Job 31:16
New International Version
"If I have denied the desires of the poor or let the eyes of the widow grow weary,

New Living Translation
"Have I refused to help the poor, or crushed the hopes of widows?

English Standard Version
“If I have withheld anything that the poor desired, or have caused the eyes of the widow to fail,

New American Standard Bible
"If I have kept the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

King James Bible
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Holman Christian Standard Bible
If I have refused the wishes of the poor or let the widow's eyes go blind,

International Standard Version
"If I refused to grant the desire of the poor or exhausted the eyes of the widow,

NET Bible
If I have refused to give the poor what they desired, or caused the eyes of the widow to fail,

GOD'S WORD® Translation
"If I have refused the requests of the poor or made a widow's eyes stop [looking for help],

Jubilee Bible 2000
If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;

King James 2000 Bible
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

American King James Version
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

American Standard Version
If I have withheld the poor from their desire, Or have caused the eyes of the widow to fail,

Douay-Rheims Bible
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:

Darby Bible Translation
If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;

English Revised Version
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

Webster's Bible Translation
If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail;

World English Bible
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,

Young's Literal Translation
If I withhold from pleasure the poor, And the eyes of the widow do consume,

Job 31:16 Afrikaans PWL
As ek die armes se begeerte weerhou het of die weduwee bedrieg het,

Jobi 31:16 Albanian
Në rast se u kam refuzuar të varfërve atë që dëshironin dhe bëra të veniten sytë e gruas së ve,

ﺃﻳﻮﺏ 31:16 Arabic: Smith & Van Dyke
ان كنت منعت المساكين عن مرادهم او افنيت عيني الارملة

Dyr Hieb 31:16 Bavarian
Haan i ayn Witib, wenn s hungrig war, abblitzn laan? Haan i aynn Elendn mit seinn Wunsch weitergschickt,

Йов 31:16 Bulgarian
Ако съм въздържал сиромасите от това, което желаеха, Или съм направил да помрачеят очите на вдовицата,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
「我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望,

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
“我若不容贫寒人得其所愿,或叫寡妇眼中失望,

約 伯 記 31:16 Chinese Bible: Union (Traditional)
我 若 不 容 貧 寒 人 得 其 所 願 , 或 叫 寡 婦 眼 中 失 望 ,

約 伯 記 31:16 Chinese Bible: Union (Simplified)
我 若 不 容 贫 寒 人 得 其 所 愿 , 或 叫 寡 妇 眼 中 失 望 ,

Job 31:16 Croatian Bible
Ogluših li se na molbe siromaha ili rasplakah oči udovičine?

Jobova 31:16 Czech BKR
Odepřel-li jsem žádosti nuzných, a oči vdovy jestliže jsem kormoutil?

Job 31:16 Danish
Har jeg afslaaet ringes Ønske, ladet Enkens Øjne vansmægte,

Job 31:16 Dutch Staten Vertaling
Zo ik den armen hun begeerte onthouden heb, of de ogen der weduwe laten versmachten;

Westminster Leningrad Codex
אִם־אֶ֭מְנַע מֵחֵ֣פֶץ דַּלִּ֑ים וְעֵינֵ֖י אַלְמָנָ֣ה אֲכַלֶּֽה׃

WLC (Consonants Only)
אם־אמנע מחפץ דלים ועיני אלמנה אכלה׃

Aleppo Codex
טז אם-אמנע מחפץ דלים  ועיני אלמנה אכלה

Jób 31:16 Hungarian: Karoli
Ha a szegények kivánságát megtagadtam, és az özvegy szemeit epedni engedtem;

Ijob 31:16 Esperanto
CXu mi rifuzis la deziron de senhavuloj? Aux cxu mi turmentis la okulojn de vidvino?

JOB 31:16 Finnish: Bible (1776)
Olenko minä kieltänyt tarvitsevaisilta, mitä he minulta ovat pyytäneet, ja antanut leskein silmät heikoksi tulla?

