young's Literal Translation
If I see the light when it shineth, And the precious moon walking,

Job 31:26 Afrikaans PWL
as ek die son vereer het wanneer dit skyn of die maan wanneer in volle helderheid,

Jobi 31:26 Albanian
në qoftë se kam shikuar diellin kur shkëlqen ose hënën që shkonte përpara duke ndritur, dhe zemra ime u mashtrua tinëz dhe goja ime puthi dorën time;

ﺃﻳﻮﺏ 31:26 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت قد نظرت الى النور حين ضاء او الى القمر يسير بالبهاء

Dyr Hieb 31:26 Bavarian
Bin i dyr Maanscheinpracht older dyr straaletn Sunn

Йов 31:26 Bulgarian
Ако, като съм гледал слънцето, когато изгряваше, Или луната, когато ходеше в светлостта си,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若見太陽發光,明月行在空中,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若见太阳发光,明月行在空中,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 見 太 陽 發 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

約 伯 記 31:26 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 见 太 阳 发 光 , 明 月 行 在 空 中 ,

Job 31:26 Croatian Bible
Zar se, gledajući sunce kako blista i kako mjesec sjajni nebom putuje,

Jobova 31:26 Czech BKR
Hleděl-li jsem na světlost slunce svítícího, a na měsíc spanile chodící,

Job 31:26 Danish
saa jeg, hvorledes Sollyset straaled, eller den herligt skridende Maane,

Job 31:26 Dutch Staten Vertaling
Zo ik het licht aangezien heb, wanneer het scheen, of de maan heerlijk voortgaande;

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶרְאֶ֣ה אֹ֖ור כִּ֣י יָהֵ֑ל וְ֝יָרֵ֗חַ יָקָ֥ר הֹלֵֽךְ׃

WLC (Consonants Only)
אם־אראה אור כי יהל וירח יקר הלך׃

Aleppo Codex
כו אם-אראה אור כי יהל  וירח יקר הלך

Jób 31:26 Hungarian: Karoli
Ha néztem a napot, mikor fényesen ragyogott, és a holdat, mikor méltósággal haladt,

Ijob 31:26 Esperanto
Kiam mi vidis la lumon brilantan Kaj la lunon majeste irantan,

JOB 31:26 Finnish: Bible (1776)
Olenko minä katsonut valkeutta, koska se kirkkaasti paisti, ja kuuta, koska se täydellinen oli?

Job 31:26 French: Darby
Si j'ai vu le soleil quand il brillait, et la lune quand elle marchait dans sa splendeur,

Job 31:26 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai regardé le soleil quand il brillait, La lune quand elle s'avançait majestueuse,

Job 31:26 French: Martin (1744)
Si j'ai regardé le soleil lorsqu'il brillait le plus, et la lune marchant noblement;

Hiob 31:26 German: Modernized
Hab ich das Licht angesehen, wenn es helle leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging?

Hiob 31:26 German: Luther (1912)
Hab ich das Licht angesehen, wenn es hell leuchtete, und den Mond, wenn er voll ging,

Hiob 31:26 German: Textbibel (1899)
Wenn ich das Sonnenlicht betrachtete, wie es strahlte, und den Mond, wie er so prächtig dahinwallte,

Giobbe 31:26 Italian: Riveduta Bible (1927)
se, contemplando il sole che raggiava e la luna che procedeva lucente nel suo corso,

Giobbe 31:26 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se ho riguardato il sole, quando risplendeva; E la luna facendo il suo corso, chiara e lucente;

AYUB 31:26 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya sudah kupandang matahari apabila bercahaya sinarnya, atau bulan apabila ia beridar dengan terangnya;

욥기 31:26 Korean
언제 태양의 빛남과 달의 명랑하게 운행되는 것을 보고

Iob 31:26 Latin: Vulgata Clementina
si vidi solem cum fulgeret, et lunam incedentem clare,

Jobo knyga 31:26 Lithuanian
Ar man žvelgiant į šviečiančią saulę ir į keliaujantį mėnulį,

Job 31:26 Maori
Ki te mea i kite ahau i te ra e whiti ana, i te marama ranei e haere ana i tona tiahotanga;

Jobs 31:26 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Når jeg så sollyset, hvorledes det strålte, og månen, hvor herlig den skred frem,

Job 31:26 Spanish: La Biblia de las Américas
si he mirado al sol cuando brillaba, o a la luna marchando en esplendor,

Job 31:26 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he mirado al sol cuando brillaba, O a la luna marchando en esplendor,

Job 31:26 Spanish: Reina Valera Gómez
Ciertamente yo lo llevaría sobre mi hombro, y me lo ceñiría como una corona.

Job 31:26 Spanish: Reina Valera 1909
Si he mirado al sol cuando resplandecía, Y á la luna cuando iba hermosa,

Job 31:26 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si he mirado al sol cuando resplandecía, y a la luna cuando iba hermosa,

Jó 31:26 Bíblia King James Atualizada Português
se olhei para o sol, quando brilhava, ou para a lua, quando ela caminhava alta e esplendorosa ,

Jó 31:26 Portugese Bible
se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,   

Iov 31:26 Romanian: Cornilescu
dacă am privit soarele cînd strălucea, luna cînd înainta măreaţă,

Иов 31:26 Russian: Synodal Translation (1876)
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,

Иов 31:26 Russian koi8r
Смотря на солнце, как оно сияет, и на луну, как она величественно шествует,

Job 31:26 Swedish (1917)
Hände det, när jag såg solljuset, huru det sken, och månen, huru härligt den gick fram,

Job 31:26 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung ako'y tumingin sa araw pagka sumisikat, o sa buwan na lumalakad sa kakinangan;

โยบ 31:26 Thai: from KJV
หรือข้าเพ่งดวงอาทิตย์เมื่อส่องแสง หรือดวงจันทร์เมื่อเคลื่อนไปอย่างสง่า

Eyüp 31:26 Turkish
Işıldayan güneşe,
Parıldayarak hareket eden aya bakıp da,

Gioùp 31:26 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có thấy mặt trời chiếu sáng, Và mặt trăng mọc lên soi tỏ,

Job 31:25
Top of Page
Top of Page