Job 30:31
New International Version
My lyre is tuned to mourning, and my pipe to the sound of wailing.

New Living Translation
My harp plays sad music, and my flute accompanies those who weep.

English Standard Version
My lyre is turned to mourning, and my pipe to the voice of those who weep.

Berean Study Bible
My harp is tuned to mourning and my flute to the sound of weeping.

New American Standard Bible
"Therefore my harp is turned to mourning, And my flute to the sound of those who weep.

King James Bible
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

Holman Christian Standard Bible
My lyre is used for mourning and my flute for the sound of weeping.

International Standard Version
But my harp is in mourning; my flute plays only songs for those who are weeping." Job Asserts His Moral Innocence

NET Bible
My harp is used for mourning and my flute for the sound of weeping.

GOD'S WORD® Translation
So my lyre is used for mourning and my flute for loud weeping.

Jubilee Bible 2000
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

King James 2000 Bible
My harp also is turned to mourning, and my flute into the voice of them that weep.

American King James Version
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

American Standard Version
Therefore is my harp turned to mourning, And my pipe into the voice of them that weep.

Douay-Rheims Bible
My harp is turned to mourning, and my organ into the voice of those that weep.

Darby Bible Translation
My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.

English Revised Version
Therefore is my harp turned to mourning, and my pipe into the voice of them that weep.

Webster's Bible Translation
My harp also is turned to mourning, and my organ into the voice of them that weep.

World English Bible
Therefore my harp has turned to mourning, and my pipe into the voice of those who weep.

Young's Literal Translation
And my harp doth become mourning, And my organ the sound of weeping.

Job 30:31 Afrikaans PWL
My harp verander in roubeklag en my lied na die stem van hulle wat huil.

Jobi 30:31 Albanian
Qestja ime shërben vetëm për vajtime dhe flauti im për tinguj vajtues.

ﺃﻳﻮﺏ 30:31 Arabic: Smith & Van Dyke
صار عودي للنوح ومزماري لصوت الباكين

Dyr Hieb 30:31 Bavarian
I blies mein Floettn und gazupff mein Härpfen; ayn Trauerlied, ayn Klaglied ist draus wordn.

Йов 30:31 Bulgarian
[Затова] арфата ми [се измени] в ридание, И свирката ми в глас на плачещи.

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
所以我的琴音變為悲音,我的簫聲變為哭聲。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
所以我的琴音变为悲音,我的箫声变为哭声。

約 伯 記 30:31 Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 , 我 的 琴 音 變 為 悲 音 ; 我 的 簫 聲 變 為 哭 聲 。

約 伯 記 30:31 Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 , 我 的 琴 音 变 为 悲 音 ; 我 的 箫 声 变 为 哭 声 。

Job 30:31 Croatian Bible
Tužaljka mi je ugodila harfu, svirala mi glas narikača ima.

Jobova 30:31 Czech BKR
A protož v kvílení obrátila se harfa má, a píšťalka má v hlas plačících.

Job 30:31 Danish
min Citer er blevet til Sorg, min Fløjte til hulkende Graad!

Job 30:31 Dutch Staten Vertaling
Hierom is mijn harp tot een rouwklage geworden, en mijn orgel tot een stem der wenenden.

Swete's Septuagint
ἀπέβη δὲ εἰς πάθος μου ἡ κιθάρα, ὁ δὲ ψαλμός μου εἰς κλαυθμὸν ἐμοί.

Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֣י לְ֭אֵבֶל כִּנֹּרִ֑י וְ֝עֻגָבִ֗י לְקֹ֣ול בֹּכִֽים׃

WLC (Consonants Only)
ויהי לאבל כנרי ועגבי לקול בכים׃

Aleppo Codex
לא ויהי לאבל כנרי  ועגבי לקול בכים

Jób 30:31 Hungarian: Karoli
Hegedûm sírássá változék, sípom pedig jajgatók szavává.

Ijob 30:31 Esperanto
Mia harpo farigxis plendilo, Kaj mia fluto farigxis vocxo de plorantoj.

JOB 30:31 Finnish: Bible (1776)
Minun kanteleeni on muuttunut valitukseksi, ja minun huiluni itkuksi.