Job 31:16 French: Darby
Si j'ai refuse aux miserables leur desir, si j'ai fait defaillir les yeux de la veuve;

Job 31:16 French: Louis Segond (1910)
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils demandaient, Si j'ai fait languir les yeux de la veuve,

Job 31:16 French: Martin (1744)
Si j'ai refusé aux pauvres ce qu'ils ont désiré; si j'ai fait consumer les yeux de la veuve;

Hiob 31:16 German: Modernized
Hab ich den Dürftigen ihre Begierde versagt und die Augen der Witwen lassen verschmachten?

Hiob 31:16 German: Luther (1912)
Habe ich den Dürftigen ihr Begehren versagt und die Augen der Witwe lassen verschmachten?

Hiob 31:16 German: Textbibel (1899)
Wenn ich Geringen einen Wunsch versagte und die Augen der Witwe verschmachten ließ,

Giobbe 31:16 Italian: Riveduta Bible (1927)
Se ho rifiutato ai poveri quel che desideravano, se ho fatto languire gli occhi della vedova,

Giobbe 31:16 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Se io ho rifiutato a’ poveri ciò che desideravano, Ed ho fatti venir meno gli occhi della vedova;

AYUB 31:16 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Jikalau kiranya sudah kuenggankan barang yang dikehendaki oleh orang miskin, jikalau aku sudah meletihkan mata janda perempuan;

욥기 31:16 Korean
내가 언제 가난한 자의 소원을 막았던가 과부의 눈으로 실망케 하였던가

Iob 31:16 Latin: Vulgata Clementina
Si negavi quod volebant pauperibus, et oculos viduæ expectare feci :

Jobo knyga 31:16 Lithuanian
Ar aš neišpildžiau beturčio noro ir našlės prašymo?

Job 31:16 Maori
Ki te mea i kaiponuhia e ahau ta nga rawakore i hiahia ai, a meinga ana e ahau nga kanohi o te pouaru kia pau i te minamina;

Jobs 31:16 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Har jeg nektet fattigfolk det de ønsket, og latt enkens øine tæres bort?

Job 31:16 Spanish: La Biblia de las Américas
Si he impedido a los pobres su deseo, o he hecho desfallecer los ojos de la viuda,

Job 31:16 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Si he impedido a los pobres su deseo, O he hecho desfallecer los ojos de la viuda,

Job 31:16 Spanish: Reina Valera Gómez
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;

Job 31:16 Spanish: Reina Valera 1909
Si estorbé el contento de los pobres, E hice desfallecer los ojos de la viuda;

Job 31:16 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Si estorbé el contento de los pobres, e hice desfallecer los ojos de la viuda;

Jó 31:16 Bíblia King James Atualizada Português
Se não consegui atender os desejos dos pobres, ou se fiz desfalecer os olhos da viúva que aguardava minha ajuda;

Jó 31:16 Portugese Bible
Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,   

Iov 31:16 Romanian: Cornilescu
Dacă n'am dat săracilor ce-mi cereau, dacă am făcut să se topească de plîns ochii văduvei,

Иов 31:16 Russian: Synodal Translation (1876)
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?

Иов 31:16 Russian koi8r
Отказывал ли я нуждающимся в их просьбе и томил ли глаза вдовы?

Job 31:16 Swedish (1917)
Har jag vägrat de arma vad de begärde eller låtit änkans ögon försmäkta?

Job 31:16 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kung pinagkaitan ko ang dukha sa kanilang nasa, o pinangalumata ko ang mga mata ng babaing bao:

โยบ 31:16 Thai: from KJV
ถ้าข้าได้หน่วงเหนี่ยวสิ่งใดๆที่คนยากจนอยากได้ หรือได้กระทำให้นัยน์ตาของหญิงม่ายมองเสียเปล่า

Eyüp 31:16 Turkish
‹‹Eğer yoksulların dileğini geri çevirdimse,
Dul kadının umudunu kırdımsa,

Gioùp 31:16 Vietnamese (1934)
Nếu tôi từ chối điều kẻ nghèo khổ ước ao, Gây cho mắt người góa bụa bị hao mòn,

Job 31:15
Top of Page
Top of Page