Job 31:21
New International Version
if I have raised my hand against the fatherless, knowing that I had influence in court,

New Living Translation
"If I raised my hand against an orphan, knowing the judges would take my side,

English Standard Version
if I have raised my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

New American Standard Bible
If I have lifted up my hand against the orphan, Because I saw I had support in the gate,

King James Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

Holman Christian Standard Bible
if I ever cast my vote against a fatherless child when I saw that I had support in the city gate,

International Standard Version
if I've raised my hand against an orphan when I thought I would against him in court,

NET Bible
if I have raised my hand to vote against the orphan, when I saw my support in the court,

GOD'S WORD® Translation
If I have shaken my fist at an orphan because I knew that others would back me up in court,

Jubilee Bible 2000
if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;

King James 2000 Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw I had help in the gate:

American King James Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

American Standard Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, Because I saw my help in the gate:

Douay-Rheims Bible
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:

Darby Bible Translation
If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:

English Revised Version
If I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate:

Webster's Bible Translation
If I have lifted up my hand against the fatherless, when I saw my help in the gate:

World English Bible
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,

Young's Literal Translation
If I have waved at the fatherless my hand, When I see in him the gate of my court,

Job 31:21 Afrikaans PWL
as ek my hand opgelig het teen die vaderloses, (wanneer ek hom by die deur gesien het, het ek hom gehelp),

Jobi 31:21 Albanian
në qoftë se kam ngritur dorën kundër jetimit, sepse e dija që do të ndihmohesha tek porta,

ﺃﻳﻮﺏ 31:21 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت قد هززت يدي على اليتيم لما رأيت عوني في الباب

Dyr Hieb 31:21 Bavarian
Haet i aynn Waisn druckt, öbbenn mit Hilf gar von n Gricht?

Йов 31:21 Bulgarian
Ако съм подигнал ръка против сирачето, Като виждах, че имам помощ в портата;

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
我若在城门口见有帮助我的,举手攻击孤儿,

約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 在 城 門 口 見 有 幫 助 我 的 , 舉 手 攻 擊 孤 兒 ;

約 伯 記 31:21 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 在 城 门 口 见 有 帮 助 我 的 , 举 手 攻 击 孤 儿 ;

Job 31:21 Croatian Bible
Ako sam ruku na nevina podigao znajuć' da mi je na vratima branitelj,

Jobova 31:21 Czech BKR
Opřáhl-li jsem na sirotka rukou svou, když jsem v bráně viděl pomoc svou:

Job 31:21 Danish
Har jeg løftet min Baand mod en faderløs, fordi jeg var vis paa Medhold i Retten,

Job 31:21 Dutch Staten Vertaling
Zo ik mijn hand tegen den wees bewogen heb, omdat ik in de poort mijn hulp zag;

Westminster Leningrad Codex
אִם־הֲנִיפֹ֣ותִי עַל־יָתֹ֣ום יָדִ֑י כִּֽי־אֶרְאֶ֥ה בַ֝שַּׁ֗עַר עֶזְרָתִֽי׃

WLC (Consonants Only)
אם־הניפותי על־יתום ידי כי־אראה בשער עזרתי׃

Aleppo Codex
כא אם-הניפותי על-יתום ידי  כי-אראה בשער עזרתי

Jób 31:21 Hungarian: Karoli
Ha az árva ellen kezemet felemeltem, mert láttam a kapuban az én segítségemet;

Ijob 31:21 Esperanto
Se mi levis mian manon kontraux orfon, CXar mi vidis en la pordego helpon al mi,

JOB 31:21 Finnish: Bible (1776)
Jos olen nostanut käteni orpoja vastaan, ehkä minä näin minun voimallisena porteissa olevan;

Job 31:21 French: Darby
Si j'ai secoue ma main contre un orphelin, parce que je voyais mon appui dans la porte:

Job 31:21 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, Parce que je me sentais un appui dans les juges;

Job 31:21 French: Martin (1744)
Si j'ai levé la main contre l'orphelin, quand j'ai vu à la porte, que je pouvais l'aider;

Hiob 31:21 German: Modernized
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich mich sah im Tor Macht zu helfen haben,

Hiob 31:21 German: Luther (1912)
Hab ich meine Hand an den Waisen gelegt, weil ich sah, daß ich im Tor Helfer hatte?

