Job 3:18
New International Version
Captives also enjoy their ease; they no longer hear the slave driver's shout.

New Living Translation
Even captives are at ease in death, with no guards to curse them.

English Standard Version
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

Berean Study Bible
The captives enjoy their ease; they do not hear the voice of the oppressor.

New American Standard Bible
"The prisoners are at ease together; They do not hear the voice of the taskmaster.

King James Bible
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

Holman Christian Standard Bible
The captives are completely at ease; they do not hear the voice of their oppressor.

International Standard Version
In that place, those who once were prisoners will be at ease together; they won't hear the voice of oppressors.

NET Bible
There the prisoners relax together; they do not hear the voice of the oppressor.

GOD'S WORD® Translation
There the captives have no troubles at all. There they do not hear the shouting of the slave driver.

Jubilee Bible 2000
There the prisoners rest together, they do not hear the voice of the oppressor.

King James 2000 Bible
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

American King James Version
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

American Standard Version
There the prisoners are at ease together; They hear not the voice of the taskmaster.

Douay-Rheims Bible
And they sometime bound together without disquiet, have not heard the voice of the oppressor.

Darby Bible Translation
The prisoners together are at ease; they hear not the voice of the taskmaster.

English Revised Version
There the prisoners are at ease together; they hear not the voice of the taskmaster.

Webster's Bible Translation
There the prisoners rest together; they hear not the voice of the oppressor.

World English Bible
There the prisoners are at ease together. They don't hear the voice of the taskmaster.

Young's Literal Translation
Together prisoners have been at ease, They have not heard the voice of an exactor,

Job 3:18 Afrikaans PWL
Daar rus die gevangenes saam; hulle hoor nie die stem van die onderdrukker nie.

Jobi 3:18 Albanian
Atje poshtë të burgosurit janë të qetë bashkë, dhe nuk e dëgjojnë më zërin e xhelatit.

ﺃﻳﻮﺏ 3:18 Arabic: Smith & Van Dyke
الاسرى يطمئنون جميعا. لا يسمعون صوت المسخّر

Dyr Hieb 3:18 Bavarian
Gar Bsaessn finddnd dort ienn Frid; dyr Treiber juckt daa entn niemdd.

Йов 3:18 Bulgarian
Заедно се успокояват и пленниците. Не чуват гласа на насилника,

現代標點和合本 (CUVMP Traditional)
被囚的人同得安逸,不聽見督工的聲音。

现代标点和合本 (CUVMP Simplified)
被囚的人同得安逸,不听见督工的声音。

約 伯 記 3:18 Chinese Bible: Union (Traditional)
被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 聽 見 督 工 的 聲 音 。

約 伯 記 3:18 Chinese Bible: Union (Simplified)
被 囚 的 人 同 得 安 逸 , 不 听 见 督 工 的 声 音 。

Job 3:18 Croatian Bible
Sužnjeve na miru tamo ostavljaju: ne slušaju više poviku stražara.

Jobova 3:18 Czech BKR
Také i vězňové pokoj mají, a neslyší více hlasu násilníka.

Job 3:18 Danish
alle de fangne har Ro, de hører ej Fogedens Røst;

Job 3:18 Dutch Staten Vertaling
Daar zijn de gebondenen te zamen in rust; zij horen de stem des drijvers niet.

Swete's Septuagint
ὁμοθυμαδὸν δὲ οἱ αἰώνιοι οὐκ ἤκουσαν φωνὴν φορολόγου.

Westminster Leningrad Codex
יַ֭חַד אֲסִירִ֣ים שַׁאֲנָ֑נוּ לֹ֥א מְע֗וּ קֹ֣ול נֹגֵֽשׂ׃

WLC (Consonants Only)
יחד אסירים שאננו לא מעו קול נגש׃

Aleppo Codex
יג וישבו אתו לארץ שבעת ימים ושבעת לילות ואין דבר אליו דבר--כי ראו כי גדל הכאב מאד

Jób 3:18 Hungarian: Karoli
A foglyok ott mind megnyugosznak, nem hallják a szorongatónak szavát.

Ijob 3:18 Esperanto
Tie la malliberuloj kune havas ripozon; Ili ne auxdas la vocxon de premanto.