Job 30:31 French: Darby
Et ma harpe est changee en deuil, et mon chalumeau est devenu la voix des pleureurs.

Job 30:31 French: Louis Segond (1910)
Ma harpe n'est plus qu'un instrument de deuil, Et mon chalumeau ne peut rendre que des sons plaintifs.

Job 30:31 French: Martin (1744)
C'est pourquoi ma harpe s'est changée en lamentations, et mes orgues en des sons lugubres.

Hiob 30:31 German: Modernized
Meine Harfe ist eine Klage worden und meine Pfeife ein Weinen.

Hiob 30:31 German: Luther (1912)
Meine Harfe ist eine Klage geworden und meine Flöte ein Weinen.

Hiob 30:31 German: Textbibel (1899)
Und so ward meine Zither zum Klagelaut und meine Schalmei zu lautem Weinen.

Giobbe 30:31 Italian: Riveduta Bible (1927)
La mia cetra non dà più che accenti di lutto, e la mia zampogna voce di pianto.

Giobbe 30:31 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
E la mia cetera si è mutata in duolo, E il mio organo in voce di pianto.

AYUB 30:31 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Maka sebab itu bunyi kecapiku sudah berubah menjadi suatu biji ratap, dan bunyi muriku bagaikan suara orang menangis adanya.

욥기 30:31 Korean
내 수금은 애곡성이 되고 내 피리는 애통성이 되었구나

Iob 30:31 Latin: Vulgata Clementina
Versa est in luctum cithara mea, et organum meum in vocem flentium.

Jobo knyga 30:31 Lithuanian
Mano arfa virto rauda, o mano fleita­verkiančiojo balsu”.

Job 30:31 Maori
No reira i tahuri ke ai taku hapa ki te tangi, me taku okana ki te reo o te hunga e uhunga ana.

Jobs 30:31 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Og min citar er blitt til sorg, og min fløite til gråt og klage.

Job 30:31 Spanish: La Biblia de las Américas
Se ha convertido en duelo mi arpa, y mi flauta en voz de los que lloran.

Job 30:31 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Se ha convertido en duelo mi arpa, Y mi flauta en voz de los que lloran.

Job 30:31 Spanish: Reina Valera Gómez
Y se ha vuelto mi arpa en luto, y mi flauta en voz de lamentadores.

Job 30:31 Spanish: Reina Valera 1909
Y hase tornado mi arpa en luto, Y mi órgano en voz de lamentadores.

Job 30:31 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se ha tornado mi arpa en luto, y mi órgano en voz de lamentadores.

Jó 30:31 Bíblia King James Atualizada Português
Já afinei minha harpa para cantos fúnebres, e minha flauta para o som de pesar e choro.

Jó 30:31 Portugese Bible
Pelo que se tornou em pranto a minha harpa, e a minha flauta em voz dos que choram.   

Iov 30:31 Romanian: Cornilescu
Arfa mea s'a prefăcut în instrument de jale, şi cavalul meu scoate sunete plîngătoare.

Иов 30:31 Russian: Synodal Translation (1876)
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя – голосом плачевным.

Иов 30:31 Russian koi8r
И цитра моя сделалась унылою, и свирель моя--голосом плачевным.

Job 30:31 Swedish (1917)
I sorgelåt är mitt harpospel förbytt, mina pipors klang i högljudd gråt.

Job 30:31 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Kaya't ang aking alpa ay naging panangis, at ang aking flauta ay naging tinig ng umiiyak.

โยบ 30:31 Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นเสียงพิณเขาคู่ของข้ากลายเป็นเสียงโหยไห้ และเสียงขลุ่ยของข้ากลายเป็นเสียงของผู้ที่ร้องไห้"

Eyüp 30:31 Turkish
Lirimin sesi yas feryadına,
Neyimin sesi ağlayanların sesine döndü.

Gioùp 30:31 Vietnamese (1934)
Vì cớ ấy, tiếng đờn cầm tôi trở nên tiếng ai bi, Và đờn sắt tôi chỉ ra tiếng thảm sầu.

Job 30:30
Top of Page
Top of Page