Hiob 31:21 German: Textbibel (1899)
Wenn ich gegen eine Waise meine Faust geschwungen, weil ich im Thore Beistand für mich sah,

Giobbe 31:21 Italian: Riveduta Bible (1927)
se ho levato la mano contro l’orfano perché mi sapevo sostenuto alla porta…

Giobbe 31:21 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io ho levata la mano contro all’orfano, Perchè io vedeva chi mi avrebbe aiutato nella porta;

AYUB 31:21 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
jikalau kiranya sudah kuangkat tanganku akan melawan anak piatu, sebab di dalam pintu gerbang aku melihat pembantuku,

욥기 31:21 Korean
나를 도와 주는 자가 성문에 있음을 보고 내가 손을 들어 고아를 쳤던가

Iob 31:21 Latin: Vulgata Clementina
si levavi super pupillum manum meam, etiam cum viderem me in porta superiorem,

Jobo knyga 31:21 Lithuanian
Jei pakėliau ranką prieš našlaitį, matydamas vartuose man pritariančius,

Job 31:21 Maori
Ki te mea i ara toku ringa hei pehi i te pani, i toku kitenga he awina tera moku kei te kuwaha;

Jobs 31:21 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg løftet min hånd mot den farløse, fordi jeg var viss på å få medhold i retten?

Job 31:21 Spanish: La Biblia de las Américas
si he alzado contra el huérfano mi mano, porque vi que yo tenía apoyo en la puerta,

Job 31:21 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he alzado contra el huérfano mi mano, Porque vi que yo tenía apoyo en la puerta (de la ciudad),

Job 31:21 Spanish: Reina Valera Gómez
si alcé contra el huérfano mi mano, porque vi que me ayudarían en la puerta;

Job 31:21 Spanish: Reina Valera 1909
Si alcé contra el huérfano mi mano, Aunque viese que me ayudarían en la puerta;

Job 31:21 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
si alcé contra el huérfano mi mano, aunque viese que me ayudarían en la puerta;

Jó 31:21 Bíblia King James Atualizada Português
se ergui a mão contra o órfão, valendo-me da influência que exerço no tribunal;

Jó 31:21 Portugese Bible
se levantei a minha mão contra o órfao, porque na porta via a minha ajuda;   

Iov 31:21 Romanian: Cornilescu
dacă am ridicat mîna împotriva orfanului, pentrucă mă simţeam sprijinit de judecători;

Иов 31:21 Russian: Synodal Translation (1876)
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

Иов 31:21 Russian koi8r
Если я поднимал руку мою на сироту, когда видел помощь себе у ворот,

Job 31:21 Swedish (1917)
Har jag lyft min hand mot den faderlöse, därför att jag såg mig hava medhåll i porten?

Job 31:21 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung binuhat ko ang aking kamay laban sa ulila, sapagka't nakita ko ang tulong sa akin sa pintuang-bayan:

โยบ 31:21 Thai: from KJV
ถ้าข้ายกมือขึ้นแตะต้องคนกำพร้าพ่อเพราะข้าเห็นความสนับสนุนที่ประตูเมือง

Eyüp 31:21 Turkish
Mahkemede sözümün geçtiğini bilerek
Öksüze el kaldırdımsa,

Gioùp 31:21 Vietnamese (1934)
Nếu tôi có giơ tay hiếp kẻ mồ côi, Bởi vì tôi thấy có kẻ phù trợ tôi trong cửa thành;

Job 31:20
Top of Page
Top of Page