JOB 3:18 Finnish: Bible (1776)
Siellä on vangeilla rauha muiden kanssa, ja ei kuule vaatian ääntä;

Job 3:18 French: Darby
Les prisonniers demeurent ensemble tranquilles, ils n'entendent pas la voix de l'exacteur;

Job 3:18 French: Louis Segond (1910)
Les captifs sont tous en paix, Ils n'entendent pas la voix de l'oppresseur;

Job 3:18 French: Martin (1744)
Pareillement ceux qui avaient été dans les liens, jouissent [là] du repos, et n'entendent plus la voix de l'exacteur.

Hiob 3:18 German: Modernized
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Hiob 3:18 German: Luther (1912)
Da haben doch miteinander Frieden die Gefangenen und hören nicht die Stimme des Drängers.

Hiob 3:18 German: Textbibel (1899)
Es rasten die Gefangenen allzumal, sie hören nicht des Fronvogts Ruf.

Giobbe 3:18 Italian: Riveduta Bible (1927)
là i prigioni han requie tutti insieme, senz’udir voce d’aguzzino.

Giobbe 3:18 Italian: Giovanni Diodati Bible (1649)
Parimente i prigioni hanno requie, E non odono più la voce del sollecitator delle opere.

AYUB 3:18 Indonesian - Terjemahan Lama (TL)
Di sana orang terbelenggu tiada lagi merasai kesukaran dan tiada lagi didengarnya bunyi suara pengerah.

욥기 3:18 Korean
거기서는 갇힌 자가 다 함께 평안히 있어 감독자의 소리를 듣지 아니하며

Iob 3:18 Latin: Vulgata Clementina
Et quondam vincti pariter sine molestia, non audierunt vocem exactoris.

Jobo knyga 3:18 Lithuanian
Ten belaisviai ilsisi kartu ir nebegirdi prižiūrėtojo balso.

Job 3:18 Maori
Ata noho ana nga herehere i reira, te rongo i te reo o te kaitukino.

Jobs 3:18 Norwegian: Det Norsk Bibelselskap (1930)
Der har alle fanger ro, de hører ikke driverens røst.

Job 3:18 Spanish: La Biblia de las Américas
Juntos reposan los prisioneros; no oyen la voz del capataz.

Job 3:18 Spanish: La Nueva Biblia de los Hispanos
Juntos reposan los prisioneros; No oyen la voz del capataz.

Job 3:18 Spanish: Reina Valera Gómez
Allí reposan juntos los cautivos; no oyen la voz del opresor.

Job 3:18 Spanish: Reina Valera 1909
Allí asimismo reposan los cautivos; No oyen la voz del exactor.

Job 3:18 Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Allí también reposaron los cautivos; no oyeron la voz del exactor.

Jó 3:18 Bíblia King James Atualizada Português
Ali os cativos e encarcerados encontram sossego, porquanto já não ouvem mais os berros do feitor de escravos.

Jó 3:18 Portugese Bible
Ali os presos descansam juntos, e não ouvem a voz do exator.   

Iov 3:18 Romanian: Cornilescu
Acolo cei puşi în lanţuri sînt lăsaţi toţi în pace, nu mai aud glasul asupritorului;

Иов 3:18 Russian: Synodal Translation (1876)
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Иов 3:18 Russian koi8r
Там узники вместе наслаждаются покоем и не слышат криков приставника.

Job 3:18 Swedish (1917)
där hava alla fångar fått ro, de höra där ingen pådrivares röst.

Job 3:18 Tagalog: Ang Dating Biblia (1905)
Doo'y ang mga bihag ay nangagpapahingang magkakasama; hindi nila naririnig ang tinig ng nagpapaatag.

โยบ 3:18 Thai: from KJV
ที่นั่นผู้ถูกจำจองก็สบายด้วยกัน เขาทั้งหลายไม่ได้ยินเสียงของผู้กดขี่

Eyüp 3:18 Turkish
Tutsaklar huzur içinde yaşar,
Angaryacının sesini duymazlar.

Gioùp 3:18 Vietnamese (1934)
Ở đó những kẻ bị tù đồng nhau được bình tịnh, Không còn nghe tiếng của kẻ hà hiếp nữa.

Job 3:17
Top of Page
Top of Page